-
1 вид
I [vid] m. (gen. вида, виду, prepos. о виде, в (на) виду, dim. видик)1.1) aspetto, aria (f.)2) veduta (f.), vista (f.)3) (+ prep.):при виде + gen. — alla vista di
"Тринадцать лет ему, а вид у него, точно у десятилетнего" (А. Чехов) — "Ha tredici anni, ma ne dimostra dieci" (A. Čechov)
4) (pl. виды) prospettiva (f.)виды на будущее — previsioni (pl.)
2.◆делать вид будто, (что)... — far finta (fingere) di
иметь в виду + inf. — avere intenzione di
иметь виды на + acc. — contare su
II [vid] m.в виде + gen. — a mo' di
1) specie (f.)2) (gramm.) aspetto -
2 телефон
1) ( вид связи) telefono м.позвонить по телефону — telefonare, dare un colpo di telefono, chiamare
2) ( аппарат) telefono м.3) ( номер телефона) numero м. di telefono [telefonico]* * *м.телефо́н-автомат — telefono pubblico
междугородный телефо́н — telefono interurbano
сотовый телефо́н — (telefono) cellulare
набрать номер телефо́на — fare / formare / combinare il numero (del telefono)
звонить по телефо́ну — telefonare vi (a); chiamare per / al telefono
звонить друг другу / говорить друг с другом по телефо́ну — telefonare vi (a); sentirsi per telefono
позвонить по телефо́ну — fare una telefonata, dare un colpo di telefono
Вас к телефо́ну — Lei è desiderato al telefono
тебя к телефо́ну — ti cercano al telefono
висеть на телефо́не — incollarsi al telefono фам.; stare attaccato al telefono
* * *ngener. telefono -
3 добрый
[dóbryj] agg. (добр, добра, добро, добры)1.1) buono, dal cuore buono"Злых людей везде много, а добрых не скоро найдёшь" (И. Гончаров) — "I cattivi sono tanti, mentre i buoni si trovano a fatica" (I. Gončarov)
он уцелел: добрые люди помогли — ce l'ha fatta grazie al sostegno di alcune brave persone
"У него были добрые голубые глаза" (В. Каверин) — "Aveva occhi azzurri pieni di bontà" (V. Kaverin)
2) benevolente, buono, utileдобрый совет — buon consiglio, consiglio utile
3) lieto4) ( nell'augurare):5) (добрый знакомый, приятель, друг) conoscente (m.), amico (m.)"Папаша, - сказал он, - позволь познакомить тебя с моим добрым приятелем Базаровым" (И. Тургенев) — "Babbo, ti presento il mio amico Bazarov! - disse" (I. Turgenev)
6) ottimo, bello"Земли было много, и земля была добрая" (Л. Толстой) — "I terreni erano tanti e di ottima qualità" (L. Tolstoj)
"Сын подумал: добрый ужин Был бы нам однако нужен" (А. Пушкин) — "Il figlio pensò: però, ci vorrebbe una bella cenetta" (A. Puškin)
7) buono, intero, vero"Дождя не было, зато был туман, не хуже доброго дождя" (Ф. Достоевский) — "Non pioveva, ma c'era una nebbia che valeva uno scroscio di pioggia" (F. Dostoevskij)
8) immacolato, ineccepibile"Она пользовалась добрым именем" (А. Пушкин) — "Aveva un'ottima reputazione" (A. Puškin)
9) (folcl.) bravo"Здравствуй, добрый человек!" (Л. Толстой) — "Salve, buon uomo!" (L. Tolstoj)
2.◆"Сенечка был просто добрый малый" (М. Салтыков-Щедрин) — "Semjon era semplicemente una brava persona" (M. Saltykov-Ščedrin)
чего доброго — ( inciso) e se
он, чего доброго, явится без звонка — è capace di presentarsi senza neanche una telefonata
он, чего доброго, откажется ехать с нами — e se si rifiutasse di venire con noi?
-
4 напускать
[napuskát'] v.t. impf. (pf. напустить - напущу, напустишь)1.1) far entrare2)3) (на + acc.) scatenare, aizzare ( anche fig.)напускать собак на кого-л. — aizzare i cani contro qd
"Мы вчера говорили с мама и с Арсением и решили тебя с ним напустить на Стиву" (Л. Толстой) — "Ieri abbiamo parlato con la mamma e con Arsenij e abbiamo deciso che dovete cucinarvi Stiva" (L. Tolstoj)
4) напускаться на кого-л. prendersela con qd2.◆напустить на кого-л. страху — mettere paura a qd
-
5 того
I [togó] (тово)1) particella (colloq., non si traduce):он у нас, того, нервный — è piuttosto nervoso
"Товарищ Попов, орудуй... тово... потише" (В. Маяковский) — "Compagno Popov, sta attento!" (V. Majakovskij)
2) pred.:II [tovó]он того — (a) è un po' matto (un po' suonato); (b) è morto
See: -
6 удручённый
[udručónnyj] agg. (удручён, удручена, удручено, удручены)avvilito, depresso; afflitto; esacerbato, inacidito -
7 усталый
[ustályj] agg.stanco, sfinito, affaticato, esausto, spossato, prostrato dalla fatica, stracco
См. также в других словарях:
вид — ВИД, а ( у), о виде, в виде, в виду, на виду, муж. 1. (пред. о виде, в виде). Внешность, видимый облик; состояние. Внешний в. человека. Здоровый в. С видом знатока. На в. или с виду ему мало лет. В исправленном виде. 2. (пред. о виде, в виде).… … Толковый словарь Ожегова
ВиД (телекомпания) — ВИD Год основания 30 сентября 1990 года Основатели Владислав Листьев Андрей Разбаш Александр Любимов Александр Политковский Иван Демидов … Википедия
Волк тебя (вас и т. п.) ешь — ВОЛК ТЕБЯ (ВАС и т. п.) ЕШЬ. ВОЛК ТЕБЯ (ВАС и т. п.) ЗАЕШЬ. Устар. Прост. Вид простодушной, незлобной брани, лёгкого порицания. Ах вы, волк вас ешь! Неужели с того, что вы меня богатее, то у вас и чувств больше? (Лесков. Очарованный странник).… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Волк тебя (вас и т. п.) заешь — ВОЛК ТЕБЯ (ВАС и т. п.) ЕШЬ. ВОЛК ТЕБЯ (ВАС и т. п.) ЗАЕШЬ. Устар. Прост. Вид простодушной, незлобной брани, лёгкого порицания. Ах вы, волк вас ешь! Неужели с того, что вы меня богатее, то у вас и чувств больше? (Лесков. Очарованный странник).… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Не просвирнино дитя: не видать сквозь тебя — (не засть). Не просвирнинъ сынъ, сквозь тебя не видно (не сквозишь). Ср. Ольга застила Буслаеву, становилась между нимъ и каждой картиной... а какъ она была не просвирнина дочь, то сквозь нее ему и нельзя было видѣть. В. И. Даль. Гофманская капля … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Родимец тебя (его и т. п.) расшиби! — Устар. Прост. Вид незлобной брани, порицание при выражении недовольства. Мишка, родимец тебя расшиби! крикнула она, выскакивая на порог и радуясь, что может, как своя, тутошняя, не обидно ругаться. Я за твоим быком гоняться не стану (Бунин. Худая … Фразеологический словарь русского литературного языка
СДЕЛАЙ ВИД, ЧТОБЫ Я ТЕБЯ ДОЛГО ИСКАЛ — подите прочь; исчезни раз и навсегда; посмотри на Дюка с люка. Умный мальчик по личной инициативе тут же сделал вид, чтобы его долго искали … Большой полутолковый словарь одесского языка
Пёс его (меня, тебя, их и т. п.) возьми! — Прост. Экспрес. Вид добродушной брани, выражающей возмущение, недовольство кем либо или чем либо. Я сердито спросил его: как же это он позволил дворнику издеваться над девицей, он сказал спокойно, брезгливо: А мне пёс их возьми! мне господа… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Раздуй вас (тебя и т. п.) горой — Прост. Экспрес. Кто либо возмущён кем либо, раздосадован на кого либо. Вид незлобной брани. Сто рублёв тебе, чернохвостнице, дал, честью просил, чтоб и на нынешний год побольше барыша вымолила… А вы, раздуй вас горой, что сделали? Целая баржа… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Ну и рожа у тебя, Шарапов — (из к/ф Место встречи изменить нельзя , 1979) о ч ке, который имеет странный вид или плохо выглядит (например, после пьянки) … Живая речь. Словарь разговорных выражений
У тебя блохи есть? — Нет. Машка, пойди погуляй // Да. Машка, пойди, познакомься (говорящий при этом делает вид, что пересаживает блоху со своей головы на собеседника) обманный вопрос … Живая речь. Словарь разговорных выражений