Перевод: с русского на английский

с английского на русский

об+угольях

  • 21 резать на куски

    1) General subject: cut in pieces, cut to shreds
    2) Textile: shred
    3) Makarov: (что-л.) cut into pieces
    4) Archaic: carbonado (и поджаривать на угольях; мясо, рыбу)

    Универсальный русско-английский словарь > резать на куски

  • 22 ГОРЯЧИХ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ГОРЯЧИХ

  • 23 Т-94

    В ТЕЧЕНИЕ чего PrepP Invar Prep the resulting PrepP is adv
    1. for the specified period of time
    for
    (in limited contexts) over a period of over (in) the course of.
    «Рука с рукой мы пойдём в бой против тех, кто порабощал трудящихся в течение целых столетий!» (Шолохов 3). "Shoulder to shoulder we will go into action against those who have been enslaving the working people for centuries!" (3a).
    В течение года, может быть двух, происходили столкновения, ссоры, драки, случилось даже убийство... (Федин 1). In the course of a year, maybe two, there occurred clashes, quarrels, fights, and even murder took place... (1a).
    2. over the duration of (some activity, event, occasion etc): during
    throughout all through (in limited contexts) over (in) the course of
    в течение всего дня (всего прошлого года, всего следующего месяца и т. п.) - all day (long) (all last year, all the following year etc).
    Едва ли кто-нибудь, кроме матери, заметил появление его на свет, очень немногие замечают его в течение жизни... (Гончаров 1). It is doubtful if anyone except his mother was aware of his entrance into the world, few noticed him during his lifetime...(lb).
    В течение всего его градоначальничества глуповцы не только не садились за стол без горчицы, но даже развели у себя довольно обширные горчичные плантации для удовлетворения требованиям внешней торговли (Салтыков-Щедрин 1). Throughout his governorship the Foolovites not only did not sit down to table without mustard, but even cultivated rather extensive mustard plantations to satisfy the requirements of foreign trade (1a).
    Он в течение всего спора сидел как на угольях и только украдкой болезненно взглядывал на Аркадия (Тургенев 2). Не had been sitting on tenterhooks all through the dispute, now and again stealing pained glances at Arkady (2a).
    До самого вечера и в течение всего следующего дня Василий Иванович придирался ко всем возможным предлогам, чтобы входить в комнату сына... (Тургенев 2). Till late that evening and all the following day Vassily Ivanych seized on every possible pretext to go into his son's room... (2c).
    3. inside the limits of (the specified period of time)
    within
    in the space of.
    Берман, узнав об этом деле, разъярился и проявил столько энергии, что в течение десяти дней Мухин был судим трибуналом и приговорён к расстрелу (Гроссман 2). Berman was furious, he pursued the case with such furious energy that within ten days Mukhin had appeared before a tribunal and been sentenced to be shot (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-94

  • 24 в течение

    [PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is adv]
    =====
    1. for the specified period of time:
    - for;
    - [in limited contexts] over a period of;
    - over (in) the course of.
         ♦ "Рука с рукой мы пойдём в бой против тех, кто порабощал трудящихся в течение целых столетий!" (Шолохов 3). "Shoulder to shoulder we will go into action against those who have been enslaving the working people for centuries!" (3a).
         ♦ В течение года, может быть двух, происходили столкновения, ссоры, драки, случилось даже убийство... (Федин 1). In the course of a year, maybe two, there occurred clashes, quarrels, fights, and even murder took place... (1a).
    2. over the duration of (some activity, event, occasion etc):
    - [in limited contexts] over <in> the course of;
    || в течение всего дня (всего прошлого года, всего следующего месяца и т. п.) all day (long) <all last year, all the following year etc>.
         ♦ Едва ли кто-нибудь, кроме матери, заметил появление его на свет, очень немногие замечают его в течение жизни... (Гончаров 1). It is doubtful if anyone except his mother was aware of his entrance into the world; few noticed him during his lifetime...(1b).
         ♦ В течение всего его градоначальничества глуповцы не только не садились за стол без горчицы, но даже развели у себя довольно обширные горчичные плантации для удовлетворения требованиям внешней торговли (Салтыков-Щедрин 1). Throughout his governorship the Foolovites not only did not sit down to table without mustard, but even cultivated rather extensive mustard plantations to satisfy the requirements of foreign trade (1a).
         ♦ Он в течение всего спора сидел как на угольях и только украдкой болезненно взглядывал на Аркадия (Тургенев 2). He had been sitting on tenterhooks all through the dispute, now and again stealing pained glances at Arkady (2a).
         ♦ До самого вечера и в течение всего следующего дня Василий Иванович придирался ко всем возможным предлогам, чтобы входить в комнату сына... (Тургенев 2). Till late that evening and all the following day Vassily Ivanych seized on every possible pretext to go into his son's room... (2c).
    3. inside the limits of (the specified period of time):
    - in the space of.
         ♦ Берман, узнав об этом деле, разъярился и проявил столько энергии, что в течение десяти дней Мухин был судим трибуналом и приговорён к расстрелу (Гроссман 2). Berman was furious; he pursued the case with such furious energy that within ten days Mukhin had appeared before a tribunal and been sentenced to be shot (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в течение

  • 25 уголь

    м.
    coal

    белый уголь — white coal, water-power

    голубой уголь — white coal, water-power

    как на угольях (быть, сидеть) разг. — be on thorns, be on tenterhooks

    Русско-английский словарь Смирнитского > уголь

  • 26 уголь

    Русско-английский словарь по общей лексике > уголь

  • 27 уголь

    м

    ка́менный у́голь — coal

    древе́сный у́голь — charcoal

    Русско-английский учебный словарь > уголь

  • 28 как на углях

    как на < горячих> углях

    Русско-английский фразеологический словарь > как на углях

  • 29 уголь

    Русско-английский фразеологический словарь > уголь

См. также в других словарях:

  • был как на раскаленных угольях — прил., кол во синонимов: 32 • беспокоившийся (76) • болевший душой (37) • …   Словарь синонимов

  • был как на угольях — прил., кол во синонимов: 32 • беспокоившийся (76) • болевший душой (37) • был как …   Словарь синонимов

  • сидевший как на раскаленных угольях — прил., кол во синонимов: 32 • беспокоившийся (76) • болевший душой (37) • …   Словарь синонимов

  • сидевший как на угольях — прил., кол во синонимов: 32 • беспокоившийся (76) • болевший душой (37) • бы …   Словарь синонимов

  • стою, как на угольях — (в ожидании) Ср. Он продержит ее как можно долее на угольях ожидания и неизвестности, чтоб как можно позже сдержать свое слово. Гр. Ростопчина. Палаццо Форли. 14. Ср. Ueber glühenden Kohlen stehen. См. сидеть, как на иголках …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Стою, как на угольях. — Житье, словно в аду. Стою, как на угольях. См. ГОРЕ БЕДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Сидит, как на огне, на угольях, на иголках, как на жаровне. — Сидит, как на огне, на угольях, на иголках, как на жаровне. См. ПОКОЙ ДВИЖЕНИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Как береста на угольях — Обл. Экспрес. О проявлении смущения, растерянности. Может так, блазнится, а он всё таки под моим глазом, как береста на угольях, ёжится (А. Иванов. Тени исчезают в полдень) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Как на горячих угольях — Разг. Экспрес. В состоянии сильного волнения, крайнего беспокойства (быть, чувствовать себя и т. п.). Давыдов сидел как на горячих угольях. Совершенно немыслимо, прямо таки нестерпимо было его положение! (Шолохов. Поднятая целина) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Как на угольях — Разг. Экспрес. В состоянии сильного волнения, крайнего беспокойства (быть, чувствовать себя и т. п.). Давыдов сидел как на горячих угольях. Совершенно немыслимо, прямо таки нестерпимо было его положение! (Шолохов. Поднятая целина) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • как на угольях — нареч, кол во синонимов: 3 • в крайнем беспокойстве (3) • в крайнем волнении (3) • …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»