-
101 financial responsibility law
страх., амер. закон о финансовой ответственности* (в некоторых штатах США: закон, требующий, чтобы водитель автомобиля продемонстрировал свою способность оплатить убытки, связанные с дорожно-транспортным происшествием; для подтверждения платежеспособности водитель может предъявить сертификат страхования автогражданской ответственности, специальную гарантию или свидетельство о депонировании определенной денежной суммы или ценных бумаг на определенную сумму)See:
* * *
закон о финансовой ответственности: 1) закон некоторых штатов США, требующий от владельцев автомобилей подтверждения наличия финансовых ресурсов для оплаты ущерба от аварий, за которые они несут ответственность; минимальный размер таких ресурсов определяется законом; 2) закон в некоторых штатах, определяющий минимальную сумму страхового покрытия в случае полиса страхования ответственности владельца автомобиля; см. personal automobile policy.Англо-русский экономический словарь > financial responsibility law
-
102 general liability insurance
сокр. GL insurance страх. общее страхование ответственности, страхование общегражданской ответственности (комплексная форма страхования гражданской ответственности, предназначенная для защиты от убытков, связанных с исками третьих лиц о возмещении имущественного ущерба или выплате компенсаций за телесные повреждения)See:* * *Англо-русский экономический словарь > general liability insurance
-
103 general liability policy
сокр. GL policy страх. полис общего страхования ответственности*, общий полис страхования ответственности*, полис страхования общегражданской ответственности*See:
* * *
страховой полис общей ответственности за последствия действий застрахованного лица; umbrella policy.Англо-русский экономический словарь > general liability policy
-
104 Liability Risk Retention Act
док.сокр. LRRA страх., амер. закон "Об удержании риска (ответственности)" (федеральный закон, принятый в 1986 г. с целью дополнения положений закона "Об удержании риска ответственности за качество продукции" от 1981 г.; в частности, закон расширил возможности создания групп удержания рисков и групп приобретения страхования и предоставил им возможность участвовать не только в страховании ответственности за продукт, но и в других видах страхования ответственности)Syn:See:Англо-русский экономический словарь > Liability Risk Retention Act
-
105 piercing the corporate veil
юр., упр. проникновение сквозь корпоративную завесу* (перенесение судом ответственности за действия корпорации на конкретного менеджера или владельца в обход принципа ограниченной ответственности, если доказана вина этого лица в злоупотреблении положением)See:
* * *
проникновение сквозь корпоративную завесу: процесс перенесения судом ответственности за действия корпорации на конкретное физическое лицо (менеджера или владельца); в таких случаях суд игнорирует принцип ограниченной ответственности.Англо-русский экономический словарь > piercing the corporate veil
-
106 Product Liability Risk Retention Act
док.сокр. PLRRA страх., амер. закон "Об удержании риска ответственности за продукт"* (федеральный закон, принятый в 1981 г. с целью повышения доступности для предприятий приобретения страхования ответственности; предусматривал возможность создания групп удержания риска и групп приобретения страхования, но деятельность таких групп ограничивалась преимущественно страхованием ответственности за продукт; в 1986 г. законом "Об удержании риска ответственности" возможности создания таких групп и круг покрываемых ими рисков были расширены)See:Англо-русский экономический словарь > Product Liability Risk Retention Act
-
107 purchasing group
сокр. PG страх., амер. группа приобретения [покупки\] страхования* (группа, образованная из нескольких предприятий, занятых сходной деятельностью и имеющих сходные риски, для совместного приобретения страховых полисов; в отличие от группы удержания рисков не осуществляет собственно страхования, а только выступает в роли покупателя при приобретении полиса у лицензированной страховой компании; создание таких групп было предусмотрено законом "Об удержании риска ответственности за продукт" от 1981 г., но их деятельность, в соответствии с требованиями этого закона, ограничивалась преимущественно страхованием ответственности за продукт; закон "Об удержании риска ответственности" от 1986 г. расширил возможности создания таких групп и предоставил им возможность участвовать в приобретении полисов других видов страхования ответственности)Syn:See:Product Liability Risk Retention Act, Liability Risk Retention Act, risk retention group, product liability insurance, liability insurance* * * -
108 absolve
[əb'zɒlv]1) Общая лексика: избавлять (от ответственности, долгов, наказания), оправдать, оправдывать, освободить, освобождать (от обязательств), освобождать от обязательств, освобождать от ответственности, отпускать (грехи), простить, прощать (что-либо), разрешать, разрешить, выносить оправдательный приговор (кому-л.), прощать плохое, оправдывать плохое, простить грехи, прощать грехи3) Религия: даровать забвение грехов, даровать прощение, отпускать грехи4) Юридический термин: освобождать (от ответственности, долгов, наказания), оправдывать (по суду)5) Дипломатический термин: освобождать (от ответственности, налогов, долгов, наказания)6) Деловая лексика: выносить оправдательный приговор7) Христианство: давать отпущение грехов, снимать епитимью -
109 acquittance
[ə'kwɪt(ə)ns]1) Общая лексика: квитанция, освобождение, освобождение от долга, освобождение от обязательства, погашение, погашение долга, расписка, расписка об уплате, расписка об уплате долга, уплата, расписка (о погашении обязательства, об уплате долга), освобождение (от обязательства, долга)2) Военный термин: подтверждение (приёма сообщения)3) Железнодорожный термин: расписка в получении4) Юридический термин: оправдание, освобождение (от ответственности, обязательства), погашение (долга), признание невиновным (в совершении преступления), расписка (кредитора в получении исполнения по обязательству), расписка кредитора в получении исполнения по обязательству, освобождение (от ответственности)5) Экономика: уплата долга, уплата (долга), освобождение (от обязательств)6) Бухгалтерия: расплата7) Телекоммуникации: подтверждение приёма8) Банковское дело: освобождение от ответственности, расписка кредитора в получении исполнения обязательства -
110 bring to justice
1) Общая лексика: отдать под суд, привлекать к ответственности2) Юридический термин: отдать в руки правосудия, предать правосудию, предать суду, (trial) обвинять, привлечь к ответственности (We hope that Russian law enforcement agencies will bring murderers to justice.)3) Реклама: отдавать под суд, привлекать к судебной ответственности4) Деловая лексика: привлекать к суду5) Макаров: привлечь к судебной ответственности -
111 bring to trial
1) Общая лексика: передавать (дело) в суд, привлекать к суду, привлекать к суду, привлечь к суду, привлекать к судебной ответственности, привлекать к уголовной ответственности, привлечь к судебной ответственности, привлечь к уголовной ответственности2) Юридический термин: предавать суду, предать суду3) Экономика: передавать дело в суд -
112 disclaimer
[dɪs'kleɪmə]1) Общая лексика: заявление об отсутствии (у кого-л.) законных прав на дворянский герб, заявление об отсутствии ( у кого-л.) законных прав на дворянский титул, опровержение, отвод, отклонение, отречение, отрицание, оговорка о случайном характере совпадений (в книге; напр., о сходстве персонажей с живыми людьми и т.п.), юридическое предупреждение (интересный вариант перевода, нашел в годовом отчете МТС), отступление (от темы), разъяснительное замечание (поправка), отказ от ответственности по гарантии, предупреждение2) Техника: письменный отказ (напр. от формулы изобретения)3) Строительство: предупреждающая вывеска4) Юридический термин: дискламация элемента товарного знака, непризнание (иска, права), отказ (от права на что-либо), отказ от права (на что-л.), отказ от пункта формулы изобретения, отказ от формулы изобретения, отказ от формулы или от пункта формулы изобретения, заявление об ограничении ответственности, правовая оговорка, защитительная оговорка (в договоре)5) Вычислительная техника: заявление об отсутствии гарантий, оговорка, отказ от обязательств, условия предоставления ( использования) информации6) Патенты: отказ от прав, письменный отказ от пункта формулы, письменный отказ от формулы, оговорка о случайном характере совпадений, письменный отказ от формулы [пункта формулы] изобретения7) Деловая лексика: дискламация, непризнание иска, письменный отказ от пункта формулы изобретения, письменный отказ от формулы изобретения8) ЕБРР: отказ от ответственности9) Алюминиевая промышленность: ограничение ответственности10) Майкрософт: заявление об отказе -
113 double jeopardy
1) Общая лексика: вторичное привлечение к уголовной ответственности за то же преступление, двойная ответственность (http://www.law.edu.ru/article/article.asp?articleID=172642)2) Юридический термин: двукратное привлечение к ответственности, риск дважды понести уголовную ответственность за одно и то же преступление3) Дипломатический термин: вторичное привлечение к уголовной ответственности за одно и то же преступление -
114 exoneration
[ɪgˌzɒnə'reɪʃ(ə)n]1) Общая лексика: оправдание, освобождение (от обязательства, ответственности), реабилитация2) Книжное выражение: освобождение (от обязательства, ответственности и т.п.)3) Юридический термин: освобождение (от ответственности, обвинения, обременения)4) Дипломатический термин: освобождение (от обязательств, ответственности и т.п.)5) юр.Н.П. право обратного требования, право регресса, регресс -
115 irresponsible
[ˌɪrɪ'spɒnsəb(ə)l]1) Общая лексика: безответственный, не несущий ответственности, невменяемый, неответственный, непродуманный (Political use in particular), легкомысленный, не несу ответственности2) Экономика: несерьёзный3) Деловая лексика: не несущий ответственности за свои поступки4) Макаров: не несущий ни перед кем ответственности5) Подводное плавание: нереагирующий, неотвечающий (о партнёре) -
116 maximum liability amount
Универсальный англо-русский словарь > maximum liability amount
-
117 product liability insurance
1) Юридический термин: страхование гражданской ответственности за причинение вреда вследствие недостатков товаров, услуг, работ2) Страхование: страхование ответственности за качество продукции, страхование ответственности за качеством выпускаемой продукции3) Деловая лексика: страхование ответственности за качество выпускаемой продукцииУниверсальный англо-русский словарь > product liability insurance
-
118 recall to a sense of his responsibilities
1) Общая лексика: пробудить в (ком-л.) чувство долга, пробудить в ( ком-л.) чувство ответственности, напомнить (кому-л.) об его ответственностиУниверсальный англо-русский словарь > recall to a sense of his responsibilities
-
119 reckless drivers will be prosecuted
1) Общая лексика: безответственные водители будут привлекаться к ответственности, безответственные лихачи будут привлекаться к ( судебной) ответственности2) Макаров: безответственные водители будут привлекаться к (судебной) ответственности, лихачи будут привлекаться к ( судебной) ответственностиУниверсальный англо-русский словарь > reckless drivers will be prosecuted
-
120 responsibility reporting
Универсальный англо-русский словарь > responsibility reporting
См. также в других словарях:
ОТВЕТСТВЕННОСТИ УГОЛОВНОЙ ОСНОВАНИЕ — ОСНОВАНИЕ УГОЛОВНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ … Юридическая энциклопедия
ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЮРИДИЧЕСКОЙ ОСНОВАНИЕ — ОСНОВАНИЕ ЮРИДИЧЕСКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ … Юридическая энциклопедия
Ответственности личности психология — Общество может быть по настоящему цивилизованным, свободным, демократичным в той мере, в какой оно утверждает в своей среде ответственность каждого человека перед собой и другими людьми. Это определяет принципиально новый уровень требований к тем … Энциклопедия современной юридической психологии
ответственности — бояться ответственности • непрямой объект, эмоции избежать ответственности • обладание, Neg подлежать уголовной ответственности • необходимость, объект, модальность … Глагольной сочетаемости непредметных имён
ОТВЕТСТВЕННОСТИ УГОЛОВНОЙ ОСНОВАНИЯ — (см. ОСНОВАНИЯ УГОЛОВНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ) … Энциклопедический словарь экономики и права
ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЮРИДИЧЕСКОЙ ОСНОВАНИЯ — (см. ОСНОВАНИЯ ЮРИДИЧЕСКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ) … Энциклопедический словарь экономики и права
Ответственности размывание — – ослабление чувства личной ответственности за собственные неблаговидные действия (или отказ действовать должным образом) в ситуации присутствия множества других людей, которые, как надеется индивид, все могут рассматриваться как виновные за эти… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
ОТВЕТСТВЕННОСТИ, РАЗМЫВАНИЕ — Совершенно буквально – размывание чувства ответственности за собственные действия в определенной ситуации вследствие присутствия множества других людей, которые все могут рассматриваться как потенциально ответственные за это действие. См. эффект… … Толковый словарь по психологии
Ответственности эпоха — ♦ (ENG accountability, age of) эпоха, в к рую считалось, что необходимо быть ответственным за правильность или неправильность своих собственных действий … Вестминстерский словарь теологических терминов
Дифференциация уголовной ответственности — Уголовная ответственность один из видов юридической ответственности, основным содержанием которого выступают меры, применяемые государственными органами к лицу в связи с совершением им преступления[1]. Уголовная ответственность является формой… … Википедия
Возраст уголовной ответственности — Возраст уголовной ответственности это возраст, по достижении которого лицо в соответствии с нормами уголовного права может быть привлечено к уголовной ответственности за совершение общественно опасного деяния. В уголовном законодательстве… … Википедия