Перевод: с зыка коми на русский

нывка+полöмöн+сибöтчис+пызан+дынö

  • 141 пытшкат

    послелог внутри [твоего...], в [твоём...]; пызан \пытшкат в твоём столе

    Коми-пермяцко-русский словарь > пытшкат

  • 142 радмывлыны

    (многокр. от радмывны) [иногда, изредка] радоваться; радмывлö кöр вовлöны сы дынö пияннэс [обычно] радуется, когда [его] навещают дети □ иньв. радмыввыны; сев. радмыллыны

    Коми-пермяцко-русский словарь > радмывлыны

  • 143 рака

    ворона; ворон || вороний; \рака пиян воронёнок; \рака поз воронье гнездо; сьöд \рака грач. \ракасин бот. вороний глаз. юрыс \рака поз кодь голова как воронье гнездо (о неряшливой причёске); \рака родісь бран. словно злой ворон (букв. из вороньего рода); öшöм \рака кодь погов. словно пуганая ворона; \рака повзьöтлан чучело (пугало) для ворон; сія не нывка, а \рака повзьöтлан она не девушка, а пугало для ворон (о некрасивой, неряшливой девушке); сьöд \рака кодь пренебр. чёрный как ворон (о человеке); \рака сетöма сапоггез цыпки (напр. у детей); дöраыс \рака поз кодь о запутанной основе холста; кошшисьны \рака поззэзöт ирон. искать, выискивать что-л. в вороньих гнёздах (о ткачихе, запутавшейся в основе холста); эн карзы \рака моз! погов. не каркай как ворона! (т. е. не накликай беду!); \рака пиян чужöма ирон. чумазый (о ребёнке)

    Коми-пермяцко-русский словарь > рака

  • 144 рам

    1) смирный (о животных); \рам вöв смирная лошадь; \рам пон смирная собака 2) тихий, скромный, кроткий; \рам ныв кроткая девушка; \рам ваыс, а изыннэз бергöтö погов. тихая вода, а жернова крутит 3) ласковый, добрый; \рам морт добрый человек; \рам кань ласковая кошка; \рамся-\рам очень добрый, ласковый; бур отир пызан сайын пукалöны \рам-вежöра погов. добрые люди за столом сидят тихо; \рамся-\рам тöлок очень ласковый ветерок. \рам руч ( ручок) личкö, \рам ручок малалö сев. спать хочется; \рам кай кутö иньв. спать хочется, ко сну клонит

    Коми-пермяцко-русский словарь > рам

  • 145 рыжмыны

    сделаться непрочным; истлеть; пызан дöраыс рыжмöм скатерть рвётся; кучикыс рыжмис кожа истлела

    Коми-пермяцко-русский словарь > рыжмыны

  • 146 рытладор

    1) западная сторона; запад; шондіыс \рытладорын ни солнце уже на западе 2) время под вечер, предвечерняя пора; \рытладорас ветла сойö дынö под вечер схожу к [своей] сестре □ иньв. рытвадор

    Коми-пермяцко-русский словарь > рытладор

  • 147 сайö

    1. в сторону; пызан вештыны \сайö отодвинуть стол в сторону; \сайö видзöтны посмотреть в сторону 2. послелог 1) за кого-что-л.; ытшкисиссез вуджисö ва \сайö косари переправились за реку; тöлiсь сайöвтчис кымöр \сайö луна скрылась за тучу 2) с притяж. суф., см. саям, саяным, саяныс, саяныт, саяс, саят

    Коми-пермяцко-русский словарь > сайö

  • 148 сайсиным

    послелог с места за [нашим...], [мы] с места за [своим...]; пызан \сайсиным вонсö застанитіс он застал своего брата за нашим столом

    Коми-пермяцко-русский словарь > сайсиным

  • 149 сайсит

    послелог с места за [твоим...], [ты] с места за [своим...]; пызан \сайсит ог бы и пет мне не хочется вставать из-за твоего стола

    Коми-пермяцко-русский словарь > сайсит

  • 150 саяс

    1. на ту (на другую) сторону; на той (на другой) стороне; нія олöны \саяс они живут на той стороне; вöввес \саяс вуджöмась лошади перешли на ту сторону [реки] 2. послелог за кем-чем-л.; за кого-что-л.; за [его...], [он] за [своим...]; [он] за [своего...]; пызан \саяс гöссес тыр за столом полно гостей; ю \саяс вуджавлöны пыжжезöн за речку переправляются на лодках; вöралісьлöн спина \саяс ыджыт пестерь за спиной у охотника большой берестяной кузов

    Коми-пермяцко-русский словарь > саяс

  • 151 сибöтны

    1) приближать, приблизить; допустить, подпустить к кому-чему-л.; чаньыс матö оз сибöт дынас жеребёнок близко не подпускает к себе; сэтшöмсö и удж вылас оз ков \сибöтны такого [человека] нельзя и подпускать к работе 2) перен. приближать, приблизить кого-л. (к себе); \сибöтны ас дынö приблизить кого-л. к себе

    Коми-пермяцко-русский словарь > сибöтны

  • 152 сибöтчывлыны

    (многокр. от сибöтчыны) [иногда, часто] приближаться, сближаться; \сибöтчывлыны ферма дынö приблизиться к ферме; бригадир часто сибöтчывлiс уджалiссез дынö бригадир часто подходил к рабочим □ иньв. сибöччыввыны; сев. сибöччыллыны

    Коми-пермяцко-русский словарь > сибöтчывлыны

  • 153 сибöтчыны

    (возвр. от сибöтны) 1) приближаться, приблизиться, сблизиться; \сибöтчыны деревня дынö приблизиться к деревне; \сибöтчыны вöв дынö приближаться к лошади 2) перен. сближаться, сблизиться; подружиться с кем-л.; меным коліс бы \сибöтчыны эта йöз дынö мне хотелось бы сблизиться (подружиться) с этими людьми

    Коми-пермяцко-русский словарь > сибöтчыны

  • 154 статя

    статный, стройный; \статя нывка стройная девушка

    Коми-пермяцко-русский словарь > статя

  • 155 сувтöтöм

    (прич. от сувтöтны) 1) поставленный; пызан вылö \сувтöтöм самовар самовар, поставленный на стол; стена бердö \сувтöтöм керрез брёвна, прислонённые к стене 2) остановленный; \сувтöтöм поезд остановленный поезд 3) обессиленный, изнурённый (о лошади) □ сев. султöтöм

    Коми-пермяцко-русский словарь > сувтöтöм

  • 156 сувтöтны

    (понуд. от сувтны) 1) ставить, поставить; цветтэз öшын вылö \сувтöтны поставить цветы на подоконник; пызан вылö \сувтöтны поставить на стол; кок йылö \сувтöтны прям., перен. поставить на ноги; скамья гор бердö \сувтöтны ставить скамью к печке 2) останавливать, остановить; машина \сувтöтны остановить машину 3) обессиливать, обессилить, изнурить (лошадь); \сувтöтны сьöкыт уджöн изнурить тяжёлой работой. синнэз \сувтöтны уставиться на кого-что-л.

    Коми-пермяцко-русский словарь > сувтöтны

  • 157 судзласьны

    дотягиваться, дотянуться, достать до чего-л.; \судзласьны пельпон вевдöрöт нянь понда дотянуться до хлеба через чьё-л. плечо; \судзласьны пызан шöрöдз дотягиваться до середины стола □ иньв. судзвасьны

    Коми-пермяцко-русский словарь > судзласьны

  • 158 сунасьлыны

    (многокр. от сунасьны) [иногда] дремать, подрёмывать; \сунасьлыны пызан сайын иногда подрёмывать за столом □ иньв. сунасьвыны

    Коми-пермяцко-русский словарь > сунасьлыны

  • 159 сымда

    столько, так много; \сымда грузсö он вермы нуöтны ты столько груза унести не сможешь; тэ \сымдаись ни ветлін ны дынö! ты столько раз уже ездил (ходил) к ним!; \сымдасö ме ог босьт так много я не возьму. \сымда мымдаыс вöлi такое бывало (случалось)

    Коми-пермяцко-русский словарь > сымда

  • 160 тöрöтны

    (понуд. от тöрны) 1) вмещать, вместить, уместить; уложить; быдöс пессö тöрöтісö öтiк додьö все дрова уложили в одни сани; гöссесö колö \тöрöтны öтiк пызан сайö гостей нужно разместить за одним столом 2) протискивать, протиснуть, просунуть; ки \тöрöтны щельö просунуть руку в щель 3) надевать, надеть, натянуть; \тöрöтны дзескыт перчаткаэз натянуть узкие перчатки

    Коми-пермяцко-русский словарь > тöрöтны


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»