-
1 одна паршивая овца все стадо портит
[saying]=====⇒ a bad person has a harmful effect on the group to which he belongs or creates a bad impression of the group he represents:- one scabby sheep infects the whole flock.Большой русско-английский фразеологический словарь > одна паршивая овца все стадо портит
-
2 Одна паршивая овца все стадо портит
One mean man spoils the whole community or family, or their reputation. See Ложка дегтя испортит бочку меда (Л), От одного порченого яблока целый воз загнивает (O)Var.: Паршивая (Шелудивая) овца всё стадо портитCf: One black sheep will mar a whole flock (Br.). One ill weed will mar a whole pot of porridge (Br.). One scabbed sheep infects the whole flock (Br.). One scabbed sheep will mar a flock (Am.). One sickly sheep infects the flock (Am., Br.). A rotten egg spoils the pudding (Am.). The rotten tooth injures its neighbours (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Одна паршивая овца все стадо портит
-
3 одна паршивая овца все стадо портит
Set phrase: one drop of poison infects the whole tun of wine, one scabby sheep infects a whole flock (used to mean: one bad person can spoil the good reputation of the whole community (team, family)), one scabby sheep will mar a whole flock (used to mean: one bad person can spoil the good reputation of the whole community (team, family)), the rotten apple injures its neighboursУниверсальный русско-английский словарь > одна паршивая овца все стадо портит
-
4 Одна паршивая овца все стадо портит.
Una oveja tiñosa echa a perder todo el rebaño.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Одна паршивая овца все стадо портит.
-
5 паршивая овца все стадо портит
• (ОДНА) ПАРШИВАЯ ОВЦА ВСЕ СТАДО ПОРТИТ[saying]=====⇒ a bad person has a harmful effect on the group to which he belongs or creates a bad impression of the group he represents:- one scabby sheep infects the whole flock.Большой русско-английский фразеологический словарь > паршивая овца все стадо портит
-
6 ПАРШИВАЯ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПАРШИВАЯ
-
7 ПОРТИТ
-
8 ОВЦА
• Голой овцы не стригут (Г) -
9 ОВЦА
-
10 СТАДО
-
11 ОДНА
муж и жена - одна сатана -
12 SHEEP
• Bleating sheep loses her bit (A) - Язык мой - враг мой (Я)• Every family has a black sheep - В семье не без урода (B)• Every hand fleeces where the sheep goes naked - Павшее дерево рубят на дрова (П)• Every sheep with its like - Всяк сверчок знай свой шесток (B), Вяжись лычко с лычком, ремешок с ремешком (B), Гусь свинье не товарищ (Г), Знай, кошка, свое лукошко (3), Знай сорока сороку, ворона ворону (3), Не в свои сани не садись b (H), Сапог лаптю не брат (C), Сапог с сапогом, лапоть с лаптем (C)• He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolves - Кроткая овца всегда волку по зубам (K), Смирного волка и телята лижут (Q• He that maketh himself a sheep shall be eaten by the wolf Кроткая овца всегда волку по зубам (K), Смирного волка и телята лижут (C)• If a sheep loops a dyke, all the rest will follow - Куда один баран, туда и все стадо (K)• If one sheep has left the fold, the rest will follow - Куда один баран, туда и все стадо (K)• If one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow - Куда ни кинь, все клин (K)• Lazy sheep thinks its wool heavy (A) - Для ленивой лошади и дуга в тягость (Д)• Let every sheep hang by its own shank - Живи всяк своим умом да своим горбом (Ж)• Make yourself a sheep and the wolves will eat you - Смирную собаку и кочет побьет (C)• One black sheep will mar a whole flock - Одна паршивая овца все стадо портит (O)• One scabbed sheep infects the whole flock - Одна паршивая овца все стадо портит (O)• One scabbed sheep will mar a flock - Одна паршивая овца все стадо портит (O)• One sheep follows another - Куда один баран, туда и все стадо (K)• One sickly sheep infects the flock - Одна паршивая овца все стадо портит (O)• Sheep that bleats loses a mouthful (The) - Язык мой - враг мой (Я)• There is a black sheep in every flock - В семье не без урода (B)• There's a black sheep in every family - В семье не без урода (B)• When one sheep leads the way, the rest follow - Куда один баран, туда и все стадо (K) -
13 EGG
• Better an egg today than a hen tomorrow - Лучше сегодня яичко, чем курица завтра (Л)• Broken egg cannot be put back together (A) - Порванную веревку как ни вяжи, а все узел будет (П), Трещина в горшке скоро скажется (Т)• Don't carry (put) all your eggs in one basket - На одном гвозде всего не повесишь (H), Не ставь все на одну карту (H)• Don't put all your eggs in (into) one basket - На одном гвозде всего не повесишь (H), Не ставь все на одну карту (H)• Eggs can't teach the hen - Яйца курицу не учат (Я)• Egg today is worth a hen tomorrow (An) - Лучше сегодня яичко, чем курица завтра (Л)• Half an egg is better than an empty shell (than the shell) - Лучше мало, чем совсем ничего (Л)• It is very hard to shave an egg - Голой овцы не стригут (Г), Захотел молочка от бычка (3), Как с быком ни биться, а молока от него не добиться (K)• Other people's eggs have two yolks - Хороша рыба на чужом блюде (X)• Rotten egg spoils the pudding (A) - Ложка дегтя испортит бочку меда (Л), Одна паршивая овца все стадо портит (O)• Show him an egg and instantly the whole air is full of feathers - Дурни думкой богатеют (Д)• There's always a bad egg in every crowd - В семье не без урода (B)• 'Tis very hard to shave an egg - Захотел молочка от бычка (3)• You can't unscramble eggs - Сделанного не воротишь (C) -
14 Ложка дегтя испортит бочку меда
A little of a bad thing can harm all that is good. See Одна паршивая овца все стадо портит (O)Var.: Одна ложка дёгтя испортит бочку мёдаCf: One drop of poison can affect the whole (Am.). One drop of poison infects the whole tun of wine (Br.). One spoonful of tar spoils a barrel of honey (Br.). A rotten egg spoils the pudding (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Ложка дегтя испортит бочку меда
-
15 TOOTH
• Better a tooth out than always aching - Не можно исцелить, так лучше отрубить (H)• Rotten tooth injures its neighbours (The) - Одна паршивая овца все стадо портит (O)• You dig your grave with your own teeth - Где пиры да чаи, там и немочи (Г) -
16 WEED
• Evil weed is soon grown - Худая трава быстро растет (X)• Ill weeds always grow apace (fast) - Худая трава быстро растет (X)• Ill weeds grow apace; folly runs a rapid race - Худая трава быстро растет (X)• One ill weed will mar a whole pot of porridge - Одна паршивая овца все стадо портит (O)• On fat land grow foulest weeds - Богатство родителей - порча детям (B)• Weeds need (want) no sowing - Дураков не сеют, не жнут - сами родятся (Д), Худая трава быстро растет (X) -
17 От одного порченого яблока целый воз загнивает
See Одна паршивая овца все стадо портит (О)Cf: One bad apple spoils the lot (Am.). One rotten apple can spoil a lot of good ones (a whole barrel full, the whole bunch) (Am.). One rotten apple decays the bushel (Br.). One rotten apple will spoil a bushel (Am.). The rotten apple injures its companion (Am.). The rotten apple injures its neighbours (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > От одного порченого яблока целый воз загнивает
-
18 один
тж. одна, одно
См. также в других словарях:
Одна паршивая овца все стадо портит — С латинского: Unius pecudis scabies Шит communiculat gregem (униус пэку дис скабиэс тотум коммуникулат грэгэм). В литературе впервые встречается в сочинениях средневекового богослова Иеронима. Аналог выражения «Одна ложка дегтя бочку меда портит» … Словарь крылатых слов и выражений
Одна паршивая овца все стадо портит — Одна паршивая овца все стадо портитъ. Одна сапатая лошадь всѣхъ осапатитъ. Ср. Когда кто межъ своими слугами присматриваетъ одного мятежника и заговорщика, то вскорѣ такого надо отослать, ибо отъ одной овцы паршивой все стадо пострадать можетъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
одна паршивая овца все стадо портит — Одна сапатая лошадь всех осапатит. Ср. Когда кто меж своими слугами присматривает одного мятежника и заговорщика, то вскоре такого надо отослать, ибо от одной овцы паршивой все стадо пострадать может. Лесков. Домашняя челядь. 1. Ср. Ты скупостью… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Кадка меду, ложка дегтю: все испортит — Кадка меду, ложка дегтю: все испортитъ. Ср. На землѣ нѣтъ ничего совершеннаго, и какъ ни малы требованія человѣка, судьба никогда не удовлетворяетъ его, даже испортитъ дѣло, если можно... Ложка дегтю попадетъ таки въ бочку меду! Тургеневъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
кадка меду, ложка дегтю: все испортит — Ср. На земле нет ничего совершенного, и как ни малы требования человека, судьба никогда не удовлетворяет его, даже испортит дело, если можно... Ложка дегтю попадет таки в бочку меду! Тургенев. Петушков. 4. Ср. Es giebt keinen Honig ohne Galle. Ср … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Ein räudiges Schaf steckt die ganze Heerde an. — См. Одна паршивая овца все стадо портит … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei. — См. Одна паршивая овца все стадо портит … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Une brebis galeuse gâte tout un troupeau. — См. Одна паршивая овца все стадо портит … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Grex totus in agris Unius scabie cadit. — См. Одна паршивая овца все стадо портит … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Morbida facta pecus totum corrumpit ovile. — См. Одна паршивая овца все стадо портит … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)