-
1 переводится обычно родительным, иногда творительным падежом
Russisch-Nederlands Universal Dictionary > переводится обычно родительным, иногда творительным падежом
-
2 в
предл1) где inв Нью-Йо́рке — in New York
в го́роде — in town, in the city
в дере́вне — in the country, in the village
в ко́мнате — in the room
при указании учреждений, заведений и т. п.
— atв теа́тре — at the theatre/AE theater
в клу́бе — at the club
в шко́ле — at school
2) куда toпое́хать в Москву́ — to go to Moscow
уе́хать в Москву́ — to leave for Moscow
прибы́ть в Москву́ — to come to Moscow, to arrive in Moscow
прие́хать в аэропо́рт — to come to the airport, to arrive at the airport
пойти́ в кино́/теа́тр — to go to the cimema/theatre
войти́ в ко́мнату — to come into the room, to enter the room
положи́ть в стол — to put in(to) the desk
3) когда in; on; atв понеде́льник — on Monday
в 1990 году́ — in 1990
в апре́ле — in April
в два часа́ — at two o'clock
в э́том/про́шлом году́ — this/last year
4) при указании единицы времени, обычно не переводитсядва ра́за в неде́лю — twice a week
60км в час — 60 km an/per hour
5) о расстоянии, не переводитсяв семи́ киломе́трах от... — it's seven kilometres/AE kilometers from....
в 10 мину́тах ходьбы́ отсю́да — it's a ten minute walk from here
э́то в двух ми́лях отсю́да — it's two miles away
6) в течение in; duringв тече́ние го́да — during the year
мы всё сде́лаем в тече́ние ча́са/в три дня — we'll do everything within an hour/in 3 days
7) при обозначении состояния, формы, вида inбыть в слеза́х — to be in tears
прийти́ в восто́рг — to go into raptures
она́ весь день в рабо́те — she has her hands full all day
быть в смо́кинге — to be in/to wear a dinner jacket
она́ была́ в чёрном пла́тье — she was wearing a black dress
заверну́ть в фольгу́ — to wrap in foil
лека́рство в порошка́х — the medicine in (the form of) powder
8) при обозначении соотношений чисел, не переводитсяв пять раз бо́льше по числу — 5 times as many
в два ра́за ме́ньше по размеру — half as big, half the size
9) при указании размера, не переводитсяв 6 ме́тров высото́й — 6 metres/AE meters high
-
3 за-
1. (глагольная приставка)употребляется в разн. знач.; в знач. начала действия обычно переводится формами глагола: begin* (+ to inf.); но часто за- выражает только сов. вид и тогда обычно не переводится; в таком случае закричать = кричать shout и т. д.они заспорили ( начали спорить) — they began to argue
2. (приставка в географич. названиях)он закричал ( крикнул) — he shouted, или gave a shout и т. д.
Trans- -
4 пере-
(глагольная приставка)употребляется в разн. знач.; в значении повторения или совершения действия заново обычно переводится через re-; в значении распространения действия на ряд предметов один за другим обычно не переводится:перечитывать — re-read*
перечитать все книги, газеты и т. п. — read* all the books, newspapers, etc.
перештопать все чулки и т. п. — darn all the stockings, etc.
-
5 огнетехнический
1) Engineering: fire engineering2) Fire extinguishing: fire (Компонент "технический" в таких сложносоставных словах обычно не переводится.) -
6 чертёж марки...
Construction: ... drawing (слово "марка" обычно не переводится, например: чертеж марки КЖ (конструкции железобетонные) - reinforced concrete drawing; чертеж марки АР - architectural drawing) -
7 школа бизнеса INSEAD
Универсальный русско-английский словарь > школа бизнеса INSEAD
-
8 электрически перепрограммируемая постоянная память
2) Information technology: electrically alterable read-only memory, electrically( or erasable) programmable read-only memory (EPROM) (обычно это переводится так)Универсальный русско-английский словарь > электрически перепрограммируемая постоянная память
-
9 Industrie-, Studien- und Entwicklungsgesellschaft
eng. ISEGA (Международный сертификационный орган. Название обычно не переводится и даётся в виде немецкой аббревиатуры)Универсальный русско-немецкий словарь > Industrie-, Studien- und Entwicklungsgesellschaft
-
10 да
evet* * *I частица1) утв. evet; ya; haпридёшь? - Да. — gelir misin? - Evet
да-а, стра́нно... — ya-a, acayip...
да! чуть бы́ло не забы́л — ha, az kaldı unutuyordum
2) вопр. sahi mi?; yok canım?; değil mi?; efendim?да что ты / вы? — yok canım?
придёшь, да? — gelirsin, değil mi?
Хаса́н! - Да? — Hasan! - Efendim?
да ну? — yok canım?, deme!
да ра́зве э́то недоста́ток? — canım bu da bir kusur mu?
да что (там) кни́ги, он и газе́т не чита́ет! — kitap ne söz, gazete okumuyor!
да что там кни́ги, хоть бы газе́ты чита́л... — bırak(ın) kitapları, gazete okusa...
да ты сади́сь! — otur sen
да сади́сь же ты (наконе́ц)! — otursana!
да нет, тебе́ так показа́лось — yok canım, sana öyle gelmiş
да ра́зве э́то челове́к? — o da sanki adam mı?
да ра́зве я мог поду́мать, что... —... aklıma gelir miydi hiç?
да ты не расстра́ивайся! — üzme kendini sen!
да кто за него́ пойдёт (за́муж)? — onunla hangi kadın evlenir ki?
да замолчи́шь ты и́ли нет?! — susacak mısın, susmayacak mısın?!
да ты опо́мнись! — efendi, kendine gel!
да ты влюбле́на в него́! — ayol sen âşıksın bu adama!
да посто́й ты! — dur yahu!
4) ( пусть)...sınда здра́вствует... ! — yaşasın... !
да поги́бнет / сги́нет... ! — kahrolsun... !
да бу́дет вам изве́стно, что... — haberiniz olsun ki...
да прости́т мне чита́тель,... — okurlar bağışlasın beni,...
••II союзвот э́то да! (при удивлении) — vay canına!
1) соед. bir de, ileсосна́ да ель — (bir) çam bir de göknar
вдоль доро́ги - все поля́ да поля́ — yol boyu hep tarlalar
2) присоед. hem (de); bir de; da(я) купи́л кни́гу да ещё каку́ю интере́сную — bir kitap aldım, hem de çok ilginç bir kitap
да и́зредка наве́дывался к бра́ту — arada bir de kardeşini görmeye giderdi
да я и не жа́луюсь — yakındığım da yok zaten
да и что э́то тебе́ даст? — hem bu ne kazandırır sana?
да и вре́мени у меня́ не́ было — vaktim de yoktu (zaten)
3) против. ( однако) ama -
11 ведь
союз1. (дело в том, что) может быть передано выражениями: you see, you know; при других союзах обычно не переводитсяон лежит, ведь он на прошлой неделе заболел — he is in bed, he fell ill last week, you know
ведь он знаток — he is an expert, you see, или you know
да ведь это он! — why, it's he!; why it's him! разг.
2. (не правда ли?) передаётся вопросами: is it not?, will you not? и т. п.; при отрицании: is it?, will you? и т. п.ведь это правда? — it's true, is it not? (isn't it? разг.)
ведь это неправда? — it is not true, is it?
ведь он пойдёт? — he will go, will he not? (won't he? разг.)
-
12 из-под
предл. (рд.)1. (откуда?) from under2. ( при определении вместилища) обычно не переводится, причём определяющее существительное употребляется как 1-я часть сложного слова:♢
из-под палки разг. — under the lash; under pressure -
13 пожалуйста
частица1. (при вежливом обращении к кому-л.) please; give me some water; please give me some waterсделай это, пожалуйста, для меня — do it for me, please; please do it for me
2. ( при вежливом выражении согласия) обычно не переводится, но можно также сказать: certainly!передайте мне, пожалуйста, нож. — Пожалуйста — would you mind passing me the knife*? — Certainly!; there you are!
3. ( в ответ на «спасибо», «благодарю вас») don't mention it; not at all; you are welcome -
14 разве
частица1. really?; в составе вопросительного и вопросительно-отрицательного предложения обычно не переводится:он там был. — Разве? — he was there. — Really?
разве можно, нужно (+ инф.) — is it possible, is it necessary (+ to inf.)
разве можно, нужно ему и т. д. (+ инф.) — do you think h, etc., should (+ inf.)
3. ( если не) unless; ( за исключением) except / save perhapsон непременно это сделает, разве (только) заболеет — he will certainly do it, unless he falls ill
никто не знает этого, разве только он — nobody knows it with the possible exception of himself, nobody knows it unless he does
-
15 нет!
нет||!ἔ, ὄχι!, ἔ, ὄχι δά!· право же \нет! ὄχι μά τήν ἀλήθεια·2. частица усил. разг (обычно не переводится):\нет!, ты только посмотри́, что за прелесть! γιά κύταξε τί ἀριστούργημα!·3. безл (не имеется) δέν ὑπάρχει, δέν ἔχω:\нет! писем δέν ὑπάρχουν γράμματα· \нет! сомнения δέν ὑπάρχει ἀμφιβολία· у него́ \нет! средств δέν ἔχει τά μέσα· у меня \нет! времени δέν ἔχω καιρό· \нет! ничего удивительного τίποτε τό περίεργον чего́ там только \нет! καί τί δέν ἔχει·4. безл (об отсутствии определенных лиц) перев. личн. формами δέν είμαι:их \нет! в саду δέν εἶναι στον κήπο· его \нет! αὐτός ἀπουσιάζει, δέν εἶναι ἐδῶ· сестры \нет! дома ἡ ἀδελφή δέν εἶναι στό σπίτι· там никого \нет! δέν ὑπάρχει κανείς ἐκεϊ· его \нет! больше (он умер) αὐτός δέν ὑπάρχει πλέον, (ἀ)πέθανε· ◊ она \нет! да и напишет ποῦ καί ποῦ γράφει· \нет! как \нет! ἄφαντος ἐγινε· свести на \нет! ἐκμηδενίζω· на \нет! и суда \нет! погов. ἀφοῦ δέν ἔχεις τί νά γίνει. -
16 Подлинные выборы. Не переизбрание.
adjlaw. Sufragio Efectivo. No Reelección. (дежурная фраза в оформлении официальных документов; обычно не переводится)Diccionario universal ruso-español > Подлинные выборы. Не переизбрание.
-
17 имя
с.1) ( способ называния человека) name; ( личное) first name; ( фамилия) (family) nameдать и́мя (дт.) — name
по и́мени — by name
по и́мени Пётр — by the name of Pyotr; Pyotr by name
обраща́ться ко всем по и́мени — address everybody by name
я его́ зна́ю то́лько по и́мени — I know him by name only
он изве́стен под и́менем Ивано́ва — he goes under / by the name of Ivanov
вы́мышленное и́мя — alias
назва́ть чьим-л и́менем — name (d) in honour of smb, name (d) after smb
2) (название предмета, явления) nameназыва́ть ве́щи свои́ми имена́ми — call things by their right / proper names; call a spade a spade идиом. разг.
3) (репутация, известность) name, reputationчелове́к с больши́м и́менем — a man with a great / big name
приобрести́ [сде́лать себе́] и́мя — acquire / make a name (for oneself)
запятна́ть своё и́мя — ruin one's good name
кру́пные имена́ в области́ литерату́ры — great names in literature
4) грам. ( разряд склоняемых слов) nounи́мя существи́тельное — noun, substantive
и́мя прилага́тельное — adjective
и́мя числи́тельное — numeral
5) информ. nameи́мя фа́йла — file name
6) (и́мени + рд.; в память, в честь кого-чего-л) обычно не переводитсямузе́й и́мени Пу́шкина — Pushkin Museum
7) (и́менем + рд.; на основании власти, полномочий) in the name ofи́менем зако́на — in the name of the law
••во и́мя (рд.) — in the name (of)
на и́мя (рд.) — addressed (to)
купи́ть что-л на и́мя кого́-л — buy smth on behalf of smb
от и́мени (рд.) — on behalf (of); for
от моего́ [твоего́] и́мени — on my [your] behalf
расска́з ведётся от и́мени — the story is told by
выступа́ть от и́мени — speak for [on behalf of]
под и́менем (рд.) — under the name (of)
-
18 разве
I частица1) (возможно ли?, так ли?) really?; в составе вопросительного и вопросительно-отрицательного предложения обычно не переводитсяон там был. - Ра́зве? — he was there. - Really?
ра́зве он прие́хал? — has he arrived?
ра́зве он их не ви́дел? — hasn't he seen them?
ра́зве ты их не зна́ешь? — don't you know them?
ра́зве мо́жно [ну́жно] (+ инф.) — is it possible [necessary] (+ to inf)
ра́зве мо́жно [ну́жно] ему́ (+ инф.) — do you think he should (+ inf)
2) разг. (+ инф.; может быть) perhaps (+ had better + inf)ра́зве пойти́ (ему́) к до́ктору — perhaps he had better go to the doctor
II союз разг.ра́зве лечь (мне) спать? — hadn't I better go to bed?, should I maybe go to bed?
1) ( если не) unlessон непреме́нно э́то сде́лает, ра́зве (то́лько) заболе́ет — he will certainly do it, unless he falls ill [sick амер.]
2) (за исключением, тж. ра́зве что, ра́зве лишь, ра́зве то́лько) except / save perhapsкино́ я не смотрю́, ра́зве что коме́дии — I don't watch any films except comedies maybe
никто́ не зна́ет э́того, ра́зве то́лько он — nobody knows except perhaps him
-
19 из-под
предл.; (кого-л./чего-л.)1) (откуда?)2) (при определении вместилища; обычно не переводится, причем определяющее существительное употребляется как 1-я часть сложного слова):3) from near••из-под палки разг. — under the lash, under pressure
из-под полы — on the sly; under the counter
сделать что-л. из-под палки — to do something under the lash
-
20 не
частица1) not ( придает слову значение полного отрицания); no, not...any (при сравн. степени); no ( при именном сказуемом); withoutон не знает — he does not know; he doesn't know разг.
ей не хуже — she is no worse, she is not any worse
он ничего не сказал — he said nothing, he did not say anything
perhaps not (между повторяющимися сущ.; при переводе первое сущ. опускается); whether... or not (между повторяющимися гл.)счастье не счастье, но что-то похожее — perhaps not happiness, but something very much like it
хочешь не хочешь, а придется сделать — whether you like it or not, you'll have to do it
3) (делать что-л.) (в значении невозможности)4) (придает выражению утвердительное значение; обычно не переводится):5) (без; придает значение ограниченного утверждения)not:не без труда — not without difficulty, with some difficulty
6) (в сочетании с предлогами является отделяемой частью местоимений "некого", "нечего": "не с кем", "не о ком" и т.п.)•- не в- не все••- не к чему спрашивать
- не кто иной как
- не раз
- не то
- тем не менее
См. также в других словарях:
Культура фуд-вессел — «Пищевые сосуды» (англ. Food Vessel) характерная керамика Британии и Ирландии бронзового века, встречающаяся как в ингумационных, так и в кремационных погребениях[1]. В российской археологической литературе, во избежание путаницы,… … Википедия
.mx — У этого термина существуют и другие значения, см. Mx. .mx Тип домена национальный домен верхнего уровня Статус действующий Веб сайт nic.mx Whois сервер wh … Википедия
Список произведений Роберта Шумана — Основная статья: Роберт Шуман … Википедия
Ambient (значения) — англ. Ambient (досл. окружающий, внешний) обычно не переводится и используется в русском языке либо виде кальки «эмбиент». Может означать: Эмбиент музыкальный жанр. Ambient (GUI) рабочий стол (графическая оболочка) для ОС «MorphOS». Ambient Media … Википедия
Зингер, Ханс — Hans Wolfgang Singer Дата рождения: 29 ноября 1910(1910 11 29) Место рождения: Вупперталь Дата смерти: 26 февр … Википедия
Ambient — англ. Ambient (досл. «окружающий», «внешний») обычно не переводится и в русском языке используется в виде кальки «эмбиент». Может означать: Эмбиент музыкальный жанр. Ambient графическая оболочка для ОС «MorphOS». Ambient… … Википедия
Зингер Ханс — Ханс Зингер (англ. Hans Wolfgang Singer; 29 ноября 1910, Эльберфельд 26 февраля 2006, Брайтон) британский экономист Научная карьера Родился в городке Эльберфельд, пригороде Вупперталя, в еврейской семье. Поначалу хотел учиться на медика, однако… … Википедия
Ханс Зингер — (англ. Hans Wolfgang Singer; 29 ноября 1910, Эльберфельд 26 февраля 2006, Брайтон) британский экономист Научная карьера Родился в городке Эльберфельд, пригороде Вупперталя, в еврейской семье. Поначалу хотел учиться на медика, однако после… … Википедия
DASEIN — В буквальном переводе с немецкого этот термин означает быть (sein) там (da). Одяако обычно он переводится как бытие в мире … Толковый словарь по психологии
АТТИТЮД — одно из центральных понятий социологии и социальной психологии , имеющее давнюю историю изучения. В 1935 Г.Олпорт утверждал, что А. наиболее важный и характерный концепт современной социальной психологии . С тех пор понятие А. не утратило своей… … Социология: Энциклопедия
Сэй — sai 1. уважительное обращение ко взрослому мужчине или женщине У вас такой мелодичный голос, улыбнулся он. Но час поздний, вы одна, и я думаю, что остаток пути мы можем пройти вдвоем. Вы ездите верхом, сэй? (ТБ 4) The thought which crossed her… … Тёмная башня Стивена Кинга. Толковый словарь к книге.