-
1 обдать
1) ( облить) übergießen (непр.) vt, begießen (непр.) vtобдать грязью — mit Schmutz überschütten vt; mit Kot bespritzen vt ( забрызгать)обдать кипятком — abbrühen vt -
2 обдать
1) (облить, окатить) arroser vt; éclabousser vt (грязью, чернилами и т.п.)2) безл. перев. личн. страд. формойего обдало волной — il à été pris par la vague, la vague l'a recouvertменя обдало теплым воздухом — j'ai reçu une bouffée d'air chaud3) перен.обдать презрением — traiter avec mépris -
3 обдать
несовер. - обдавать;
совер. - обдать (кого-л./что-л.)
1) (чем-л.) (обливать) pour over;
scald;
bespatter;
douse( with water) ;
splash( with mud)
2) безл. be seized with, be filled with его обдало холодом ≈ he felt a wave of cold
3) перен. seize, cover обдавать взглядом презрения ≈ to fix with a look of scornсов. см. обдавать. -
4 обдавать, обдать
(вн.) sweep* over (smb., smth.) ;
(вн. тв.) splash( smb., smth. with), douche( smb., smth. with) ;
~ что-л. кипятком pour hot water over smth. ;
~ кого-л. грязью splash/bespatter smb. with mud;
splash/spatter mud on/over smb. ;
~ запахом чего-л. envelop in the scent/smell of smth. ;
обдать кого-л. холодом snub smb., give* smb. the cold shoulder;
обдать кого-л. презрением fix smb. with a look of scorn.Большой англо-русский и русско-английский словарь > обдавать, обдать
-
5 үҙен эре тотоу
обдать холодом -
6 һалҡын мөғәмәлә итеү
обдать холодом -
7 jeter de la glace sur ...
обдать холодом, охладитьElle n'ajouta rien qu'un immense éclat de rire, mais l'impassibilité du petit La Baudraye jeta de la glace sur cette explosion. (H. de Balzac, La Muse du département.) — После этого она только громко расхохоталась, но сдержанность младшего Ла Бодре заставила ее замолчать.
Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter de la glace sur ...
-
8 réfrigérer
-
9 réfrigérer
-
10 ыркнитны
Iбезл.1) подуть, потянуть прохладой; обдать холодом;2) похолодать, посвежеть;4) см. ыркалыштны в 4 знач. IIдиал. рявкнуть, гаркнуть -
11 give smb. the frozen mitt
разг.оказать кому-л. холодный приём, холодно встретить кого-л., обдать холодом; отнестись к кому-л. подчёркнуто пренебрежительно, свысокаHe tried to come up and talk to me last night but I just gave him the frozen mitt. I'm not going to be seen talking to a fellow like that! (SPI) — Вчера вечером он подошел ко мне и попытался заговорить, но я очень холодно отнесся к нему. Не желаю, чтобы видели, что я разговариваю с подобным типом.
Large English-Russian phrasebook > give smb. the frozen mitt
-
12 put the chill on smb.
амер.; жарг.обдать холодом, холодно относиться к кому-л., принять кого-л. холодно, неприветливоShe's put the chill on you so fast, and so thoroughly, that you wouldn't thaw till spring. (J. O'Hara, ‘The Instrument’, ch. II) — Только начни ухаживать за мамой - она примет твои ухаживания так холодно, что до весны не оттаешь.
-
13 обдавать
несовер. - обдавать;
совер. - обдать( кого-л./что-л.)
1) (чем-л.) (обливать) pour over;
scald;
bespatter;
douse( with water) ;
splash( with mud)
2) безл. be seized with, be filled with его обдало холодом ≈ he felt a wave of cold
3) перен. seize, cover обдавать взглядом презрения ≈ to fix with a look of scornБольшой англо-русский и русско-английский словарь > обдавать
-
14 обдавать
обдавать, обдать 1. (облить) übergießen* vt, begießen* vt обдавать грязью mit Schmutz überschütten vt; mit Kot bespritzen vt (забрызгать) обдавать кипятком abbrühen vt 2. перен. безл. überlaufen* vt меня обдало холодом es überlief mich kalt -
15 обдавать
несов. - обдавать, сов. - обдатьВ1) Т (окатить, облить) rovesciare addosso( l'acqua)обдавать водой из ведра — rovesciare addosso un secchio d'acqua2) перен. (охватить, пронизать) essere investito ( da qc)обдавать презрением В книжн. — trattare con il massimo disprezzo -
16 montrer un visage de bois
холодно, неприветливо принять; обдать кого-либо холодомDictionnaire français-russe des idiomes > montrer un visage de bois
-
17 пуркнитны
однокр.1) неперех. повалить клубами;2) перех. вздуть, взвихрить;3) неперех. взвихриться;4) неперех. обдать; -
18 átjár
1. vhová переходить куда-л.;\átjár vmin — проходить через/сквозь что-л.;
2.a szurony \átjárta a testét — штык пронзил его/её тело; az eső \átjárta a ruhát — одежка промокла от дожди; \átjárja a só — просаливаться/просолиться;{bejár, végigjár) \átjár vmit — проходить; (pl. fegyver) пронизывать/пронизать;
3.lábát \átjárta a fajdalom — ногу пронизывала боль; \átjárt a félelem — меня пробрал страх; lelkét öröm járta át — его/её душу пронизала радость; \átjárja a friss levegő — его обдало свежим воздухом; \átjárta — а hideg его обдало холодом; csontokig \átjár ( — р/ hideg) пронизывать до костей; a hideg \átjárja a csontokat — стужа пронизывает до костей; csontig \átjárt a hideg — мороз пробрал меня до костейátv.
\átjár vkit, vmit — пронизывать/пронизать, прохватывать/ прохватить, пробирать/пробрать, обдавать/ обдать; (szemével) низать; -
19 give smb. the freeze
амер.; разг.(give smb. the freeze (тж. put the freeze on smb.))обдать кого-л. холодом, облить кого-л. презрениемI should've given them the freeze, after they did that, but the trouble was, I really felt like dancing. (J. Salinger, ‘The Catcher in the Rye’, ch. X) — После всего этого я не должна бы даже смотреть в их сторону, но мне страшно хотелось танцевать.
-
20 куырырга
пов.н.quır гл. 1) жарить, зажаривать/зажарить, поджаривать/поджарить что 2) сушить, высушивать/высушить что, засушивать/засушить что 3) обдавать/обдать (жаром или холодом) 4) перен. разг.торопить, подгонять, понукать кого
См. также в других словарях:
Обдать холодом — ОБДАВАТЬ <ЖАРОМ И> ХОЛОДОМ кого. ОБДАТЬ <ЖАРОМ И> ХОЛОДОМ кого. Разг. Экспрес. Своим отношением приводить кого либо в замешательство, смятение; пугать, ошеломлять и т. п. То лицо, от кого я мог бы получить сведения, обдало нас с… … Фразеологический словарь русского литературного языка
обдать холодом — кого Обойтись с кем л. холодно, высокомерно … Словарь многих выражений
обдать — холодом • действие, непрямой объект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
холодом — веять холодом • существование / создание, непрямой объект, продолжение нести холодом • существование / создание, непрямой объект обдать холодом • действие, непрямой объект пахнуть холодом • существование / создание, непрямой объект, начало… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
обдать — да/м, да/шь, да/ст, дади/м, дади/те, даду/т; обда/й; о/бдал, ла/, ло; обда/вший; о/бданный; дан, а/, о/; св. см. тж. обдавать, обдаваться кого … Словарь многих выражений
ОБДАТЬ — ОБДАТЬ, обдам, обдашь, обдаст, обдадим, обдадите, обдадут, повел. обдай, прош. вр. обдал, обдала, обдало; обдавший, обдав, совер. (к обдавать), кого что чем. 1. Окатить, облить сразу со всех сторон. Обдать фрукты теплой водой. «Тяжелая волна… … Толковый словарь Ушакова
ОБДАТЬ — ОБДАТЬ, ам, ашь, аст, адим, адите, адут; обдал и (разг.) обдал, обдала, обдало; обдавший; обданный ( ан, ана и разг. ана, ано); обдав; совер., кого (что) чем. 1. Окатить, облить сразу со всех сторон. О. брызгами. О. водой из ведра. 2. перен.… … Толковый словарь Ожегова
Обдать жаром и холодом — ОБДАВАТЬ <ЖАРОМ И> ХОЛОДОМ кого. ОБДАТЬ <ЖАРОМ И> ХОЛОДОМ кого. Разг. Экспрес. Своим отношением приводить кого либо в замешательство, смятение; пугать, ошеломлять и т. п. То лицо, от кого я мог бы получить сведения, обдало нас с… … Фразеологический словарь русского литературного языка
обдать — дам, дашь, даст, дадим, дадите, дадут; обдай; обдал, ла, ло; обдавший; обданный; дан, а, о; св. кого что. 1. Облить сразу, со всех сторон; окатить. О. чашку кипятком. Волна обдала меня с головы до ног. О. себя холодной водой. □ безл. Его всего… … Энциклопедический словарь
Обдавать жаром и холодом — ОБДАВАТЬ <ЖАРОМ И> ХОЛОДОМ кого. ОБДАТЬ <ЖАРОМ И> ХОЛОДОМ кого. Разг. Экспрес. Своим отношением приводить кого либо в замешательство, смятение; пугать, ошеломлять и т. п. То лицо, от кого я мог бы получить сведения, обдало нас с… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Обдавать холодом — ОБДАВАТЬ <ЖАРОМ И> ХОЛОДОМ кого. ОБДАТЬ <ЖАРОМ И> ХОЛОДОМ кого. Разг. Экспрес. Своим отношением приводить кого либо в замешательство, смятение; пугать, ошеломлять и т. п. То лицо, от кого я мог бы получить сведения, обдало нас с… … Фразеологический словарь русского литературного языка