-
1 обжечься
-
2 обжечься
••обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду посл. — gebranntes Kind scheut das Feuer -
3 verbrennen
1. * vt1) сжигать; уничтожать огнём2) обжигать; вызывать ожоги (у кого-л.)sich (D) den Mund ( die Zunge) verbrennen — обжечь себе рот ( язык); перен. сболтнуть лишнее, повредить себе своим языком2. * vi (s)die Wiesen sind verbrannt — трава на лугах выгорела3. * (an D) (sich)обжечься (обо что-л.) -
4 sich die Flügel verbrennen
мест.общ. (D) обжечься на (чем-л.), обжечься (на чём-л.)Универсальный немецко-русский словарь > sich die Flügel verbrennen
-
5 brennen
1. * vt1) жечь; сжигатьsengen und brennen — предавать огню, сжигать всё дотлаKohle ( Holz) brennen — жечь уголь ( дрова), отапливаться углем ( дровами)eine Lampe brennen — жечь лампу, пользоваться лампойein Loch in die Tischdecke brennen — прожечь дыру на скатертиer hat sich eine Blase am Finger gebrannt — от ожога у него на пальце вскочил волдырьj-m eine Kugel auf den Pelz brennen — разг. выстрелить в кого-л.4) керам., мет. обжигать5)Kaffee ( Mandeln) brennen — поджаривать кофе ( миндаль)Schnaps aus Kartoffeln brennen — гнать водку из картофеля••2. * vi1) гореть, пылатьflackernd brennen — мигать, колыхаться ( об огне), гореть неровным светом ( о лампе)lichterloh brennen — пылать, быть объятым пламенемdie Sonne brennt — солнце палитdas Streichholz will nicht brennen — спичка не зажигается2) перен. гореть, пылать; пламенетьheiß brannte die Schlacht — поэт. разгорелся бойes brannte ihm wie Feuer in den Adern — у него словно огонь пробежал по жиламes brennt ihm auf der Zunge — разг. у него язык чешется (сообщить о чём-л.)die Arbeit brennt mir auf den Nägeln ( auf den Nähten) — у меня крайне спешная работаin Liebe brennen — поэт.( вос)пылать любовьюSenf brennt auf der Zunge — горчица щиплет ( жжёт) языкmir brennen die Augen — у меня сильная резь в глазах6) (auf A, vor D) перен. гореть (напр., нетерпением), сгорать (напр., от нетерпения)er brennt auf ein Wiedersehen — он с нетерпением ждёт новой встречи, он страстно жаждет новой встречиer brennt darauf ( danach), es zu tun — он горит нетерпением это сделать3. * vimpes brennt! — пожар!, горит!; "жарко!" (при игре, когда ищущий подходит близко к спрятанному предмету); разг. это горит!, это нужно сделать немедленно!, это не терпит ни минуты промедления!es brennt ja noch nicht! — нечего( так) спешить, ведь не на пожар!wo brennt's denn (schon wieder)? — что там ( опять) случилось?4. * (sich)обжигаться, жечьсяhast du dich sehr gebrannt? — ты сильно ( больно) обжёгся?sich an etw. (D) brennen — перен. разг. обжечься на чём-л. -
6 Flügel
m -s, =2) крыло (здания), флигель; пристройка4) (концертный) рояль5) тех. трепало; крыло ( мельницы)6) ав. лопасть ( пропеллера); несущая плоскость, крыло7) гидр. гидрометрическая вертушка; полотнище в шлюзных воротах ( в крышевидных затворах); крыло••Flügel bekommen — почувствовать себя окрылённымj-m die Flügel beschneiden — подрезать кому-л. крыльяdie Flügel hängenlassen — опустить крылья, опустить руки, упасть духомsich (D) die Flügel verbrennen — обжечься на чём-л.die Angst verlieh ihm Flügel — страх придал ему крылья -
7 Mund
I m -(e)s, pl -e, Münde и Münder1) рот; поэт. устаein lügnerischer Mund — поэт. лживые устаein stummer ( beredter) Mund — поэт. немые ( красноречивые) устаder Mund steht ihr nie still — разг. она не умолкает ни на минутуer kann den Mund nicht aufkriegen ≈ разг. он словно воды в рот набралden Mund aufsperren ( aufreißen) — разг. разинуть рот ( от изумления)den Mund auftun — открыть ( раскрыть) рот; перен. разг. заговорить, ответить, высказатьсяden Mund nicht auftun — не открывать рта; перен. разг. тж. не проронить ни словаden ( seinen) Mund halten — разг. держать язык за зубами, помалкивать, не проговоритьсяdu hast wohl den Mund zu Hause gelassen? ≈ разг. у тебя что, язык отнялся?mach doch den Mund auf! — разг. открой рот!, скажи хоть что-нибудь!den Mund spitzen — сложить губы трубочкой; ( nach D) перен. облизывать губы (в предвкушении чего-л.)Mund und Nase aufsperren — разинуть рот ( от изумления)den Mund weit aufreißen, den Mund voll nehmen — хвастаться, бахвалиться; захлёбываясь, рассказывать о чём-л.den Mund voll haben — набрать полный рот ( пищи)den großen Mund haben ( führen) — хвастаться, бахвалиться; нескромно ( дерзко, нагло) вести себяer hat den Mund auf dem rechten Fleck — разг. у него язык хорошо подвешенeinen kleinen Mund machen — поджимать губы, жеманиться( при еде)j-m den Mund küssen, j-n auf den Mund küssen — (по) целовать кого-л. в губыj-m den Mund öffnen — разг. заставить (за)говорить кого-л.; развязать язык кому-л.j-m den Mund stopfen — разг. подкупить кого-л. (чтобы он молчал); заткнуть рот ( глотку) кому-л. ( заставить молчать)j-m den Mund verbieten ( versiegeln) — разг. заставить кого-л. молчать, запретить говорить кому-л.ich lasse mir den Mund nicht verbieten — мне рот не заткнёшь, меня не заставят замолчатьsich (D) den Mund nicht verbieten lassen — разг. (смело) рассказать всё без утайкиsich (D) den Mund verbrennen — обжечь себе рот, обжечься; проговориться, проболтаться; обмолвитьсяj-m den Mund wäßrig machen (nach D) — разг. раздразнить чей-л. аппетит (рассказами о чём-л.), описывать так, что слюнки текутsich (D) den Mund fransig ( fusselig) reden — разг. говорить без умолку( до изнеможения)an j-s Mund (j-m am Munde) hängen — смотреть кому-л. в рот, слушать кого-л., затаив дыханиеer ist nicht auf den Mund gefallen ≈ разг. он за словом в карман не лезетj-m eins auf den Mund geben — дать кому-л. по губам; разг. сказать кому-л. что-л. без обиняковer stand wie auf den Mund geschlagen — разг. у него словно язык отнялся, он точно язык проглотил ( от удивления)aus einem berufenen Mund etw. hören — услышать что-л. от компетентного ( осведомлённого) человекаj-m aus dem Munde reden — выражать чьи-л. мысли ( чаяния)etw. (be-) ständig im Munde führen — постоянно говорить ( толковать) о чём-л., упоминать что-л.; твердить одно и то жеein Wort viel im Mund führen — разг. часто употреблять какое-л. словоj-m etw. in den Mund legen — вкладывать в чьи-л. уста какие-л. словаj-m die Antwort in den Mund legen — подсказать кому-л. нужный ответvon ( aus) der Hand in den Mund leben — перебиваться с хлеба на квас, проедать всё заработанноеich mag dieses Wort nicht in den Mund nehmen — разг. я не хочу даже и произносить это словоj-m etw. in den Mund schmieren — разг. подсказать (кому-л. ответ); разжевать и в рот положить кому-л. что-л.des Künstlers Name ist in aller Munde — разг. имя этого художника у всех на устах, имя этого художника сейчас произносят повсюдуj-m das Wort im Mund umdrehen ( verdrehen) — разг. искажать ( передёргивать) чьи-л. словаj-m die Bissen in den Mund zählen — разг. жадно смотреть кому-л. в рот, жадничать, считать у кого-л. куски во ртуdas Wasser läuft ihm im Mund zusammen — разг. у него слюнки текутdas Wort blieb ihm im Mund stecken — разг. у него слова застряли в горле; слово замерло у него на устахer ist immer mit dem Mund vornweg — разг. он всегда слишком дерзок на языкj-m nach dem Munde reden ( sprechen) — разг. льстить, поддакивать, подпевать кому-л.j-m über den Mund fahren — разг. обрезать, осадить кого-л., резко оборвать кого-л.j-m Honig um den Mund schmieren — разг. льстить кому-л., лебезить перед кем-л.er hat sich diese Summe vom Mund abgespart — разг. он скопил эту сумму с большим трудом ( ценой больших лишений)von Mund zu Mund gehen — переходить ( передаваться) из уст. в устаj-m die Gedanken vom Mund nehmen — предупреждать каждое желание кого-л.j-m das Wort vom ( aus dem) Mund nehmen — разг. произнести( сказать) что-л. раньше другого, предвосхитить чью-л. мысль( чьё-либо высказывание); перебить кого-л.(sich D) kein Blatt vor den Mund nehmen — разг. говорить откровенно ( не стесняясь), резать правду4) ю.-нем. поцелуй••beredter Mund geht nicht zugrund — посл. у кого язык хорошо подвешен, тот не пропадётwes das Herz voll ist, desgehet der Mund über ≈ посл. у кого что болит, тот о том и говоритtrunkener Mund tut Wahrheit kund ≈ посл. что у трезвого на уме, то у пьяного на языкеaus dem Munde der Unmündigen wird uns die Wahrheit — библ. и шутл. устами младенцев глаголет истинаIIсм. Munt -
8 Pfote
f =, -n2) разг. (неуклюжий) почерк••sich (D) die Pfoten bei etw. (D) verbrennen — разг. обжечься на чём-л.j-m auf die Pfoten klopfen, j-m etw. auf die Pfoten geben — разг. дать кому-л. по рукам ( резко одёрнуть) -
9 Schnauze
f =, -n2) груб. рот ( человека)Schnauze!, halt deine Schnauze! — заткни глотку!eine grobe Schnauze — грубый человек; грубиянeine große Schnauze haben ≈ бахвалиться, хвастаться; много говорить; быть горлодёром; брать горломdie Schnauze weit aufreißen — хвастаться; заливать, преувеличиватьer ließ seine Schnauze laufen — разг. он пошёл ( давай) языком трепатьsich (D) die Schnauze verbrennen — разг. обжечься ( сказав лишнее)wir haben die Schnauze voll! — с нас довольно!, это (нам) надоело!, мы сыты по горло!nach Schnauze — разг. примерно, на глазок, на авось3) носик (кувшина и т. п.)5) разг. радиатор автомашины -
10 обжигаться
см. обжечься -
11 Lehrgeld zahlen
сущ. -
12 SICH VERSENGEN
сущ.общ. подпалить себе что-либо, обжечься -
13 sich an etw. brennen
мест.перен. (D) обжечься на (чем-л.)Универсальный немецко-русский словарь > sich an etw. brennen
-
14 sich die Finger bei verbrennen
мест.разг. (etw.) остаться на бобах, (etw.) обжечься (на чём-л.)Универсальный немецко-русский словарь > sich die Finger bei verbrennen
-
15 sich die Finger verbrennen
Универсальный немецко-русский словарь > sich die Finger verbrennen
-
16 sich die Pfoten bei etw. verbrennen
мест.разг. (D)(D) обжечься на (чем-л.)Универсальный немецко-русский словарь > sich die Pfoten bei etw. verbrennen
-
17 sich die Pfoten bei verbrennen
мест.фам. (etw.) обжечься (на чём-л.)Универсальный немецко-русский словарь > sich die Pfoten bei verbrennen
-
18 sich verbrennen
мест.общ. обжигаться (обо что-л.; an D), (an D) обжечься (обо что-л.) -
19 sich die Schnäuze verbrennen
мест.разг. (D) обжечься (сказав лишнее)Универсальный немецко-русский словарь > sich die Schnäuze verbrennen
-
20 sich D die Finger verbrennen
ugs.(Schaden erleiden; eine Schlappe einstecken)потерпеть неудачу; навредить себе, обжечься на чем-л.... du verbrennst dir an der Sache die Finger, weil sie dich allein die Kastanien aus dem Feuer holen lassen... (Max v. der Grün. Stellenweise Glatteis)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > sich D die Finger verbrennen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ОБЖЕЧЬСЯ — ОБЖЕЧЬСЯ, обожгусь, обожжёшься, обожгутся, прош. вр. обжёгся, обожглась, совер. (к обжигаться), чем или на чем. 1. Получить ожог, повредить себе кожу от прикосновения огня или чего нибудь горячего, едкого, жгучего. Обжечься горячим чаем.… … Толковый словарь Ушакова
обжечься — обуглиться, опалиться, ожечься, осечься, получить урок, обгореть, сжечься, споткнуться, сгореть Словарь русских синонимов. обжечься 1. огнём, кипятком, крапивой: ожечься 2. на солнце: обгореть, сгореть, сжечься (разг.) Словарь синонимов русского… … Словарь синонимов
Обжечься — (иноск.) нарваться на непріятность (намекъ на послѣдствія неосторожнаго обращенія съ огнемъ). Ср. Пусть онъ обожжется на первомъ урокѣ, какъ людей сватать. Лѣсковъ. Жемчужное ожерелье. См. Ожечься … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ОБЖЕЧЬСЯ — ОБЖЕЧЬСЯ, обожгусь, обожжёшься, обожгутся; обжёгся, обожглась; обжёгшийся; обжёгшись; совер. 1. см. жечься. 2. перен. Встретив неожиданное препятствие, потерпеть неудачу (разг.). О. на махинациях. | несовер. обжигаться, аюсь, аешься. Толковый… … Толковый словарь Ожегова
обжечься — ОБЖЕЧЬСЯ1, разг. обгореть, разг. сгореть, разг. сжечься сов. ОБЖЕЧЬСЯ2, разг., сов. обгореть, разг., сов. сгореть, разг., сов. сжечься … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
обжечься — обжечься, обожгусь, обожжётся (неправильно обожгётся), обожгутся; прич. обжёгшийся; дееприч. обжёгшись (не рекомендуется обожгясь) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
обжечься (на чем) — ▲ нести ущерб ↑ вследствие (чего л), поползновение разг: обломать [ломать. поломать. сломать] зубы на чем, обо что. обжечься. поговорки: обжегшись на молоке, дуют на воду. сломать рога обо что. свихнуть шею на чем. сломать шею [голову] на чем … Идеографический словарь русского языка
обжечься — (иноск.) нарваться на неприятность (намек на последствия неосторожного обращения с огнем) Ср. Пусть он обожжется на первом уроке, как людей сватать. Лесков. Жемчужное ожерелье. См. ожечься … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Обжечься — сов. неперех. см. обжигаться Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
обжечься — обжечься, обожгусь, обожжёмся, обожжёшься, обожжётесь, обожжётся, обожгутся, обжёгся, обожглась, обожглось, обожглись, обожгись, обожгитесь, обжёгшийся, обжёгшаяся, обжёгшееся, обжёгшиеся, обжёгшегося, обжёгшейся, обжёгшегося, обжёгшихся,… … Формы слов
обжечься — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я обожгусь, ты обожжёшься, он/она/оно обожжётся, мы обожжёмся, вы обожжётесь, они обожгутся, обожгись, обожгитесь, обжёгся, обожглась, обожглось, обожглись, обжёгшийся, обжёгшись см. нсв. обжигат … Толковый словарь Дмитриева