-
21 fare senza q.c
гл.общ. обойтись без (чего-л.) -
22 si puo risparmiare questa spesa
предл.Итальяно-русский универсальный словарь > si puo risparmiare questa spesa
-
23 autodifesa
f.самозащита, самооборона -
24 -C2120
сломать себе шею:Tu intanto continui la guerra, gli italiani si sfogano, si fiaccano il collo, e noi domani ritorniamo a darti la mano. (C. Pavese, «Prima che il gallo canti»)
Ты пока продолжай воевать, а когда итальянцы выдохнутся и сломают себе шею, мы на другой же день поможем тебе выкарабкаться....a quest'età, nella mia condizione, di certe cose non se ne può far a meno: quel che puoi fare è pregare il Signore che non mi fiacchi l'osso del collo. (B. Cicognani, «La Velia»)
...в моем возрасте нельзя обойтись без некоторых вещей, и единственное, что остается делать, это просить всевышнего не карать меня сурово....non mi sento di romper il collo e perder il pane per chi non conosco.... (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)
...я совсем не хочу свернуть себе шею и лишиться куска хлеба из-за незнакомых мне людей...Balzai fuori quando la vettura era ancora in moto e per poco non mi ruppi l'osso del collo. (S. Signoroni, «Testimonianza d'accusa»)
Я выскочил на ходу и чуть не сломал себе шею.(Пример см. тж. - S1441). -
25 -F491
обойтись без кого-л., обойти кого-л. -
26 -M345
обойтись без чего-л. -
27 -P709
извлекать выгоду, пользу:A me che vivevo con prudenza e cercavo per vivere onestamente con l'arte mia di trarre partito da tutto quel po' che sapevo, quella scimunita che m'accecava e m'assordava faceva rabbia. (U. Ojetti, «Donne, uomini e burattini»)
Меня, старавшегося благоразумно жить честным трудом, извлекая пользу из всего, что я знал, эта дурочка, из-за которой я потерял голову, приводила в бешенство....ma giacché gli asini vivi superano i dottori vivi, e quelli credono aver necessità di questi, è lecito trar partito dal comune pregiudizio. (A. Albertazzi, «Novelle umoristiche»)
...так как живых ослов больше, чем живых докторов, и первые полагают, что им не обойтись без последних, в самый раз извлечь выгоду из этого всеобщего заблуждения.I calcoli dell'assassinio erano stati perfetti; egli aveva saputo trar partito da ogni occasione. (A. De Angelis, «Il mistero delle tre orchidee»)
Убийство было задумано великолепно. Он умел использовать любую ситуацию. -
28 -T616
он вполне может обойтись без головы, голова ему только мешает. -
29 -T688
± говорить о том о сем:Perdio, non riesco a bere stasera: il vino mi si ferma in gola. Ma perché sposarla? Non si potrebbe farne a meno? Non s'è detto che Tizio e Cajo. (U. Ojetti, «Donne, uomini e burattini»)
Черт возьми, сегодня я не могу пить — вино застревает в глотке. Чего ради я должен жениться на ней? Разве нельзя обойтись без этого? Ведь мы только и сделали, что поболтали о том о сем. -
30 -U241
не обойтись без кого-л., не миновать кого-л. -
31 costi discrezionali
нареч.Итальяно-русский универсальный словарь > costi discrezionali
-
32 mezzo
I1. agg.1) (metà) половинный, пол-2) (quasi)la sua esibizione è stata un mezzo fiasco — его выступление не имело успеха (он, можно сказать, провалился)
2. m.половина (f.)uno e mezzo — полтора (m., полторы f.)
3.•◆
a mezza voce — вполголосаnel bel mezzo dello spettacolo è suonato un cellulare — во время спектакля зазвонил чей-то мобильный телефон
"Come va?" "Mezzo e mezzo" — - Как дела? - Так себе!
"Come ti è parso il libro?" "Mezzo e mezzo" — - Ну как тебе книга? - Серединка на половинку
levare di mezzo — a) убрать с дороги; b) (ammazzare) убрать (прикончить, ликвидировать)
non mettetemi in mezzo, sbrigatevela da soli! — не впутывайте меня в это дело, выходите из положения сами!
levati di mezzo! — a) (spostati) посторонись! (отойди в сторону!); b) (via di qui!) убирайся отсюда!
senza por tempo in mezzo — не мешкая (не теряя времени, без промедления)
4.•la virtù sta nel mezzo — истина, как всегда, посерёдке
mal comune, mezzo gaudio — на миру и смерть красна
II m.uomo avvisato, mezzo salvato — кто вовремя предупреждён, наполовину спасён
1.per mezzo di qd. — через + acc. (с + strum.; посредством + gen.; с помощью + gen.)
mi mandava lettere per mezzo di un conoscente — он посылал мне письма через своего знакомого (со своим знакомым)
2) (mezzo di trasporto) транспортviaggiare con i mezzi — ездить на автобусе (на метро, на трамвае; пользоваться общественным транспортом)
3) (risorse economiche) ресурсы (pl.), материальные средстваle idee le ha, sono i mezzi che gli mancano — идей у него хоть отбавляй, нет средств для их осуществления
2.•◆
mezzi di produzione — средства производства3.• -
33 fare a meno
гл.общ. (di q.c.) обходиться (без чего-л.), (di) обойтись -
34 -D165
зариться на что-л., покушаться:Allora cominciai a dare il dente anche negli oggetti più necessari. (I. Nievo, «Confessioni di un italiano»)
Тогда я начал зариться на вещи, без которых мне было трудно обойтись. -
35 -D695
± зарубить себе на носу, запомнить хорошенько:...non rifuggiava dalle minacce:
«Me la legherò al dito! Arriva un momento che in questo mondo si ha bisogno di qualcuno. Non vi lagnate se allora...». (L. Capuana, «Il marchese di Roccaverdina»)...он не гнушался даже угрозами: — Я вам это припомню. Бывают в жизни такие минуты, когда без помощи не обойтись. Тогда уж не жалуйтесь...Quei bricconi s'erano legati al dito le parole di pace ch'egli si era lasciato sfuggire in quel frangente. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
Эти разбойники запомнили слова примирения, которые вырвались у него в тот момент.Sospirava se spararsi un colpo in testa o lasciarsi catturare e quasi certamente fucilare dai tedeschi che quella resistenza dovevano essersela legata al dito. (G. D'Agata, «L'esercito di Scipione»)
Он не решался пустить себе пулю в лоб или отдать себя в руки немцев, которые прекрасно помнили о его участии в сопротивлении и которые, конечно, расстреляют его. -
36 -O202
бросаться в глаза:Il reggimento aveva cominciato ad avanzare al ritmo dei tamburi... ma, a vedersi davanti quella città tranquilla, cordiale, intenta ai fatti suoi, ognuno dei militari si sentì come indiscreto, importuno, e la parata saltò agli occhi di tutti, come una cosa fuor di luogo, stonata, una cosa che si poteva proprio farne a meno. (I. Calvino, «Il reggimento smarrito»)
Полк двинулся под барабанную дробь... но при виде этого тихого и мирного городка, занятого своими делами, каждый почувствовал, как он нескромен и назойлив, и всем бросилось в глаза, что этот парад совсем не к месту, что он выглядит фальшиво и что без него можно было бы спокойно обойтись.Quando a un certo punto si è indotti a mettere in carta qualche frase di quella lingua che effettivamente si parla, il confronto fra il latino rimasto cristallizzato e il latino che si è mutato, salta agli occhi. (B. Migliorini, «Conversazioni sulla lingua»)
Когда в определенный момент возникает желание записать чисто разговорную фразу, напрашивается сопоставление с латинским и бросаются в глаза изменения, которые претерпела латынь. -
37 -S1443
тут без помощи не обойтись.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Без жертв не обойтись — (англ. Victimes to not manage) первый фильм Ивана Гомбоевон (Ivan Gombоevon)неизвестный немецкий режиссёр, который выйдет на экраны лишь в 2011 году где главную роль должен сыграть Брэд Питт. Описание сюжета Это фантастический фильм, где идёт… … Википедия
ОБОЙТИСЬ — ОБОЙТИСЬ, обойдусь, обойдёшься, прош. вр. обошёлся, обошлась; обошедшийся; обойдясь. 1. совер. к обходиться. «Думать, что можно обойтись без механизации при наших темпах работы и масштабах производства, значит надеяться на то, что можно вычерпать … Толковый словарь Ушакова
ОБОЙТИСЬ — ОБОЙТИСЬ, йдусь, йдёшься; ошёлся, ошлась; ошедшийся; йдясь; совер. 1. с кем (чем). Поступить каким н. образом. Плохо о. с посетителем. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), во что. Оказаться стоящим сколькон., стать в какую н. цену (разг.). Костюм … Толковый словарь Ожегова
БЕЗ — (без удар., кроме тех случаев, когда ударение переносится с сущ. на предлог, напр. без толку, без соли) и безо (см.), предлог с род. 1. Указывает на отсутствие кого нибудь, ненахождение чего нибудь в наличности; ант. с . без денег. Пить чай без… … Толковый словарь Ушакова
без — (без удар., кроме тех случаев, когда ударение переносится с сущ. на предлог, напр. без толку, без соли) и безо (см.), предлог с род. 1. Указывает на отсутствие кого нибудь, ненахождение чего нибудь в наличности; ант. с . без денег. Пить чай без… … Толковый словарь Ушакова
БЕЗ — (без удар., кроме тех случаев, когда ударение переносится с сущ. на предлог, напр. без толку, без соли) и безо (см.), предлог с род. 1. Указывает на отсутствие кого нибудь, ненахождение чего нибудь в наличности; ант. с . без денег. Пить чай без… … Толковый словарь Ушакова
обойтись — обойдусь, обойдёшься; обошёлся, шлась, шлось; обошедшийся; обойдясь; св. 1. Поступить с кем л. каким л. образом. О. ласково, приветливо. Грубо, невежливо обойтись с кем л. С ним обошлись как с мальчишкой. Она обошлась со мной, как мать. Смотри,… … Энциклопедический словарь
обойтись — обойду/сь, обойдёшься; обошёлся, шла/сь, шло/сь; обоше/дшийся; обойдя/сь; св. см. тж. обходиться 1) Поступить с кем л. каким л. образом. Обойти/сь ласково, приветливо. Грубо, невежливо обойтись с кем л. С ним обошлись как с мал … Словарь многих выражений
без царя в голове — делать что л.; делаться Без соображения, необдуманно. ✦ Х делает что л. без царя в голове. В роли обст. Русский человек без двух вещей обойтись не сможет без водки и без царя… Насколько я мог заметить, многие на Руси живут без царя в голове и… … Фразеологический словарь русского языка
Отпуск Без Сохранения Заработной Платы — неоплачиваемый отпуск, предоставляемый работникам по уважительным причинам (ст.76 КЗоТ). Отпуска без сохранения заработной платы часто называют дополнительными, поскольку они предоставляются помимо ежегодного оплачиваемого отпуска. Такие отпуска… … Словарь бизнес-терминов
ОТПУСК БЕЗ СОХРАНЕНИЯ ЗАРАБОТНОЙ ПЛАТЫ — неоплачиваемый отпуск, предоставляемый работникам по уважительным причинам (ст.76 КЗоТ). Отпуска без сохранения заработной платы часто называют дополнительными, поскольку они предоставляются помимо ежегодного оплачиваемого отпуска. Такие отпуска… … Энциклопедия трудового права