Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

обычно+частный

  • 1 частный домен управления

    1. PRMD
    2. private management domain

     

    частный домен управления
    Частный домен, для которого MTA (агент передачи сообщений) передает почту. Обычно это почтовая система корпорации или государственного ведомства, подключенная к ADMD (домен административного управления). Система управления сообщениями X.400 Message Handling System для почтового сервиса организации. Примером такой системы является NASAmail. 
    [ http://www.lexikon.ru/dict/net/index.html]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > частный домен управления

  • 2 частный домен управления

    1) General subject: Private Management Domain (Частный домен, для которого MTA (агент передачи сообщений) передаёт почту. Обычно это почтовая система корпорации или государственного ведомства, подключённая к ADMD (домен административного управле)

    Универсальный русско-английский словарь > частный домен управления

  • 3 Частный домен, для которого MTA (агент передачи сообщений) передаёт почту

    General subject: Private management domain (Обычно это почтовая система корпорации или государственного ведомства, подключённая к ADMD (домен административного управления). Система управления с)

    Универсальный русско-английский словарь > Частный домен, для которого MTA (агент передачи сообщений) передаёт почту

  • 4 Частный домен, для которого MTA передаёт почту

    General subject: (агент передачи сообщений) Private management domain (Обычно это почтовая система корпорации или государственного ведомства, подключённая к ADMD (домен административного управления). Система управления с)

    Универсальный русско-английский словарь > Частный домен, для которого MTA передаёт почту

  • 5 частный инвестиционный счет

    экон. private banking account
    (Деньги на частном инвестиционном счете предназначены для долгосрочных инвестиций в ценные бумаги. Обычно такой счет открывается в специализированном отделении банка или даже в специализированном банке, занимающемся именно привлечением и размещением частных инвестиций. Для крупных банков представляют интерес клиенты, намеренные инвестировать как минимум несколько сот тысяч долларов. Доходы (или убытки) от сделанных инвестиций величина, не определенная заранее. Можно получить процентов десять годовых, но можно столько же и потерять)

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > частный инвестиционный счет

  • 6 нормативное сопротивление

    1. characteristic resistance

    3.11 нормативное сопротивление (characteristic resistance): Базовое значение прочности конструкции, которое должно использоваться при определении расчетной прочности.

    Примечание - Нормативное сопротивление обычно основано на определенной квантили на нижнем краю функции распределения сопротивления. Для местной потери устойчивости нормативное значение обычно соответствует значению математического ожидания. Сопротивление местной потери устойчивости, разделенное на частный коэффициент надежности по материалу, обычно представляет собой нижнюю квантиль.

    Источник: ГОСТ Р 54382-2011: Нефтяная и газовая промышленность. Подводные трубопроводные системы. Общие технические требования оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > нормативное сопротивление

  • 7 динамические модели межотраслевого баланса

    1. output models
    2. dynamic input

     

    динамические модели межотраслевого баланса
    Частный случай динамических моделей экономики; основаны на принципе межотраслевого баланса, в который дополнительно вводятся уравнения, характеризующие изменения межотраслевых связей во времени на основе отдельных показателей, например, капитальных вложений и основных фондов (что позволяет создать преемственность между балансами отдельных периодов). Единообразного метода решения этой задачи пока нет. В принципе она может решаться следующим образом (при условии, что в динамической межотраслевой модели, как и в статическом МОБ, связи принимаются линейными). В отличие от уравнений статического МОБ, где конечный продукт каждой отрасли представлен одним слагаемым, здесь он распадается на два — фонд накопления и фонд непроизводственного потребления. Система уравнений в этом случае записывается так: (i=1, 2, …, n, j=1, 2, …, n), где Mi — часть продукции i-й отрасли, идущая в фонд накопления (она не может быть равна нулю только в так называемых фондообразующих отраслях — строительстве, машиностроении); wi — часть продукции i-й отрасли, выделяемая на непроизводственное потребление (остальные обозначения см. в статье Межотраслевой баланс). Такие модели с разделением конечного продукта называются «моделями леонтьевского типа» (по имени американского экономиста В. Леонтьева). Ту часть фонда накопления, которая передается «фондообразующей отраслью» i в j-ю отрасль, обозначим Mij. Тогда общий объем капитальных вложений, направляемых в j-ю отрасль, определяется по формуле Отсюда, зная коэффициент фондоотдачи в j-й отрасли, можно вычислить прирост ее валовой продукции. Таким образом, получаем описание цикла воспроизводства (обычно за один год) - от создания фондов до выявления возросших в результате их использования производственных возможностей. Конечно, здесь допущено много нереалистичных упрощений (например, новые средства производства «немедленно» дают продукцию, тогда как в действительности для этого требуется существенный лаг). Но модель показывает, что для управления процессом решающее значение имеет соотношение между фондом накопления и фондом потребления конечной продукции. Отечественными экономистами были разработаны разные типы динамических межотраслевых моделей, в том числе более сложные, но зато и более адекватно описывающие динамику экономического развития (хотя и здесь еще упрощения существенны). Во-первых, модели с обратной рекурсией, в которых балансы производства и распределения продукции за последний год планового периода сочетаются с уравнениями потребности в капитальных вложениях за весь плановый период. На втором этапе решения такой модели показатели производства продукции и капитальных вложений распределяются по всем годам планового периода в направлении от последнего года к первому (откуда и название модели). Во-вторых, модели поэтапного расчета объемов производства продукции и капитальных вложений для каждого года планового периода. Они представляются обычно как совокупность балансов производства продукции и капитальных вложений, потребность в которых для будущих лет устанавливается путем нормирования незавершенного строительства. В-третьих, модели с явным учетом лага капитальных вложений, в которых показана прямая и обратная их связь во времени с показателями производства продукции. С одной стороны, объемы продукции отраслей, создающих средства производства («фондосоздающих»), зависят от тенденций развития производства в будущем. С другой стороны, потребность в приросте фондов в данном году во многом зависит от их динамики в прошлом. Модели с явным учетом лага капитальных вложений точнее других отражают процессы воспроизводства, но они и сложнее по структуре. Кроме того, их трудно обеспечить необходимой информацией. Укрупненная 18-отраслевая динамическая модель МОБ практически применялась бывш. Госпланом СССР при разработке наметок основных показателей долгосрочного социального и экономического развития страны. Расчеты по этой модели отражали физический рост объемов производства и отраслевое распределение производственных ресурсов (капитальные вложения, численность занятых, структура материального производства, распределение продукции отдельных отраслей для текущего производственного потребления, производственного и непроизводственного накопления, непроизводственное потребление, внешнеторговый оборот и т.д.). В стране, отказавшейся от централизованного директивного планирования, подобные модели вряд ли найдут применение в прежнем виде. Но вполне возможно их использование в прогнозных и аналитических расчетах — что подтверждается опытом ученых-экономистов в США и других странах.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > динамические модели межотраслевого баланса

  • 8 синдиплоидия

    1) Biology: syndiploidy
    2) Genetics: syndiploidy (один из механизмов аутополиплоидии - слияние дочерних ядер, что обычно бывает опосредовано нарушениями веретена; как частный случай С., видимо, можно рассматривать колхиплоидию)

    Универсальный русско-английский словарь > синдиплоидия

  • 9 разговор

    сущ.
    1. conversation; 2. chat; 3. discussion; 4. talk; 5. word
    Английские эквиваленты уточняют характер разговора, беседы. В русском языке такие уточнения чаще всего передаются словосочетаниями.
    1. conversation — разговор (обычно формальный, частный, личный): to open (to start) a conversation — начать (завести) разговор Later in the evening the conversation turned to politics. — Позднее вечером разговор перешел на политические темы. It was a telephone conversation between two friends. — Это был телефонный разговор двух друзей. She had a long conversation with her mother. — У нее был длинный разговор с матерью. With so loud a music conversation was almost impossible. — При таком громкой музыке разговаривать было почти невозможно. Существительное conversation ассоциируется с путешествием, поездкой или передвижением говорящих с одного места на другое. Этот, лежащий в основе значений conversation, образ прослеживается в ряде словосочетаний, используемых в ходе любого разговора: I'm listening, go on, please. — Я вас слушаю, продолжайте дальше. I don't think you are on the right track. — Мне кажется, обсуждение идет по неверному пути. We have covered a lot of ground but could not arrive at any decision. — Мы шронули много вопросов, но не смогли принять никакого решения. The conversation drifted to less important problems. — Разговор постепенно перешел к менее важным вопросам./Разговор незаметно перешел к менее важным вопросам. Let's return to the point, where we have started. — Давайте вернемся к вопросу, с которого мы начали. I can quite well see where you are heading. — Я хорошо понимаю, к чему мы ведете./Я хорошо понимаю, на что вы намекаете./Я хорошо понимаю, куда вы клоните. The conversation took an unexpected turn/direction. — Разговор принял неожиданный оборот. I am just coming to that. — Я как раз сейчас к этому подхожу. We eventually arrived at a conclusion. — Мы в конце концов пришли к решению. We wandered off the topic. — Мы отклонились от темы разговора. We kept going round and round in circles. — Мы все время кружили вокруг одного и того же вопроса.
    2. chat — разговор, беседа, дружеский разговор (на несерьезные темы, 0 мелочах): to have a chat with smb — поговорить с кем-либо о том о сем/поболтать с кем-либо о том о сем In our chat he mentioned your name. — В разговоре со мной он упомянул паше имя. It is time we had a chat. — Пора бы нам с тобой поговорить. 1 just rang up for a chat. — Я позвонил просто для того, чтобы поговорить./Я позвонил просто для того, чтобы поболтать. I had an interesting chat with his sister. — У меня была интересная беседа с его ссстрой./У меня был интересный разговор с его сестрой.
    3. discussion — разговор, обсуждение, дискуссия ( обмен мнениями по какому-либо вопросу для принятия правильного решения): A lively discussion took place. — Шло живое обсуждение./Шла живая дискуссия. The question under discussion is of great interest. — Обсуждаемый вопрос представляет большой интерес. We had a discussion about it. — Мы это обсуждали./У нас об этом был разговор. Preliminary discussions between the two leadersare now underway. — Сейчас идет предварительное обсуждение этого вопроса двумя руководителями. Discussions with management have broken down. — Переговоры с администрацией сорвались./Обсуждение вопроса с администрацией сорвалось. We met to have a discussion about your schoolwork. — Мы собрались, чтобы обсудить вашу работу в школе. Parents and teachers will be holding discussions next month. — Родители и учителя проведут совместные обсуждения в следующем/будущем месяце. Discussions about the peace plan took place last week. — На прошлой неделе прошло обсуждение плана мирного договора.
    4. talk — (существительное talk многозначно): a) разговор, беседа (обычный разговор с кем-либо, сообщение о чем-либо): to have a talk with smb — поговорить с кем-либо; to give a talk about smth. (on some subject) — провести беседу о чем-либо (на какую-либо тему) It was just all talk. — Это все пустые разговоры. There is talk of his going to America. — Говорят, что он поедет в Америку. I had a talk with my son. — Я поговорил со своим сыном. Не gave a talk on his trip to Africa. — Он сделал сообщение о своей поездке в Африку./Он провел беседу о своей поездке в Африку./Он рассказал о своей поездке в Африку. We had a nice talk yesterday. — У нас вчера был приятный разговор. William gave a series of talks on his travels. — Вильям провел серию бесед о своих путешествиях. 1 sat there listening to the sailor's talk. — Я сидел и слушал рассказы моряка. Talk of housework worried her. — Разговоры о домашней работе волновали ее. Then the talk turned to the upcoming exams. — Затем разговор перешел на тему о предстоящих экзаменах. There was no talk of any cuts in wages. — О снижении зарплаты не было никаких разговоров. b) переговоры ( существительное употребляется только в форме множественного числа): Talks between the leaders of several countries will be held next month. — В следующем месяце пройдут переговоры руководителей нескольких стран./В следующем месяце сосгоятся переговоры руководителей нескольких стран. The results of the talks were published in newspapers. — Результаты переговоров были опубликованы в газетах.
    5. word — разговор, короткий разговор: to have a word with smb — поговорить с кем-либо/перекинуться парой слов с кем-либо; to have high words with smb — иметь малоприятный разговор с кем-либо David wants a quiet word with you. — Дэвид хочет с вами спокойно поговорить. Can I have a word with you. — Можно мне с вами поговорить?/Можно вас на пару слов? Let me say a word on the subject of security. — Разрешите мне сказать несколько слов по вопросу безопасности. I would just like to say a few words about our guests. — Я хочу сказать пару слов о наших гостях.

    Русско-английский объяснительный словарь > разговор

  • 10 коттедж

    коттедж м. [kottedzh]
    (частный жилой дом повышенной комфортабельности, расположенный обычно в пригороде и предназначенный для городских жителей) cottage; --> коттеджный [kottedzhnyi] cottage attr.;

    коттеджное строительство cottage construction

    Русско-английский словарь с пояснениями > коттедж

  • 11 версия

    1. version
    2. release

     

    версия
    (ITIL Service Transition)
    Версия используется для идентификации базового состояния конфигурационной единицы. Версии обычно используют соглашение об именовании, которая дает возможность определить последовательность или дату каждого базового состояния. Например, приложение расчета зарплаты версии 3 содержит обновленную функциональность из версии 2.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    EN

    version
    (ITIL Service Transition)
    A version is used to identify a specific baseline of a configuration item. Versions typically use a naming convention that enables the sequence or date of each baseline to be identified. For example, payroll application version 3 contains updated functionality from version 2.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    Тематики

    EN

    4.56 версия (version): Идентифицированный экземпляр составной части.

    Примечание - Модификация какой-либо версии программного продукта, воплощенная в новой версии, требует действий менеджмента конфигурации.

    Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 12207-2010: Информационная технология. Системная и программная инженерия. Процессы жизненного цикла программных средств оригинал документа

    2.69 версия (version): Конфигурация всей информационной системы или ее части в конкретный момент времени.

    Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК ТО 10032-2007: Эталонная модель управления данными

    3.37 версия (version): Определенный экземпляр объекта.

    Примечание - В результате модификации версии программного продукта появляется новая версия, подвергающаяся управлению конфигурацией.

    Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 12207-99: Информационная технология. Процессы жизненного цикла программных средств оригинал документа

    3.3.12 версия (release): Частный вариант элемента конфигурации, который доступен для специфической цели.

    Источник: ГОСТ Р 54147-2010: Стратегический и инновационный менеджмент. Термины и определения оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > версия

  • 12 дифференциальные уравнения

    1. differential equations

     

    дифференциальные уравнения

    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    дифференциальные уравнения
    Уравнения, предназначенные для выражения соотношений не только между отдельно взятыми величинами, но и между их изменениями. Это уравнения, в той или иной форме связывающие независимые переменные (см. Аргумент функции), искомые функции и их производные. Решение (интегрирование) Д.у. заключается в отыскании функции, которая удовлетворяет этому уравнению для всех значений независимой переменной (или переменных) в определенном конечном или бесконечном интервале. Такое решение может быть проверено подстановкой. Если неизвестная функция зависит от одной независимой переменной, то Д.у. называется обыкновенным; если рассматривается функция многих переменных и в уравнении содержатся частные производные — уравнением в частных производных (с частными производными). Порядком Д.у. называется высший из порядков производных или дифференциалов, входящих в уравнение. Общий вид обыкновенного Д.у. n-го порядка: F(x, y, y?, …, y(n)) = 0. Общий вид решения обыкновенного Д.у. n-го порядка можно записать так: y = f (x, c1, c2, …, cn). Здесь c1, c2 и т.д. — произвольные постоянные (постоянные интегрирования), каждый частный набор которых дает частное решение. Таким образом, Д.у. сами по себе, без наложенных дополнительных ограничений, описывают целые классы функций. Если речь идет об обыкновенном уравнении n-го порядка (т.е. об уравнении, содержащем производную n-го порядка), то решение содержит ровно n произвольных постоянных. Для того чтобы выделить из этого класса единственное решение, обычно необходимо задать n дополнительных ограничений на функцию. Например, Д.у. позволяют определять поведение решения всюду, где оно существует, если заданы начальные условия, т.е. значения функции и ее производных в начальной точке. В огромном числе случаев законы природы и общества, управляющие теми или иными процессами, могут быть выражены в форме Д.у., а расчет течения этих процессов сводится к решению таких уравнений.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > дифференциальные уравнения

  • 13 задача о раскрое

    1. trim problem
    2. cut problem

     

    задача о раскрое
    Частный случай задач о комплексном использовании сырья, обычно сводящихся к методу линейного программирования. Выработанный математиками метод решения З.о.р. помогает с наименьшими отходами использовать прутки и листы металла, листы стекла, картона и других материалов при раскрое их на заданное количество деталей различных размеров. Постановку задачи в общем виде можно сформулировать так: требуется найти минимум линейной формы, выражающей число израсходованных листов материала (прутков и т.п.) по всем j-м способам их раскроя: при условии, что переменные xj удовлетворяют ограничению Это означает, что соблюдена комплектность: все необходимые заготовки сделаны в достаточном числе, ri, (aij — число заготовок i-го типа при j-м способе раскроя, xj — число листов, раскроенных j-м способом). Наконец, принимается условие неотрицательности: xj ? 0, т.е. число листов не может быть отрицательно. Способы постановки и решения таких задач хорошо отработаны. Их можно применять на любом предприятии. При правильной постановке задачи применение метода линейного программирования гарантирует сокращение отходов до минимально возможного.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > задача о раскрое

  • 14 математическое ожидание

    1. expected value
    2. expectation

     

    математическое ожидание

    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    математическое ожидание
    Одна из численных характеристик случайной величины, часто называемая ее теоретической средней. Для дискретной случайной величины X математическое ожидание равно сумме произведений возможных значений этой величины на их вероятности: Мх= ?хР(х), а для непрерывной случайной величины — интегралу Обозначается обычно: Mx или Ex (в нашем словаре принято первое из этих обозначений). См. также Среднее значение. Математическое программирование [mathematical programming] - (см. также Оптимальное программирование) — раздел математики, который «… изучает методы решения задач на нахождение экстремума функций (показателя качества решения) при ограничениях в форме уравнений и неравенств»[1]. Оно объединяет различные математические методы и дисциплины исследования операций: линейное программирование, нелинейное программирование, динамическое программирование, выпуклое программирование, геометрическое программирование, целочисленное программирование и др. Общая задача М.п. состоит в нахождении оптимального (максимального или минимального) значения целевой функции, причем значения переменных должны принадлежать некоторой области допустимых значений (см. Область допустимых решений). В самом общем виде задача записывается так: U = f(x) ? max; x ? M, где x = (x1, x2,…, xn); M — область допустимых значений переменных x1,…, xn; f(x) — целевая функция. Частный случай задачи М.п. — «классическая задача». В ней область M представлена равенствами: g(x) = b, где g(x) — вектор функций ограничений, b — вектор констант ограничений. Названные выше разнообразные дисциплины отличаются друг от друга видом целевой функции f(x) и области М. Например, если f(x) и M — линейны, имеем задачу линейного программирования; если же дополнительно ставится условие, чтобы переменные были целочисленны, имеем задачу целочисленного программирования; если зависимость U от x (т.е. форма f) носит нелинейный характер — задачу нелинейного программирования. Развивающаяся область — стохастическое программирование, задачи которого в отличие от детерминированных характеризуются тем, что их исходные данные (все или часть) — суть случайные величины. [1] Математический аппарат экономического моделирования. М.: “Наука”, 1983, стр 8.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > математическое ожидание

  • 15 нуллисомия

    1. nullisomy

     

    нуллисомия
    Тип геномной мутации, заключающийся в отсутствии в клетках организма какой-либо пары хромосом, в норме присущей данному виду. Организмы с нуллисомией называются нуллисомиками. Нуллисомия - частный случай гипоанеуплоидии. Нуллисомия, в особенности у высших животных, обычно ведёт к гибели организма. Среди полиплоидных растений могут быть жизнеспособные нуллисомики, которые используются для т. н. нуллисомного анализа и создания новых хозяйственно ценных форм. С помощью нуллисомного анализа определяют группы сцепления генов и контролируемые ими признаки (в т. ч. и у человека, путём выращивания клеток в культуре тканей); см. также Анеуплоидия
    [Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > нуллисомия

  • 16 предприятие коммунального хозяйства

    1. public utility

     

    предприятие коммунального хозяйства

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    предприятие коммунального хозяйства
    предприятие публичного хозяйства
    Предприятие, которое:а) производит существенную услугу или товар для потребления широких масс; и б) обычно представляет собой монопольного или квази монопольного поставщика, (в силу местной монополии), и потому подлежит в той или иной форме государственному контролю, хотя в эту сферу в ряде стран последнее время проникает и частный капитал.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    EN

    public utility
    An enterprise concerned with the provision to the public of essentials, such as electricity or water. (Source: CED)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > предприятие коммунального хозяйства

  • 17 Робертсоновская транслокация

    1. Robertsonian translocation
    2. Robertsonian rearrangement
    3. centric fusion

     

    Робертсоновская транслокация
    центрическое соединение

    Частный случай транслокации, связанный с переносом на одну хромосому др. хромосомы полностью (т.е. слияние 2 хромосом); как правило, Р.т. характерна для одноплечих хромосом или хромосом с очень короткими вторыми плечами (эти «вторые» плечи обычно образуют ацентрические фрагменты и быстро элиминируются); Р.т. практически не изменяют структуры групп сцеплени генов, т.е. являются относительно «безвредными» для организма, - вероятно, поэтому они достаточно широко распространены и, в частности, могут быть одной из причин внутривидовой изменчивости; Р.т. обратима, хотя процесс разделения двуплечей хромосомы на акроцентрики менее вероятен, чем сама Р.т.; классической моделью, объясняющей механизм Р.т., является модель «разрыва-соединения»; один из возможных механизмов Р.т. описывается гипотезой Хольмквиста-Дансиса; явление описано У.Робертсоном в 1911.
    [Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > Робертсоновская транслокация

  • 18 синдиплоидия

    1. syndiploidy

     

    синдиплоидия
    Один из механизмов аутополиплоидии - слияние дочерних ядер, что обычно бывает опосредовано нарушениями веретена; как частный случай С., видимо, можно рассматривать колхиплоидию colchiploidy.
    [Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > синдиплоидия

  • 19 система управления знаниями

    1. knowledge management system
    2. KMS

     

    система управления знаниями
    Обычно говорят о корпоративных системах управления знаниями.
    Частный пример – отраслевая система управления знаниями (ОСУЗ).
    Отраслевая система управления знаниями (ОСУЗ) – это открытая Web-система, позволяющая всем ее пользователям согласовывать свою деятельность и процессы принятия решений с едиными для отрасли правилами и стандартами, единой терминологией, коллективным опытом.
    ОСУЗ должна способствовать обмену знаниями и появлению новых знаний в процессе взаимодействия пользователей системы.
    В более конкретном выражении ОСУЗ представляет собой единое средство доступа к отраслевой информации и механизмам взаимодействия всех пользователей системы с целью обмена опытом и пополнения отраслевых баз знаний по терминологии, законодательству, номенклатуре и качеству продукции, опыту проектирования и эксплуатации, а также к электронной бирже инновационных проектов и трудовых ресурсов.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > система управления знаниями

  • 20 транслокация целого плеча

    1. whole-arm translocation
    2. whole-arm transfer

     

    транслокация целого плеча
    Хромосомная перестройка типа транслокации, при которой разрыв происходит в центромерной или прицентромерной области; обычно Т.ц.п. проходит по типу реципрокной транслокации; как частный случай Т.ц.п. можно рассматривать Робертсоновское слияние акроцентрических хромосом.
    [Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > транслокация целого плеча

См. также в других словарях:

  • Частный IP-адрес — Частный IP адрес[1][2] (англ. private IP address), также называемый внутренним, внутрисетевым, локальным или «серым»  IP адрес, принадлежащий к специальному диапазону, не используемому в сети Интернет. Такие адреса предназначены для… …   Википедия

  • частный домен управления — Частный домен, для которого MTA (агент передачи сообщений) передает почту. Обычно это почтовая система корпорации или государственного ведомства, подключенная к ADMD (домен административного управления). Система управления сообщениями X.400… …   Справочник технического переводчика

  • Акселерограмма землетрясения в Иране (1978 год) — Основная статья: Сейсмическое воздействие Акселерограмма землетрясения в г. Тебес (Иран, 1978 г., гориз.) и ее спектры ответа В данной статье, в качестве иллюстрации аналоговой акселерограммы (АА), рассматривается запись горизонтального ускорения …   Википедия

  • Сохранение позы — частный случай активности мышц. Обеспечивается механизмами мышц, которые аналогичны механизмам организации движений. Отличие состоит в том, что при «позной» деятельности сила сокращения мышц обычно невелика, длительность сокращения значительна, а …   Словарь дрессировщика

  • ЗАДАЧА О РАСКРОЕ — частный случай задач о комплексном использовании сырья, обычно сводящихся к методу линейного или целочисленного программирования. Метод решения З.о р. помогает с наименьшими отходами производства использовать прутки и листы металла, листы стекла… …   Большой экономический словарь

  • Инвестор — (Investor) Инвестор это лицо или организация, совершающее вложения капитала с целью получения прибыли Определение понятия инвестор, частный, квалифицированный и институциональный инвестор, особенности работы инвестора, известные инвесторы,… …   Энциклопедия инвестора

  • Экономика страны — (National economy) Экономика страны это общественные отношения по обеспечению богатства страны и благосостояния ее граждан Роль национальной экономики в жизни государства, сущность, функции, отрасли и показатели экономики страны, структура стран… …   Энциклопедия инвестора

  • Международная финансовая помощь — (International financial assistance) Международная финансовая помощь это помощь, которая предоставляется государствам при соблюдении определенных экономических условий Международная финансовая помощь государству предоставляется для развития… …   Энциклопедия инвестора

  • Майами — У этого термина существуют и другие значения, см. Майами (значения). Город Майами англ. Miami Флаг Герб …   Википедия

  • Приватизация — (Privatization) Понятие приватизации, способы и формы приватизации Понятие приватизации, способы и формы приватизации, методы приватизации Содержание Содержание 1. Понятие и разгосударствления Раздел 1. Понятие 2. Способы и формы приватизации… …   Энциклопедия инвестора

  • Федеральная резервная система США — (Federal Reserve System) Федеральная резервная система США это система банков, выполняющая роль центробанка США Федеральная резервная система США: предпосылки и история создания, закон о Федеральном Резерве, функции, Центробанк США, связи с ЦБ РФ …   Энциклопедия инвестора

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»