-
41 sudar sette camicie
сущ.общ. изнемогать, обливаться потом, стараться изо всех силИтальяно-русский универсальный словарь > sudar sette camicie
-
42 sudare
1. вспом. avere1) потеть ( выделять пот)2) трудиться, корпеть, вкалывать2.••* * *гл.1) общ. просачиваться, потеть, стараться, выделяться в виде влаги, запотевать, корпеть, обливаться потом, трудиться2) разг. потеть (над+I) -
43 sudare freddo
гл.общ. обливаться холодным потом, покрыться холодным потом -
44 versare sudore
гл.общ. обливаться потом -
45 caldo
1. agg.1) горячий, тёплый; (molto caldo) жаркийgiornata calda — a) тёплый день; b) (molto calda) жаркий день
2) (focoso) пылкий, горячий, страстный2. m.1) жара (f.), тепло (n.)preferisce stare al caldo — он любит, когда жарко
il medico gli ha detto di stare al caldo — врач сказал, что надо быть в тепле
2) (pietanza) горячее (n.)3.•◆
tavola calda — закусочнаяvoce calda — a) (di uomo) бархатный голос; b) (di donna) грудной голос
testa calda — вспыльчивый (несдержанный, порывистый) человек
rispondere a caldo (a botta calda) — ответить тут же (не откладывая, под свежим впечатлением)
non gli fa né caldo né freddo — ему от этого ни тепло, ни холодно
4.• -
46 gocciolare
-
47 lacrima
f.1.1) слезаasciugare le lacrime (a qd.) — осушить слёзы
2) (fig.) капля, капелька2.•◆
costare sudore e lacrime — стоить пота и кровиstrappare le lacrime — разбередить душу (тронуть до слёз; colloq. пронять)
-
48 sudare
1. v.i.1) потеть; обливаться (покрываться) потом (испариной)non correre, altrimenti sudi! — не спеши, вспотеешь!
2) (fig.) (sudarsi) работать в поте лица; (colloq.) потеть; вкалывать, ишачить, гнуть спину; (gerg.) пахать, мантулитьse li suda, i soldi che guadagna — деньги даются ему нелегко
2. v.t.сочиться + strum.pare che il crocefisso abbia sudato sangue — говорят, крест сочился кровью
3.•◆
sudare freddo — покрыться холодным потом -
49 -C291
sudare una camicia (или due, quattro, sette camicie)
работать до седьмого пота, трудиться в поте лица (своего), обливаться потом; стараться изо всех сил:M'ha fatto sudare una camicia!.. Ora vi dico che la pera è matura! Un'altra crollatina, e vi casca fra le braccia. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
Она заставила меня попотеть!.. Но теперь, говорю вам, дело на мази; еще небольшое усилие, и она — ваша.Ma dove la contessa era misurata in modo particolare era nella borsa. La signora Pastorino doveva sudare la sua scorta di camicie fino all'ultima per farsi pagare la retta sempre arretrata. (A. Palazzeschi, «Musica proibita»)
Графиня не очень-то любила раскошеливаться, и синьоре Пасторино приходилось немало попотеть, прежде чем ей удавалось получить с графини плату за пансион, да и то всегда с опозданием.Gli era piaciuto un po' meno, tuttavia, che io lo lasciassi completamente a piedi, senza tenere il minimo conto del fatto che lui, non abituato a studiare da solo, per togliersi dai pasticci avrebbe sudato le sue sette camicie. (G. Bassani, «Dietro la porta»)
Пульге, конечно, не очень понравилось, что я совсем его бросил, не считаясь с тем, что ему придется изрядно попотеть, если он не хочет нажить себе неприятностей: ведь он не привык заниматься один....e dopo sudate sette camicie arrivò a fargli dire di sì, da codesto giorno l'ebbe per i capelli. (B. Cicognani, «La Velia»)
...приложив неимоверные усилия, инженер получил, наконец, согласие шефа на принятие его проекта и с этого дня он держал его в руках. -
50 -F1279
обливаться холодным потом:Quando capitava un creditore risentito, Giubbino sudava freddo per indurlo a parlare sottovoce. (E. Pea, «Il forestiero»)
Когда появлялся возмущенный кредитор, Джуббино, обливаясь холодным потом просил его говорить шепотом.— Ma è sicuro che mi chiamerà, la commissione?
— Sicuro com'è sicura la morte: e io starei a perdere tempo con te, se non fossi sicuro? Ti chiamerà.— Sudo freddo, a pensarci. (L. Sciascia, «Il mare colore del vino»)— Ты уверен, что меня вызовут в комиссию?— Вызовут, вне всякого сомнения. Чего бы я стал возиться с тобой, если бы я сомневался? Будь уверен.— При одной мысли об этом меня бросает в жар. -
51 -G395
обливаться холодным потом:Che ceffo aveva colui! che aria di manigoldo!., Gaudenzio sudava ghiaccio. (A. G. Cagna, «Alpinisti ciabattoni»)
Ну и рожа была у него! Ну и вид!.. Гауденцио покрылся холодным потом.Ansimò; indovinai che sudava ghiaccio. (G. Marotta, «Le milanesi»)
Он тяжело дышал, и, мне показалось, от страха у него выступил холодный пот. -
52 -G898
обливаться слезами, плакать. -
53 -L64
обливаться кровью и слезами:Ricordatevi che la storia di tutti i popoli, di tutte l'epoche, e più dell'altre la vostra gronda delle lacrime e del sangue di popoli che hanno voluto commettere a mani straniere la conquista o la tutela della loro libertà. (G. Mazzini, «Scritti editi e inediti»)
Помните, что страницы истории всех стран во все времена и особенно в наше время обильно политы кровью и слезами народов, которые пытались руками чужеземцев до. быть себе свободу и сохранить ее. -
54 -L68
плакать в три ручья, обливаться слезами. -
55 -L73
обливаться слезами:—...Ecco la porta della Fossa Segreta. Ah ah, come me la godo a pensare a quel marmocchio. Si starà certo struggendo dalle lagrime. Scommetto che mi cadrà ai piedi e mi supplicherà di perdonargli. (G. Rodari, «Le avventure di Cipollino»)
—...А вот и дверь подземной тюрьмы. Ха, ха! Какое удовольствие думать об этом сопляке! Наверняка, льет слезы в три ручья. Даю голову на отсечение, что он упадет мне в ноги и будет умолять простить его. -
56 -P1490
обливаться горючими слезами:Io piangevo, dunque, a cald'occhi stringendo e baciando le mani di quella donna venerabile. (I. Nievo, «Confessioni di un italiano»)
Итак, я плакал горючими слезами, сжимая и целуя руки этой святой женщины. -
57 -S180
кровавым потом обливаться, выбиваться из сил:«Gelosa, sì, te lo dico io. Avresti fatto meglio metterti con lei invece che con quell'altra... civetta. Figlia unica e di padre ricco, ti farà sudar sangue». (F. Cialente, «Cortile a Cleopatra»)
— Да уж, она ревнива. Но лучше ты бы связался с ней, чем с той другой, кокеткой. Она единственная дочь, да еще богатого отца. Ты с ней хлебнешь горя.I due uomini stipularono l'accordo in un caffè del Corso Umberto. «Con osservanza, la somma è troppa» diceva sudando sangue don Raffaele. (G. Marotta, «San Gennaro non dice mai no»)
Оба союзника договорились в кафе на Корсо Умберто. «Если на то пошло, вы запросили слишком много»,— доказывал, выходя из себя, дон Раффаэле. -
58 -S2035
обливаться потом. -
59 -S2040
обливаться потом.
См. также в других словарях:
обливаться — См. лить сердце обливается кровью... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. обливаться поливаться, окатываться Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.:… … Словарь синонимов
ОБЛИВАТЬСЯ — ОБЛИВАТЬСЯ, обливаюсь, обливаешьсся, несовер. 1. несовер. к облиться. 2. страд. к обливать. ❖ Обливаться слезами горько, неутешно плакать; много плакать. «Слезами обливался, я помню, бедный он, как с вами расставался.» Грибоедов. Сердце кровью… … Толковый словарь Ушакова
ОБЛИВАТЬСЯ — ОБЛИВАТЬСЯ, аюсь, аешься; несовер. 1. см. облить. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), перен. Охватываться, становиться объятым. Сердце кровью обливается у кого н. (о сильном чувстве сострадания, горести; разг.). О. слезами (горько плакать;… … Толковый словарь Ожегова
обливаться — Обливаться слезами горько, неутешно плакать; много плакать. Слезами обливался, я помню, бедный он, как с вами расставался. рибоедов. Сердце кровью обливается о сильном горе, страдании, жалости. Так тихо заплакала, так горько сердце у… … Фразеологический словарь русского языка
обливаться потом — покрываться потом, покрываться испариной, пот льет градом, пот прошиб, пот выступил, преть, потеть Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
обливаться слезами — плакать в три ручья, проливать слезы, ревом реветь, реветь благим матом, лить слезы, реветь, плакать горючими слезами, горько плакать, утопать в слезах, рюмиться, разливаться ручьем, стенать, плакать навзрыд, разливаться рекой, заливаться слезами … Словарь синонимов
Обливаться потом и кровью — Разг. Экспрес. Терпеть невыносимые страдания, муки; изнемогать от непосильного труда. Строился царский город на краю земли, в болотах, у самой неметчины. Кому он был нужен, для какой муки еще новой надо было обливаться потом и кровью и гибнуть… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Обливаться — несов. неперех. 1. Обливать, окатывать себя водой или другой жидкостью. отт. Оказываться залитым какой либо жидкостью. 2. страд. к гл. обливать 1., 4. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
обливаться — обливаться, обливаюсь, обливаемся, обливаешься, обливаетесь, обливается, обливаются, обливаясь, обливался, обливалась, обливалось, обливались, обливайся, обливайтесь, обливающийся, обливающаяся, обливающееся, обливающиеся, обливающегося,… … Формы слов
обливаться — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я обливаюсь, ты обливаешься, он/она/оно обливается, мы обливаемся, вы обливаетесь, они обливаются, обливайся, обливайтесь, обливался, обливалась, обливалось, обливались, обливавшийся, обливаясь; св.… … Толковый словарь Дмитриева
обливаться — облив аться, аюсь, ается … Русский орфографический словарь