Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

обнаженное

  • 41 чара

    Г. цӓ́рӓ
    1. сущ. поляна; прогалина; голое, открытое место где-л. Пасу чара голое место на поле; олык чара прогалина на лугу; чодыра чара лесная поляна.
    □ Чодыра покшелсе чараште тул йӱ ла. С. Чавайн. Посреди леса на поляне горит костёр (букв. огонь).
    2. сущ. проталина; место, где растаял снег и открылась земля. Лум покшелнысе чараш изи пеледыш-влак лектыт. С. Чавайн. На проталине среди снегов появляются маленькие цветочки. Коремлаште, вынемлаште лум йымач чыпчыше шошо вӱ дат южо вере чараш йоген лектын, лумым темден. Я. Элексейн. В оврагах, ямах просочившаяся из-под снега вода вытекла на проталины, придавила снег.
    3. сущ. открытое пространство; место, находящееся снаружи, в свободном пространстве; свободное пространство. Мланде кылмыме дене коля-влак чарашке шагал лектыт. Н. Лекайн. Из-за того что земля мёрзлая, мыши редко выходят наружу. Кырча-марча сатуат чарашке лукталтын. М.-Азмекей. И мелкие товары выложены наружу.
    4. сущ. явь; открытость, ясность, наличие на виду. Но, маныт, шӱмеш шочшо шижмаш садак чараш лектеш, кунам-гынат почылтеш. П. Корнилов. Но, говорят, что зародившееся в сердце чувство всё равно когда-то выйдет наружу, откроется. Ӱстембалне чараштак наган кия. М.-Азмекей. На столе наяву лежит наган.
    5. сущ. обнаженность, обнажение; нагота; голое, обнаженное, нагое место, тело. Сын-кун шотышто вигак каласаш к ӱлеш, шукынжо аваштын пуымо чарашт денак шогылтыт. И. Ятманов. В отношении внешнего вида надо прямо сказать, многие из них стоят в чём мать родила (букв. в данной матерью наготе). Федот Макарыч окна янакеш эҥертыше кынервуйжым юшт шупшыл налеш. Пуйто чараж дене электротокыш перна. А. Мурзашев. Федот Макарыч резко отдёрнул упершийся об косяк локоть, как будто он задел обнажённым местом электроток.
    6. прил. голый, нагой; ничем не покрытый; не имеющий одежды, покрова. Чара мланде голая земля; чара кид голые руки.
    □ Кызыт корем сер-влак чара улыт, нимогай пушеҥге, вондерат уке. О Тыныш. Сейчас берега оврагов голые, нет никаких деревьев, кустов. Ужаван, тритонын да монь коваштыже чара, тазыла. «Биологий». У лягушки, тритона и других кожа голая, слизистая.
    7. прил. лысый; без волос на части головы (о человеке). Вуйлатышын вуй, манметла, тагына гай чара, а пондаш – оҥым леведеш. М. Шкетан. У председателя голова, как говорят, лысая как лоток, а борода – закрывает грудь.
    8. прил. голый, оголённый; оставшийся без листьев, игл. Чара ломбо голая черёмуха; чара тумо голый дуб.
    □ Шинчашке эн ончычак тырме-тормо укшеран чара пушеҥге-влак пернат. Н. Лекайн. На глаза в первую очередь попадаются очень ветвистые голые деревья.
    9. прил. голый, пустой, непокрытый, не обставленный, не обложенный ничем. Чара пырдыж голая стена; чара пӱкен голый стул.
    □ (Потап Силыч) чара ӱстелым, шкет пӱкеным козыра кидше дене пачаш-пачаш ниялтен нале. В. Юксерн. Потап Силыч несколько раз ощупал непокрытый стол, одинокий стул своими шершавыми руками. Чара кӱвар деч вара чыла тиде (кӱпчык, одеял, матрац) рай гай чучеш. В. Иванов. После голого пола всё это (одеяло, подушка, матрац) кажется раем.
    10. прил. перен. голый, нищий, не имеющий ничего. Чара тулык икшывылан ынде кушко миен пурыман? М. Евсеева. Круглому (букв. голому) сироте теперь куда деваться? Чыла пыштем ушеш, мом пашымлен мошта чара кресаньык. С. Есенин. Всё возьму на ум, что сумеет предсказать нищий крестьянин.
    ◊ Чара вашмут голословный, не подтверждённый фактами ответ. Чара вашмутым мый пуэн ом керт. И. Бердинский. Я не могу дать голословный ответ. Чара йӱштӧ сильный, крепкий мороз (букв. голый мороз). Чара йӱштӧ шога. А. Мурзашев. Стоят крепкие морозы. Чара кид дене голыми руками, легко, без труда. – Кӧ чыныш лектеш – ужына. Мыйым чара кид дене от нал. В. Любимов. – Увидим, кто будет прав. Меня голыми руками не возьмешь. Чара мӱшкыр голодранец (букв. голопузый), нищий. – Тендан гай чара мӱ шкыр шуко уло, лачак логарым гына сакален коштыда. М. Казаков. – Таких, как вы, голопузых много, только ищете где бы поесть (букв. ходите, повесив свои глотки). Чара теорий голая теория; теория, не подтвержденная на практике. Чара теорий мемнан пашаште чара коля дене иктак. В. Косоротов. Голая теория в нашей работе, что голая мышь. Чара шоя абсолютная ложь; неприкрытая ложь. – Но тидыжым тый чылт чара шоямак шойыштат, кийыше тоям кынелтен шогалтет. Н. Лекайн. – Но тут ты говоришь абсолютную ложь, втираешь очки (букв. поднимаешь лежачую палку). Чараш кодаш
    1. остаться (оставить) снаружи; остаться (оставить) оголённым. Кеҥеж мучаште чийыме тӱрлӧ тӱсан мотор вургемжымат пӱртӱс кудаш кудалтен да ялт чараш кодын. М.-Азмекей. Природа сбросила с себя и одетую в конце лета разноцветную красивую одежду и совсем оголилась (букв. осталась голой). 2) оставлять (оставить) голым, без ничего, нищим. Поян незерым чараш кода. Богатый бедного оставит нищим. Чараш лекташ
    1. выйти, выступить наружу. Омса воктенсе пленный-влак чарашке лекташ т ӱҥальыч. Н. Лекайн. Пленные, находящиеся у дверей, стали выходить наружу. 2) обнажаться, обнажиться; обнаруживаться, обнаружиться; становиться (стать) известным, проясниться; выявляться, выявиться, быть выявленным. Чыла тӧрсыр чараш лекте. В. Косоротов. Все недостатки обнаружились. Чараш лукташ
    1. выявить; выяснить правду, вывести на чистую воду. Эн тӱҥжӧ, моральный могырым сайынрак шымлаш, Митрофановым чараш лукташ кӱлеш. С. Музуров. Самое главное, надо получше проанализировать моральный облик, вывести Митрофанова на чистую воду. 2) выносить (вынести) сор из избы, сделать явным что-л. неприятное. Молан куштырам пӧ рт гыч чарашке лукташ? Благочин архиерейлан попым арален возен колта. С. Чавайн. Зачем выносить сор из избы? Благочинный написал архиерею, оправдывая попа.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чара

  • 42 чараҥдыме

    1. прич. от чараҥдаш.
    2. прил. обнажённый, нагой, оголённый, голый; лишённый покрова. Чараҥдыме ваче обнаженное плечо; чараҥдыме воштыр оголённый провод. Ср. чара.
    3. в знач. сущ. оголение, обнажение, освобождение от покровов. Мланде авырен шогышаш чодырам куклен локтылыныт, нимогай пайдамат пуэн огыл, чараҥдымышт дене урылт веле пытен. Я. Элексейн. Искорчевав, испортили лес, который должен был оберегать землю, это никакой пользы не дало, из-за оголения земля только обвалилась.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чараҥдыме

  • 43 -N539

    nudo (или ignudo) nato (тж. nudo di madre; nudo come Dio или la madre, la mamma l'ha fatto; nato ignudo; ignudo come Dio lo fece)

    голый, в чем мать родила:

    La testa non c'è più. C'è il corpo, nudo di madre, bianco, liscio sopra il velluto nero del letto. (A. Panzini, «La pulcella senza pulcellaggio»)

    Головы было не видно. Было только обнаженное тело, ослепительно белое на черном бархате ложа.

    Ma i soldati fumo più giusti di quel barbaro padre: nun se le volsano imbrattare le mane con il sangue della ragazza e la lassorno... nel bosco doppo averla spogliata 'gnuda come Dio la fece, e al Re gli presentorno i su' panni.... (G. Nerucci, «Sessanta novelle popolari montalesi»)

    Но солдаты оказались справедливее этого варвара-отца. Они не захотели пачкать свои руки кровью девушки и оставили ее... в лесу в чем мать родила, а одежду передали королю...

    Era ignuda come l'aveva fatta sua madre e il giovane le mise addosso il suo cappotto. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)

    Девушка была совершенно голая, и юноша набросил на Нее свой плащ.

    Frasario italiano-russo > -N539

См. также в других словарях:

  • Обнаженное танго — Обнажённое танго Naked Tango Жанр драма Режиссёр Леонард Шредер Автор сценария Леонард Шредер В главных ролях Винсент Д Онофрио Матильда Мэй Фернандо Рей …   Википедия

  • Обнаженное танго (фильм) — Обнажённое танго Naked Tango Жанр драма Режиссёр Леонард Шредер Автор сценария Леонард Шредер В главных ролях Винсент Д Онофрио Матильда Мэй Фернандо Рей …   Википедия

  • ТЕЛО ОБНАЖЕННОЕ — символ человеческой принадлежности к природе и символ стремления человека к природной бедности и простоте. Здесь «беднота и простота» выступают не как проявление вынужденности, а как осознанное слияние с самой природой, отказ от материальных… …   Символы, знаки, эмблемы. Энциклопедия

  • ГОЛОЩЕЧИНА — обнаженное песчанное место на пойменном заливном лугу …   Казачий словарь-справочник

  • Дерево Пифагора — Дерево Пифагора  разновидность фрактала, основанная на фигуре, известной как «Пифагоровы штаны». Сверху  классическое дерево Пифагора, снизу  обнаженное обдуваемое ветром дерево Пифагора Содержание 1 История …   Википедия

  • ТЕЛО —     ♥ ♠ Свое тело. Видеть свое тело здоровым, красивым, гладким хороший знак. Больному такой сон обещает выздоровление, здоровому бодрость и подъем сил. Если девушке или юноше снится собственное тело, на котором появилось что то, свойственное… …   Большой семейный сонник

  • МЕЙ Матильда — МЕЙ (May) Матильда (р. 08. 02. 1965), французская актриса. Настоящие имя и фамилия Карима Матильда Хейм. Частично арабское происхождение придало облику Мей особый шарм. Чаще всего некоторая загадочность ее внешности использовалась в… …   Энциклопедия кино

  • ПИАЛА Морис — ПИАЛА (Pialat) Морис (р. 21. 08. 1925 11. 01. 2003), французский режиссер. Учился в Школе декоративных искусств и в Школе изящных искусств (Париж), был художником, снялся в фильме Клода Шаброля «Пусть умрет зверь» (Que La Bete Meure, 1970). Слава …   Энциклопедия кино

  • Кранах Лукас Старший — (Cranach) (1472 1553), немецкий живописец и график. Ранние произведения (портрет И. Куспиниана, 1502 03; «Отдых на пути в Египет», 1504) отличаются эмоциональной силой, внутренней гармонией образов, поэтичностью пейзажей. Позже сочетал… …   Энциклопедический словарь

  • Чога Ринпоче — Дзончен Кьенпо Чога Ринпоче Чога Ринпоче(англ. Dzogchen Khenpo Choga Rinpoche) держатель Питак, Кхенпо Чога Ринпоче родился в Восточном Тибете в 1966 году в семье Гьякунг, откуда был родом Дзогчен Ринпоче Пятый. С раннего возраста он был… …   Википедия

  • Матильда Мей — Mathilda May …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»