Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

общий+склад

  • 81 parent

    1. n родитель; родительница
    2. n праотец, предок

    our first parents — наши прародители, Адам и Ева

    3. n биол. родитель, животное или растение, от которого произошли другие

    parent echelon — звено, к которому относится данный склад

    4. n источник, причина
    5. n вышестоящий орган

    parent directory — родительский каталог; вышестоящий каталог

    Синонимический ряд:
    1. ancestor (noun) ancestor; antecedent; ascendant; forebear; forefather; predecessor; progenitor
    2. author (noun) architect; author; creator; founder; inventor; maker; originator
    3. genitor (noun) dam; father; forbear; genitor; matriarch; mother; patriarch; sire
    4. source (noun) forerunner; fountainhead; mainspring; model; origin; prototype; root; source
    5. foster (verb) foster; nurture
    6. make (verb) create; engender; father; generate; hatch; make; originate; procreate; produce; sire; spawn
    Антонимический ряд:

    English-Russian base dictionary > parent

  • 82 распределительный

    Русско-английский большой базовый словарь > распределительный

  • 83 психологий

    психологий
    1. психология; наука о закономерностях развития и формах психической деятельности (психикын закономерностьшым, формыжым, кузе вияҥмыжым шымлыше наука)

    Общий психологий общая психология.

    2. психология; психика, особенности характера, душевный склад (койыш-шоктыш, кӧргӧ чон ойыртем)

    Мый шоҥго еҥын психологийжым умылем. «Ончыко» Я понимаю психологию стариков.

    Самырык автор персонаж-влакын психологийыштым, характерыштым келгын ончыктен кертын огыл. «Мар. ком.» Молодой автор не сумел глубоко раскрыть психологию, характер персонажей.

    Марийско-русский словарь > психологий

  • 84 психологий

    1. психология; наука о закономерностях развития и формах психической деятельности (психикын закономерностьшым, формыжым, кузе вияҥмыжым шымлыше наука). Общий психологий общая психология.
    2. психология; психика, особенности характера, душевный склад (койыш-шоктыш, кӧргӧ чон ойыртем). Мый шоҥго еҥын психологийжым умылем. «Ончыко». Я понимаю психологию стариков. Самырык автор персонаж-влакын психологийыштым, характерыштым келгын ончыктен кертын огыл. «Мар. ком.». Молодой автор не сумел глубоко раскрыть психологию, характер персонажей.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > психологий

  • 85 Les Vacances de Monsieur Hulot

       1953 – Франция (96 мин)
         Произв. Cady Films, Discina, Éclair Journal (Фред Орен)
         Реж. ЖАК ТАТИ
         Сцен. Жак Тати, Анри Марке, Пьер Обер, Жак Лагранж
         Опер. Жак Меркантон, Жан Муссель
         Муз. Ален Роман
         В ролях Жак Тати (господин Юло), Натали Паско (Мартина), Мишель Ролла (тетушка), Валентин Камакс (англичанка), Рене Лакур (любитель прогулок), Маргерит Жерар (любительница прогулок), Луи Перро (господин Фред), Андре Дюбуа (комендант), Сюзи Вилли (жена коменданта), Мишель Брабо (отдыхающая), Люсьен Фрежи (трактирщик), Реймон Карл (гарсон), мсье Шмуц (бизнесмен), Жорж Адлен (южноамериканец).
       Г-н Юло готовится отдохнуть пару недель в «Пляжном отеле» на бретонском побережье. Он сторонится толпы, вокзалов и поездов и приезжает один, на маленькой доисторической развалюхе. Он наблюдает за отдыхающими и пытается слиться с ними. Среди них – пара пожилых супругов, любителей прогулок (муж всегда ходит в 2-м позади жены); девушка, живущая с теткой в вилле напротив (Юло безуспешно пытается выманить соседку на верховую прогулку, а позднее, переодевшись пиратом, танцует с ней на балу-маскараде); бизнесмен, никогда не отходящий далеко от телефона; старая англичанка, которая одна во всей округе высоко ценит фантазию Юло и в особенности его странную подачу, приносящую ему победу на всех теннисных матчах. Желая помочь курортнику догнать автобус, Юло берется его подвезти, но его машина вскоре останавливается посреди кладбища. Юло достает инструменты, чтобы починить автомобиль; шина падает на землю и покрывается листьями. Ее уносит могильщик, приняв за венок. Под конец отпуска Юло едет на экскурсию, но сбивается с пути. Юло возвращается среди ночи и невольно поджигает склад фейерверков. Вся гостиница просыпается от грохота. Назавтра, в день отъезда, все объявляют Юло бойкот. С ним общаются только дети. Старая англичанка и застенчивый курортник, который всегда ходит позади жены, приходят его проводить. Юло уезжает на старой машине.
         Самый бурлескный из французских фильмов и самый французский из бурлескных фильмов. В чистом, элегантном и очень продуманном стиле Тати нанизывает бесконечную цепочку комических трюков на главную сюжетную линию, выражающую скуку и вялость курортной жизни. Редко доведется увидеть столько изобретательных находок, поданных в таком спокойном и беспечном ритме. Кроме того, стиль Тати создает уникальный союз между остротой социального реализма и тем, что можно по праву назвать непостижимой поэзией, рождающейся из сочетания внешней меланхоличности и восторга, запрятанного глубоко внутри. В тесном мирке, живущем условностями и рутиной, персонаж Юло предстает каким-то вежливым чужаком, скромным нарушителем спокойствия и, главное, – разоблачителем. Он последний носитель детского мировосприятия и своеобразной легкости бытия, которые вскоре навсегда исчезнут из этого мира.
       Тати, как известно, так же недолюбливает диалоги, как и Чаплин периода Новых времен, Modern Times. Словам он предпочитает шумы; или, вернее, слова для него лишь шум, причем зачастую – шум совершенно бесполезный. Первый гэг фильма высмеивает объявления, которые читаются на вокзалах через громкоговорители, – из рупоров льется нечленораздельный текст, и пассажиры мечутся с одного перрона на другой в поисках своего поезда. Так что если Юло ни с кем не говорит и никто не говорит с Юло, это происходит вовсе не потому что автор соблюдает стиль немого бурлеска. Не стоит ошибаться на этот счет: Юло – фильм современный, и в нем отчетливо видна некоммуникабельность этого наименее нравоучительного из режиссеров. То, как Тати использует общий план, фиксируя реальность на расстоянии и во всей ее полноте, также свидетельствует о крайне современной манере съемок.
       Персонаж Юло вновь появится на экране в фильме Мой дядя, Mon oncle, 1958, – 1-м тревожном описании современного мира, угрожающего миру Тати (Праздничный день, Jour de fête, был совершенно лишен тревожности); затем – в фильме Час потехи, Playtime, 1967, восхитительном провале (насколько вообще может быть восхитителен провал), где Тати губят чрезмерные амбиции и мания величия, не свойственные его подлинной природе; наконец, в Уличном движении, Trafic, 1971, острой и бесконечно правдивой сатире на мир автомобилистов. Осторожность, с которой публика воспринимала гений Тати, внушает двойственные чувства. С одной стороны, жалость и сожаление, что Тати снял всего 6 полнометражных фильмов за 40 лет работы в кино. С другой стороны, невозможно не думать о том, что он появился в нужный момент – по крайней мере, что касается Каникул господина Юло. В наши дни широкая публика так часто бывает глуха; смогла бы она сегодня так же, как в 1953 г., приветствовать столь скромного автора, отнюдь не заискивающего перед ней?
       БИБЛИОГРАФИЯ: Geneviéve Agel, Hulot parmi nous, Éditions du Cerf, 1955 – автор впервые называет крупнейшим мастером режиссера, снявшего на тот момент всего 2 полнометражные картины. Jacques Kermabon, Les vacances de Monsieur Hulot, Éditions Yellow Now, 1988. В «документальной» части этой книги содержится интересный сравнительный анализ различных вариантов текста – 1-й литературной версии фильма, оригинального сценария, новеллизации Жан-Клода Каррьера, изданной в 1958 г. издательством «Laffont», и готового фильма. При работе над текстом Жан-Клод Каррьер опирался на 1-ю монтажную версию фильма, отличную от той, что известна нам. Отметим, что, посмотрев Челюсти, Jaws, Стивен Спилберг, 1975, Тати добавил в картину еще один гэг, сегодня присутствующий во всех заново отпечатанных копиях (лодка Юло, сложившись вдвое, напоминает челюсти акулы и наводит ужас на отдыхающих).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Les Vacances de Monsieur Hulot

  • 86 Детство Горького

       1938 - СССР (97 мин)
         Произв. Союздетфильм
         Реж. МАРК ДОНСКОЙ
         Сцен. Илья Груздев и Марк Донской по повести A.M. Горького «Детство»
         Опер. Петр Ермолов. И. Малов
         Муз. Лев Шварц
         В ролях Алексей Лярский (Алексей Пешков), Михаил Трояновский (дедушка Каширин), Варвара Массалитинова (бабушка Акулина Ивановна), Елизавета Алексеева (Варвара), Василий Новиков (дядя Яков), Александр Жуков (дядя Михаил), Даниил Сагал (Ваня), К. Зубков (Григорий).
       Нижний Новгород, конец 1870-х гг. Юный Алексей Пешков с овдовевшей матерью Варварой переселяется в дом своего деда Каширина, человека вспыльчивого и часто несправедливого с тех пор, как дела в его маленьком красильном цехе пошли неважно. Его сыновья Михаил и Яков требуют, чтобы он поделил между ними наследство, и часто ссорятся из-за этого. Алексей внимательно наблюдает за окружающей жизнью. Он с восхищением слушает рассказы бабушки, ангела-хранителя дома, смотрит на детские розыгрыши - иногда по наущению взрослых, - а порой и сам участвует в них. За раскаленный добела наперсток, о который обжигает палец дед и за испорченную новую скатерть, засунутую в бак с краской, дед жестоко сечет местного мальчишку. Алексея ждет та же участь, поскольку его мать не осмеливается вмешаться. Зато за него вступается Ваня, цыган, некогда подобранный семьей; он принимает на себя удары, предназначенные Алексею. Позднее он погибает, раздавленный тяжелым крестом, который тащил на кладбище. Крест предназначался для могилы жены одного из братьев, и те случайно уронили его на Ваню. Выпоров Алексея, дедушка мирится с мальчиком и рассказывает ему о своей тяжелой жизни.
       Старик Григорий, проработавший на Каширина 37 лет, теряет зрение. Каширин хочет его прогнать, но жена ему не позволяет. Михаил, думая, что отец больше любит Якова, поджигает склад. Дедушка и бабушка разорены; они переезжают и забирают с собой Алексея. В новом доме дедушка учит Алексея читать. Алексей заводит дружбу с соседом, интеллигентом-химиком, который говорит ему что каждый держит ответ перед своей совестью, и прививает Алексею вкус к учебе. Он советует Алексею записывать бабушкины истории. У Алексея есть еще одни друг: мальчик его возраста, парализованный с рождения, он собирает насекомых и мелких животных. Алексей дарит ему мышь. Жилец съезжает, и на его место перебирается Варвара с новым мужем. Дедушка Каширин, обезумев от страха перед нищетой, бьет жену. Алексей пытается защитить бабушку. Приходит полиция и наводит справки о бывшем жильце, враге царского режима. Перед отъездом Варвара утешает Алексея и обещает ему, что он будет учиться в Москве.
       Дедушке приходится продать дом. Новый переезд. Как обычно, бабушка приносит в новое жилище уют и домашний дух. Алексей продает ветошь с другими детьми и приносит дедушке и бабушке кое-какие деньги. Он видит каторжников, садящихся на баркас на Волге. Среди них - его знакомый интеллигент. Он вновь дает советы Алексею. На гулянии дедушка встречает старика Григория. Теперь оба побираются на улице. Каширин оскорбляет старого работника и винит его в своем крахе. Мальчишки относят парализованного друга в «чисто поле», которое он так хотел увидеть. Там Алексей прощается с друзьями. Он идет навстречу новому периоду своей жизни и, спиной к камере, шагает вдаль по дороге.
        1-я часть снятой Донским экранизации трилогии Максима Горького. Общий комментарий см. в статье Мои университеты*.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Детство Горького

  • 87 CD

    CD, camouflage detection
    ————————
    CD, Canadian Forces decoration
    ————————
    CD, career development
    ————————
    CD, center distance
    ————————
    CD, central department
    ————————
    CD, central district
    ————————
    CD, certificate of destruction
    ————————
    CD, certificate of discharge
    ————————
    CD, chaff dispenser
    ————————
    CD, change directive
    ————————
    CD, check digit
    ————————
    CD, chemical defense
    (противо)химическая защита; защита от ОВ
    ————————
    CD, chief of division
    начальник отдела [управления]
    ————————
    CD, circular dispersion
    ————————
    CD, civil defense
    гражданская оборона, ГО
    ————————
    CD, classification of defects
    ————————
    CD, clothing depot
    ————————
    CD, coastal defense
    ————————
    CD, collateral damage
    ————————
    CD, combat development
    боевая разработка; разработка вопросов боевого применения
    ————————
    CD, command decoder
    ————————
    CD, common digitizer
    ————————
    CD, comparable data
    ————————
    CD, competitive design
    ————————
    CD, Comptroller Division
    управление [отдел] финансового инспектора
    ————————
    CD, concept definition
    ————————
    CD, concept development
    ————————
    CD, Conference on Disarmament
    ————————
    CD, confidential document
    секретный документ; документ с грифом "конфиденциально"
    ————————
    CD, contract design
    ————————
    CD, coordination document
    ————————
    CD, Council Deputies
    ————————
    CD, critical defect
    ————————
    CD; C/D, command destruct
    ————————
    CD; C/D, contract definition
    ————————
    CD; C/D, countdown
    ркт предстартовый отсчет

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > CD

  • 88 GISD

    GISD, general intermediate stores depot

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > GISD

  • 89 general intermediate stores depot

    GISD, general intermediate stores depot

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > general intermediate stores depot

См. также в других словарях:

  • СКЛАД ВРЕМЕННОГО ХРАНЕНИЯ — в таможенном праве РФ специально выделенное и обустроенное помещение или иное место, где осуществляется временное хранение товаров и транспортных средств; учреждается таможенным органом Российской Федерации либо российским лицом, включенным в… …   Юридическая энциклопедия

  • СКЛАД ВРЕМЕННОГО ХРАНЕНИЯ — в таможенном праве РФ специально выделенное и обустроенное помещение или иное место, где осуществляется временное хранение товаров и транспортных средств; учреждается таможенным органом Российской Федерации либо российским лицом при наличии… …   Энциклопедический словарь экономики и права

  • Склад готовых изделий или полуфабрикатов — Stock Склад готовых изделий или полуфабрикатов. Общий термин, используемый для снабжения металлом любого вида или формы, а также отдельных металлических изделий, прокатанных, кованных, механически обработанных для изготовления каких либо деталей …   Словарь металлургических терминов

  • АБСТРАКТНЫЙ СКЛАД УМА — Общий тип познавательной активности, проявляющийся в произвольном изменении направления мышления от ситуации к ситуации, движении от конкретного к абстрактному в зависимости от обстоятельств, в попеременном сосредоточении на всей проблеме или на… …   Толковый словарь по психологии

  • СВОБОДНЫЙ СКЛАД — 1) таможенный режим, при котором иностранные товары размещаются и используются в помещениях (местах) без взимания таможенных пошлин, налогов, а также без применения к указанным товарам мер экономической политики, а российские товары размещаются и …   Энциклопедия российского и международного налогообложения

  • СВОБОДНЫЙ СКЛАД — в таможенном праве 1) таможенный режим, при котором иностранные товары размещаются и используются в соответствующих помещениях (местах) без взимания таможенных пошлин, налогов, а тж. без применения к указанным товарам мер экономической политики,… …   Юридическая энциклопедия

  • СВОБОДНЫЙ СКЛАД — в таможенном праве 1) таможенный режим, при котором иностранные товары размещаются и используются в соответствующих помещениях (местах) без взимания таможенных пошлин, налогов, а т.ж. без применения к указанным товарам мер экономической политики …   Энциклопедический словарь экономики и права

  • ТАМОЖЕННЫЙ СКЛАД — таможенный режим, при котором ввезенные товары хранятся под таможенным. контролем без взимания таможенных пошлин и налогов и без применения к товарам мер экономической политики в период хранения, а товары,предназначенные для вывоза в соответствии …   Энциклопедия юриста

  • Великобритания — I Содержание: А. Географический очерк: Положение и границы Устройство поверхности Орошение Климат и естественные произведения Пространство и население Эмиграция Сельское хозяйство Скотоводство Рыбная ловля Горный промысел Промышленность Торговля… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Великобритания* — Содержание: А. Географический очерк: Положение и границы; Устройство поверхности; Орошение; Климат и естественные произведения; Пространство и нaceление; Эмиграция; Сельское хозяйство; Скотоводство; Рыбная ловля; Горный промысел; Промышленность;… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Австралия — I (т. е. южная страна) название, которое прежде давалось многочисленным островам, разбросанным в Тихом океане от границ Азии и Индийского океана до берегов Америки. В тесном смысле Австралией называется теперь лежащий здесь островной материк,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»