-
61 соревнование в ораторском искусстве
Новый русско-английский словарь > соревнование в ораторском искусстве
-
62 соревнование в ораторском искусстве
Русско-английский большой базовый словарь > соревнование в ораторском искусстве
-
63 традиционность
1) General subject: academicism (в искусстве, литературе), academism (в искусстве, литературе и т.п.), conformism (в искусстве и т.п.), conventionalism, conventionality, orthodoxy, soundness2) Diplomatic term: conformism3) Advertising: straight (образа жизни)4) Makarov: soundness (убеждений), traditional character -
64 элементы подражания греческому стилю
General subject: Graecism (в искусстве), Grecism (в искусстве), Greekism (в искусстве)Универсальный русско-английский словарь > элементы подражания греческому стилю
-
65 воплощение
1) General subject: embodiment, evocation (особ. в искусстве), exemplification, externalization, figure (of; чего-л.), impersonation, implementation, incarnation, incorporation, objectification, objectivation, objectization, personalization, personation, personification, picture (здоровья, отчаяния и т. п.), soul, the personification, manifestation, reification2) Ironical: triumph4) Mathematics: realization5) Religion: prosopopoeia, the Incarnation (божества в Христе)6) Linguistics: design7) Psychology: evocation (в искусстве)8) Literature: objective correlative9) Graphic expression: poster boy, poster child11) Robots: implementation (замысла)12) Makarov: creation (сценическое и т.п.), devil (обычно порока), substantiation, visualization -
66 грифон
1) General subject: griffin (порода собак), griffon (длинношёрстная легавая собака)2) Architecture: griffin (декоративный элемент в классическом искусстве и архитектуре, изображающий крылатого льва с головой орла), gryphon (декоративный элемент в классическом искусстве и архитектуре, изображающий крылатого льва с головой орла)4) Oil&Gas technology spring5) oil&gas: mud spring, crater( результат образования грифона) (Спасибо пользователю Ulrina за предложенный правильный вариант перевода), cratering - явление6) Karachaganak: breaching -
67 декоративное украшение
1) Construction: ornament2) Architecture: poppy-head (в виде бутона цветка, фигуры животного и т.п., украшающее углы спинок, завершающее подлокотники, декоративные пилястры, башенки и т.п. (в мебельном искусстве; своего рода флерон или фиала)), poppyhead (в виде бутона цветка, фигуры животного и т.п., украшающее углы спинок, завершающее подлокотники, декоративные пилястры, башенки и т.п. (в мебельном искусстве; своего рода флерон или фиала))Универсальный русско-английский словарь > декоративное украшение
-
68 десюдепорт
Architecture: overdoor (живописное или скульптурное панно, расположенное над дверью и связанное с ней общим резным или лепным декором; очень популярный прием в европейском искусстве парадных интерьеров XVII-XVIII вв.), sopraporta (живописное или скульптурное панно, расположенное над дверью и связанное с ней общим резным или лепным декором; очень популярный прием в европейском искусстве парадных интерьеров XVII-XVIII веков) -
69 культовый
1) General subject: ceremonial, cultic, hieratic (об искусстве), hieratical (об искусстве), of religious worship2) Colloquial: iconic (современное разговорное выражение)3) Religion: hieratic4) Christianity: cult -
70 относящийся к периоду после классицизма
General subject: postclassic (о литературе, искусстве), postclassical (о литературе, искусстве и т.п.)Универсальный русско-английский словарь > относящийся к периоду после классицизма
-
71 поп-искусство
General subject: Pop (неоавангардистское направление в изобразительном искусстве, черпающее образы и формы из рекламных плакатов, комиксов и т.п. и создающее из них произвольные комбинации), Pop art (неоавангардистское направление в изобразительном искусстве, черпающее образы и формы из рекламных плакатов, комиксов и т. п. и создающее из них произвольные комбинации) -
72 традиционалист
1) General subject: academician, academist, conformist (в искусстве), scholastic (в искусстве), traditionalist2) Military: traditionalist (военные стратеги)3) USA: paleoconservator (http://en.wikipedia.org/wiki/Paleoconservative) -
73 эротика
General subject: erotic, erotic art (в искусстве), erotica, erotology (в литературе и искусстве), sex -
74 Г-60
ГЛАЗА ОТКРЫВАЮТСЯ/ОТКРЙЛИСЬ у кого (на что) VP subj. more often pfv) having rid himself of delusions or misconceptions, s.o. begins to understand the situation as it really is: у X-a открылись глаза (на Y) X's eyes have been opened (to Y) the scales fell (have fallen) from X's eyes.(Войницкий:)...Теперь у меня открылись глаза! Я всё вижу! Пишешь ты об искусстве, но ничего не понимаешь в искусстве! (Чехов 3). (V.:)...Now my eyes have been opened. Everything's perfectly clear. You write about art, but you haven't the faintest idea what art is all about (3c).Выросла она в Галиции, жадно читала советских писателей и верила каждому слову... Из первого вуза, где она работала, её выгнали по пятому пункту. Она сочла это местной ошибкой, но, когда выяснилось, что пятый пункт стал центром внимания и на идиллию соцреализма полагаться нельзя, у неё вдруг открылись глаза (Мандельштам 2). She had grown up in Galicia, where she eagerly read Soviet writers and believed every word they said....In the first college where she worked she had been dismissed because of Point Five (the entry in Soviet passports indicating a person's ethnic origin. If used without specification, usu. refers to Jews). She had put this down as a "local mistake," but when Point Five proved to be a major issue and the idylls of socialist realism had worn thin, the scales suddenly fell from her eyes (2a). -
75 П-638
ПЕРЕЛИВАТЬ (ПЕРЕСЫПАТЬ obs) ИЗ ПУСТОГО В ПОРОЖНЕЕ coll, disapprov I VP subj: human fixed WOl to spend time unproductively, occupying o.s. with unnecessary, useless activities or carrying on empty, pointless conversationsX переливает из пустого в порожнее — X is milling the wind (pouring water through a sieve, beating the air)I in refer, to empty conversations only J X is shooting the breeze X is engaged in idle chatter.(Войницкий:) Человек ровно двадцать пять лет читает и пишет об искусстве, ровно ничего не понимая в искусстве... Двадцать пять лет читает и пишет о том, что умным давно уже известно, а для глупых неинтересно: значит, двадцать пять лет переливает из пустого в порожнее (Чехов 3). (V:)..А man lectures and writes about art for exactly twenty-five years, and understands exactly nothing about it... Twenty-five years lecturing and writing about what intelligent people already know and stupid people aren't interested in-which means twenty-five years of milling the wind (3a). -
76 глаза открываются
[VPsubj; more often pfv]=====⇒ having rid himself of delusions or misconceptions, s.o. begins to understand the situation as it really is:- the scales fell < have fallen> from X's eyes.♦ [Войницкий:]...Теперь у меня открылись глаза! Я всё вижу! Пишешь ты об искусстве, но ничего не понимаешь в искусстве! (Чехов 3). [V.:]... Now my eyes have been opened. Everything's perfectly clear. You write about art, but you haven't the faintest idea what art is all about (3c).♦ Выросла она в Галиции, жадно читала советских писателей и верила каждому слову... Из первого вуза, где она работала, её выгнали по пятому пункту. Она сочла это местной ошибкой, но, когда выяснилось, что пятый пункт стал центром внимания и на идиллию соцреализма полагаться нельзя, у неё вдруг открылись глаза (Мандельштам 2). She had grown up in Galicia, where she eagerly read Soviet writers and believed every word they said....In the first college where she worked she had been dismissed because of Point Five [the entry in Soviet passports indicating a person's ethnic origin. If used without specification, usu. refers to Jews]. She had put this down as a "local mistake," but when Point Five proved to be a major issue and the idylls of socialist realism had worn thin, the scales suddenly fell from her eyes (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > глаза открываются
-
77 глаза открылись
[VPsubj; more often pfv]=====⇒ having rid himself of delusions or misconceptions, s.o. begins to understand the situation as it really is:- the scales fell < have fallen> from X's eyes.♦ [Войницкий:]...Теперь у меня открылись глаза! Я всё вижу! Пишешь ты об искусстве, но ничего не понимаешь в искусстве! (Чехов 3). [V.:]... Now my eyes have been opened. Everything's perfectly clear. You write about art, but you haven't the faintest idea what art is all about (3c).♦ Выросла она в Галиции, жадно читала советских писателей и верила каждому слову... Из первого вуза, где она работала, её выгнали по пятому пункту. Она сочла это местной ошибкой, но, когда выяснилось, что пятый пункт стал центром внимания и на идиллию соцреализма полагаться нельзя, у неё вдруг открылись глаза (Мандельштам 2). She had grown up in Galicia, where she eagerly read Soviet writers and believed every word they said....In the first college where she worked she had been dismissed because of Point Five [the entry in Soviet passports indicating a person's ethnic origin. If used without specification, usu. refers to Jews]. She had put this down as a "local mistake," but when Point Five proved to be a major issue and the idylls of socialist realism had worn thin, the scales suddenly fell from her eyes (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > глаза открылись
-
78 переливать из пустого в порожнее
• ПЕРЕЛИВАТЬ (ПЕРЕСЫПАТЬ obs) ИЗ ПУСТОГО В ПОРОЖНЕЕ coll, disapprov[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to spend time unproductively, occupying o.s. with unnecessary, useless activities or carrying on empty, pointless conversations:- X переливает из пустого в порожнее≈ X is milling the wind (pouring water through a sieve, beating the air);- [in refer, to empty conversations only] X is shooting the breeze;- X is engaged in idle chatter.♦ [Войницкий:] Человек ровно двадцать пять лет читает и пишет об искусстве, ровно ничего не понимая в искусстве... Двадцать пять лет читает и пишет о том, что умным давно уже известно, а для глупых неинтересно: значит, двадцать пять лет переливает из пустого в порожнее (Чехов 3). [V:].. А man lectures and writes about art for exactly twenty-five years, and understands exactly nothing about it... Twenty-five years lecturing and writing about what intelligent people already know and stupid people aren't interested in-which means twenty-five years of milling the wind (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > переливать из пустого в порожнее
-
79 пересыпать из пустого в порожнее
• ПЕРЕЛИВАТЬ (ПЕРЕСЫПАТЬ obs) ИЗ ПУСТОГО В ПОРОЖНЕЕ coll, disapprov[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to spend time unproductively, occupying o.s. with unnecessary, useless activities or carrying on empty, pointless conversations:- X переливает из пустого в порожнее≈ X is milling the wind (pouring water through a sieve, beating the air);- [in refer, to empty conversations only] X is shooting the breeze;- X is engaged in idle chatter.♦ [Войницкий:] Человек ровно двадцать пять лет читает и пишет об искусстве, ровно ничего не понимая в искусстве... Двадцать пять лет читает и пишет о том, что умным давно уже известно, а для глупых неинтересно: значит, двадцать пять лет переливает из пустого в порожнее (Чехов 3). [V:].. А man lectures and writes about art for exactly twenty-five years, and understands exactly nothing about it... Twenty-five years lecturing and writing about what intelligent people already know and stupid people aren't interested in-which means twenty-five years of milling the wind (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пересыпать из пустого в порожнее
-
80 декаданс
См. также в других словарях:
Реализм (в литературе и искусстве) — Реализм в литературе и искусстве, правдивое, объективное отражение действительности специфическими средствами, присущими тому или иному виду художественного творчества. В ходе исторического развития искусства Р. принимает конкретные формы… … Большая советская энциклопедия
Лошади в русском изобразительном искусстве — Анималистический жанр составляет одну из важных и интересных страниц в истории русского искусства. Изображение сюжетных сцен с лошадьми относится ко многим темам русских художников. Лошади в древнерусском искусстве, а также в иконах «Святой… … Википедия
Стиль (в лит-ре и искусстве) — Стиль в литературе и искусстве, устойчивая целостность или общность образной системы, средств художественной выразительности, образных приёмов, характеризующих произведение искусства или совокупность произведений. С. также называется система… … Большая советская энциклопедия
Топ-50 самых влиятельных лиц в российском искусстве по версии журнала «Артхроника» — Топ 50 самых влиятельных лиц в российском искусстве по версии журнала «Артхроника», 50 самых влиятельных лиц в русском искусстве список, который ежегодно публикуется в зимнем номере журнала начиная с января 2007 года и является одним из… … Википедия
Футуризм (направление в искусстве) — Футуризм направление в литературе и изобразительном искусстве, появившееся в начале XX века. Отводя себе роль прообраза искусства будущего, футуризм в качестве основной программы выдвигал идею разрушения культурных стереотипов и предлагал взамен… … Википедия
Список латинских фраз в изобразительном искусстве — Содержание 1 Список 1.1 A 1.2 С 1.3 D 1.4 E … Википедия
Аутентичность в искусстве — Аутентичность в искусстве это достоверность передачи, подлинность образца. В некоторых случаях используется для определения оригинальности работы и противопоставляется понятию плагиат. В литературе авторские тексты без правок и… … Википедия
РЕАЛИЗМ в искусстве — правдивое, объективное отражение реальной действительности на языке того или иного вида иск ва. В этом смысле Р. представляет собой осн. тенденцию поступат. развития художеств. культуры человечества. В каждый новый историч. период Р. приобретает… … Философская энциклопедия
Санкт-Петербург в искусстве — Санкт Петербург (Ленинград, Петроград) представлен в большом количестве произведений всех видов классического и современного искусства и вдохновил многих писателей, поэтов, художников, композиторов на создание различных художественных… … Википедия
Скудость материала (стиль в изобразительном искусстве) — Рафи Лави. «Без названия» (1969). Коллекция Музея Израиля «Скудость материала» стиль в израильском изобразительном искусстве, существовавший в … Википедия
О смертном в искусстве. Памяти Николая Константинова (выставка) — О смертном в искусстве. Памяти Николая Константинова художественная выставка, проведённая в ростовской М галерее в июне июле 2008 года [1]. Куратор С. Сапожников. Выставка была посвящена памяти скончавшегося в 2006 году… … Википедия