Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

нӱшкаш

  • 101 шӱшкын кияш

    (Верай:) Тудым (Эвикам) мый шӱшкын кияшыже веле ашнем мо? Шагалрак кӱпа гын, (тӱрлен) шукта. С. Чавайн. (Верай:) Что, Эвику я содержу, чтобы она только жрала? Если будет меньше дрыхать, успеет вышить.

    Составной глагол. Основное слово:

    шӱшкаш

    Марийско-русский словарь > шӱшкын кияш

  • 102 шӱшкын шындаш

    1) всунуть, всовать, засунуть, подсунуть, подсовать

    – Умшашкет шовычым гына шӱшкын шындем ыле, – манеш Варвуш. Д. Орай. – Всунула бы я тебе в рот тряпку, – говорит Варвуш.

    2) набить, насовать; наполнить чем-л., засовывая внутрь; наложить, вложить внутрь

    – Оҥа дене кӧргашан пырдыжымат ыштен, тушко пила шӱрашым шӱшкын шынден. В. Косоротов. Из досок соорудил полые стены, туда набил опилки.

    3) зарядить что-л.; набить, загнать что-л.

    Васлий кугыза пычалыш тарым шӱшкын шындыш да тӱгӧ лекте. «Мар. ӱдыр.» Старик Васлий набил пороха в ружьё и вышел во двор.

    Составной глагол. Основное слово:

    шӱшкаш

    Марийско-русский словарь > шӱшкын шындаш

  • 103 шӱшкышӧ

    шӱшкышӧ
    Г.: шишкышы
    1. прич. от шӱшкаш III
    2. прил. свистящий; производящий, издающий свист (о человеке)

    Шӱшкышӧ еҥым шоҥго-влак «Тый, пиос, мом ыштет, чарне!» манын вурсат. МФЭ. Свистящего человека старые люди ругают: «Ты, пёс, что делаешь, перестань!».

    3. прил. свистящий (о каком-л. предмете)

    Шӱшкышӧ снаряд свистящий снаряд.

    Ме шӱшкышӧ пуля лоҥга гыч атакыш кайышна. К. Березин. Мы под свистящими пулями пошли в атаку.

    Пудешталтше йӱштат, шӱшкышӧ поранат нуным ок кучо. Д. Орай. Их не удерживает ни трескучий мороз, ни свистящая метель.

    4. прил. свистящий; поющий (о некоторых птицах)

    Мый шӱшкышӧ кайыкым ик ганат ужын омыл. Ю. Артамонов. Я никогда не видел свистящей птицы.

    Марийско-русский словарь > шӱшкышӧ

  • 104 шӱшмӧ

    шӱшмӧ
    Г.: шӹшмӹ
    1. прич. от шӱшкаш I
    2. прил. заряженный, со вставленным зарядом (об оружии); набитый, вставленный, загнанный (о патронах и т. д.)

    Шӱшмӧ пычал заряженное ружьё;

    шӱшмӧ винтовко заряженная винтовка.

    Йӱыт, мурат, куштат, шӱшмӧ патроныштым чаҥа ӱмбак пудештарыл пытарат. М. Шкетан. Пьют, поют, пляшут, (свои) набитые патроны исстреливают в галок.

    3. в знач. сущ. зарядка, заряжение

    Уэш пычалым шӱшмӧ гутлаште вӱд ӱмбалне ончыч лудо вуйым ужым, вара тупшат тӱжвак лекте. М.-Азмекей. При повторной зарядке ружья я сначала увидел голову утки на поверхности воды, затем и спина выступила наружу.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шӱшмӧ

  • 105 шыгыремдаш

    шыгыремдаш
    -ем
    1. теснить, стеснять, стеснить; уплотнять, уплотнить; делать (сделать) малым, тесным, узким пространство, занимаемое место

    Молан уто еҥ дене корабль кӧргым шыгыремдаш? И. Васильев. Зачем лишними людьми стеснять помещение корабля?

    2. теснить, стеснять, стеснить; придвигаясь, приближаясь, лишать (лишить) простора для движения кого-чего-л., толкать, заставлять отходить, отодвигаться куда-л.

    Пырня-влак, икте-весыштым тӱкален, шыгыремден, ӱмбала-ӱмбала оралалтыт да оралалтыт. Ю. Исаков. Брёвна, толкая друг друга, тесня, нагромождаются и нагромождаются друг на друга.

    Кӧ шинчышыла, кӧ шогышыла кочкыч, вара, икте-весым шыгыремден, чыланат малаш возыч. «Ончыко» Поели кто сидя, кто стоя, затем,  тесня друг друга, все улеглись спать.

    3. теснить; сжимать, жать, давить, причиняя неудобство, боль (об одежде, обуви)

    Ӱмбалнем – пашазе куртко. Мыйынлык огыл: лопка гынат, могырым шыгыремдымыла чучеш. Г. Чемеков. На мне – рабочая куртка. Не по мне: хотя и широкая, кажется, что жмёт тело.

    Сравни с:

    ишаш, ишыкташ
    4. перен. теснить; наступая, оттеснять (оттеснить) с занимаемых позиций, заставлять (заставить) отступать

    Калык лӱшкаш пиже, но имнешке сарзе-влак калыкым шыгыремдаш, чактараш тӱҥальыч. К. Васин. Народ стал шуметь, но воины на лошадях стали теснить, вынуждать отступать народ.

    Тушман, йӧнан верым налын шогымыжлан кӧра, мемнан часть-влакым утларак да утларак шыгыремден. И. Ятманов. Занимая удобную позицию, враг всё больше и больше теснил наши части.

    Сравни с:

    ишыкташ
    5. перен. притеснять, притеснить; стеснять, стеснить; угнетать; несправедливо ограничивать (ограничить) в правах и действиях; подвергать (подвергнуть) преследованию, гонению

    Айдемым шыгыремдаш закон ок шӱдӧ. А. Юзыкайн. Притеснять человека не позволяет (букв. не велит) закон.

    Оза-влак пашазым утыр шыгыремдат. Пашадарым волтат, паша кечат кужемеш. А. Эрыкан. Хозяева всё больше угнетают рабочих. Понижают зарплату, удлиняется и рабочий день.

    6. перен. теснить, стеснять, стеснить; сжимать, сжать; мучить, томить; вызывать (вызвать) ощущение тяжести, душевной подавленности

    Йыван вате чӱчкыдынак окнаш ончалеш. Но марийже ок кой. Тидыже чонжым утларак шыгыремда. Н. Лекайн. Жена Йывана часто посматривает в окно. Но мужа не видно. Это ещё больше томит её душу.

    Чоныштем неле кӱ кия, иша, шыгыремда да колымешкем пызыраш тӱҥалеш. «Ончыко» На душе у меня лежит тяжёлый камень, сжимает, теснит и будет давить до самой смерти.

    Сравни с:

    ишаш, пызыраш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шыгыремдаш

  • 106 шыгыр чонан

    чёрствый, придирчивый, неспокойный, нервозный (о человеке)

    – Ватем тугай шыгыр чонан, тудлан эре ок сите. Еҥ коклаш нерым шӱшкаш йӧрата. М. Казаков. – Моя жена такая неспокойная, ей всё не хватает. Любит совать нос в чужие дела.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шыгыр

    Марийско-русский словарь > шыгыр чонан

  • 107 шырге

    шырге
    1. спокойно, монотонно (журчать, течь, катиться)

    Шудо лоҥгаште изи эҥер вӱд шырге йога. К. Васин. Среди трав спокойно бежит ручеёк.

    Орва тыртыш-влак шырге пӧрдыт. И. Васильев. Монотонно крутятся колёса телеги.

    Сравни с:

    чырге I
    2. спокойно; без лишних движений, звуков, шума

    Шырге йӱлаш спокойно гореть.

    Уремыште пайрем калык каяш тӱҥале. Коктын-кумытын шырге муралтен каят. О. Шабдар. По улице зашагали праздничные люди. Идут по двое-трое, спокойно распевая (песни).

    Адакат игече, озанлык нерген мутым луктыныт да шырге мутланеныт. П. Корнилов. Опять заводили разговор о погоде, хозяйстве и спокойно беседовали.

    3. дружно; одновременно, согласованно

    Арня гыч озым шырге лекте. В. Любимов. Через неделю дружно появились всходы.

    Кори кугызан изи ешыже, шырге погынен шинчын, кас кочкышым ышта. О. Шабдар. Небольшая семья старика Кори, дружно усевшись, ужинает.

    4. весело, приветливо (смеяться, улыбаться)

    Йолташна-влак чыланат пӧршаҥ пытеныт, ваш-ваш ончалын, шырге воштылыт. «Мар. ӱдыр.» Наши товарищи все покрылись инеем, посмотрев друг на друга, весело смеются.

    – Тый мемнан тӱшкаш молан от кошт? – кенета Орина йодеш, шке шырге воштылеш. М. Шкетан. – Ты почему не ходишь на наше сборище? – вдруг спрашивает Орина, сама весело смеётся.

    Марийско-русский словарь > шырге

  • 108 ышталтме

    ышталтме
    Г.: ӹштӓлтмӹ
    1. прич. от ышталташ I
    2. в знач. сущ. строение, устройство, производство, образование чего-л.

    Кушкылын ышталтмыжым пален налмаш наукышто пеш кугу открытий лийын. «Ботаника» Установление строения растений в науке было величайшим открытием.

    Дробан чот мут-влак ышталтмышт шот дене составной чот мут тӱшкаш пурат. «Мар. йылме» По своему образованию дробные имена числительные относятся к разряду составных числительных.

    3. в знач. сущ. происходящее, обстоятельство, положение, ситуация

    Ялыште мо ышталтмым палет? К. Васин. Ты знаешь, что происходит (букв. происходящее) в деревне?

    Мый заводышто мо ышталтмым эреак эскерен шогенам. «Мар. ком.» Я всегда наблюдал положение на заводе.

    4. в знач. сущ. совершение, осуществление, выполнение, исполнение

    Могай ондалчык ышталтмым Марпушат, тудын аважат умылен шуын огытыл. М. Евсеева. Ни Марпуш, ни её мать не поняли, какой обман совершился (букв. совершения какого обмана).

    Марийско-русский словарь > ышталтме

  • 109 эрзя

    эрзя
    1. эрзя; одна из двух этнических групп мордовского народа (мордва калыкын кок этнический тӱшка гыч иктыже, тиде тӱшкаш пурышо еҥ)

    Мый мордовка, эрзя тукым гыч улам... «У вий» Я мордовка, из (группы) эрзи.

    2. в поз. опр. эрзянский, эрзи; относящийся к эрзи

    Эрзя йылме эрзянский язык;

    эрзя рвезе парень-эрзя.

    Марийско-русский словарь > эрзя

  • 110 эскерен шогаш

    1) наблюдать, следить за кем-чем-л.; интересоваться, изучать (долго, постоянно)

    Чавайн Тыныш Осыпын творческий пашажым эреак эскерен шоген. «Ончыко» Чавайн постоянно следил за творческой работой Тыныша Осыпа.

    2) наблюдать, следить за кем-чем-л.; надсматривать, надзирать, присматривать, смотреть (также с целью разоблачения, уличения)

    Мемнан чекист-влак комбинатым эреак эскерен шогеныт гынат, немыч разведке шке нержым тушкат шӱшкаш тӧчен. А. Тимофеев. Несмотря на то что наши чекисты постоянно наблюдали за комбинатом, немецкая разведка и туда старалась совать свой нос.

    3) соблюдать что-л.; строго придерживаться чего-л.

    Комиссар тиде шотым пеш чот эскерен шога. М. Шкетан. Комиссар очень строго соблюдает этот порядок.

    4) следить, смотреть за кем-чем-л.; беречь, оберегать, остерегать, предостерегать, ограждать от кого-чего-л.

    Руш кугыжа велыш вончышо чуваш ден марий-влакым ханын шыдыж деч эскерен шогаш мемнан велыш сарзе арвыль дене князь толеш. Н. Арбан. Чтобы предостеречь от гнева хана чувашей и марийцев, перешедших на сторону русского царя, в наши края идёт князь с войском.

    Составной глагол. Основное слово:

    эскераш

    Марийско-русский словарь > эскерен шогаш

  • 111 эскимос

    эскимос
    1. эскимос, эскимосы (эскимос-алеут йылме тӱшкаш пурышо, Йӱдвел Америкын, полярный сер верлаште, Гренландийыште да Азийын йӱдвел-эрвел тӱрыштыжӧ илыше калык; ты калык гыч еҥ)

    Эскимос-влак шкеныштым иннуит маныт. Эскимосы себя называют иннуитами.

    2. в поз. опр. эскимосский, эскимосов; относящийся к эскимосам, принадлежащий им

    Эскимос йылме эскимосский язык;

    эскимос вургем эскимосская одежда;

    эскимос йӱла обычаи эскимосов.

    Марийско-русский словарь > эскимос

  • 112 ядра

    ядра
    дробь, мелкие свинцовые шарики для стрельбы из охотничьего ружья; дробина

    Тыгыде ядра мелкая дробь;

    шолдыра ядра крупная дробь;

    ядрам шӱшкаш набивать дробь.

    (Метрий кугыза) ӧрткымыж дене маска ӱмбак тыглай ядра дене лӱен. М.-Азмекей. От страха старик Метрий выстрелил в медведя простой дробью.

    Мераҥын коварчышкыже кок ядра логалын. С. Чавайн. В зад зайца попали две дробины.

    Марийско-русский словарь > ядра

  • 113 бушевать

    лӱшкаш, -ем

    Русско-марийский разговорник > бушевать

  • 114 свистеть

    шӱшкаш, -ем

    Русско-марийский разговорник > свистеть

  • 115 шуметь

    шургаш, -ем, лӱшкаш, -ем

    Русско-марийский разговорник > шуметь

См. также в других словарях:

  • гӯшкашӣ — [گوش کشي] гӯш кашидан, гӯшкашак кардан …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • оғӯшкашӣ — [آغو شکشي] 1. дар канор гирифтан 2. маҷ. оштӣ кардан, сулҳ овардан …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • ПУШКАШ Ференц — ПУШКАШ (Puskas) Ференц (2 апреля 1927, Будапешт 17 ноября, там же ), венгерский спортсмен (футбол (см. ФУТБОЛ), нападающий), тренер. Один из лучших нападающих мирового футбола Выступал за венгерский «Кишпешт» (с 1949 «Гонвед») (Будапешт) (1943 56 …   Энциклопедический словарь

  • Пушкаш, Ференц — Ференц Пушкаш …   Википедия

  • Пушкаш Ф. — Ференц Пушкаш Общая информация …   Википедия

  • Пушкаш Ференц — Ференц Пушкаш Общая информация …   Википедия

  • Ференц Пушкаш — Общая информация …   Википедия

  • Ференц — Ференц: Имя Ференц (венг. Ferenc, Ferencz) Род: муж. Иноязычные аналоги: англ. Francis исп. Francisco итал.  …   Википедия

  • Вальядолид (муниципалитет) — У этого топонима есть и другие значения, см. Вальядолид (значения). Вальядолид Valladolid   Муниципалитет Мексики (АЕ 2 го уровня)  …   Википедия

  • Пушкаш — прізвище * Жіночі прізвища цього типу як в однині, так і в множині не змінюються …   Орфографічний словник української мови

  • бағалкашӣ — [بغل کشي] оғӯшкашӣ, вохӯрии бағалкаш …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»