-
101 свет
I м1) яктылык, якты2) ут3) яктыру, таң ату•- в свете- ни свет ни заря
- пролить свет
- бросить свет
- свет ты мой
- свет ты мой ясный
- только свету в окошке, что...••II мученье свет, а неученье тьма — гыйлемлек нур, наданлык хур
1) дөнья, җир йөзе, җиһан2) ( высшее общество) югары җәмгыять•- нет на свете
- ни за что на свете
- свет не клином сошёлся -
102 светолечение
снур белән дәвалау, яктылык белән дәвалау -
103 светоносный
-ая; -оекнижн.яктылык чәчә торган, нур тарата торган -
104 альбуминурия
мед.альбумінурі́я -
105 блестеть
1) (сверкать) парылдамакъ, йылтырамакъ, нур сачмакъ2) (перен. отличаться) айретте къалдырмакъ -
106 лучистый
нурлу, нур… -
107 свет
1) ярыкъ, ышыкъ, зия, нур (луч)лунный свет - ай ярыгъысвет науки - илим зиясы2) (освещение) ярыкъ, чыракъзажечь свет - ярыкъ якъмакъ3) (освещённое место) ярыкъ, ярыкъ ер, айдынлыкъвыйти из темноты на свет - къаранлыкътан ярыкъкъа чыкъмакъ4) (мир) дюнья, джиан, алемпутешествие вокруг света - дюнья сеяатывсему свету известно - джумле алемге беллидирчасти света - къыталар -
108 светить
1) (излучать свет) нур сачмакъ, янмакъ (гореть)2) (освещать) ярыкълатмакъ, ярыкъ бермексветить фонарём - фенернен ярыкълатмакъсолнце светит ярко - кунеш парылдамакъта -
109 в шкуре
в шкуре (в коже) (кого, чьей) (быть, побывать и т. п.)разг.be (stand) in smb.'s shoes (boots); be in smb.'s skin; have had one's taste of smb.'s life, work, etc.- Я, может, только обиду мою и полюбила, а не его вовсе! - Ну не хотел бы я быть в его коже! - прошипел Ракитин. (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — 'Perhaps I only love my resentment, not him...' 'Well, I shouldn't care to be in his shoes,' hissed Rakitin.
- Ага! - рассмеялся профессор. - Побывали в шкуре археолога - нос всегда в землю... (И. Ефремов, Обсерватория Нур-и-Дешт) — 'You're right,' the Professor smiled. 'You've had your taste of an archaeologist's life - our noses are always rooting in the ground...'
-
110 держать на пище святого Антония
см. тж. сидеть на пище святого Антония( кого)put smb. on short commons; make smb. fast- Всё будет хорошо, - шутливо продолжал я, - если только он, ваш профессор, не будет меня держать на пище святого Антония... - Ну, что вы! Еды у нас много!.. (И. Ефремов, Обсерватория Нур-и-Дешт) — 'I think it's quite a bargain,' I went on jokingly. 'That is, if your professor doesn't put me on short commons.' 'Oh, we've got tons of food...'
Русско-английский фразеологический словарь > держать на пище святого Антония
-
111 показывать когти
показывать когти (коготки, зубы), тж. выпускать когти (коготки)show one's (the) claws; put out the claws; show (bare) one's teethКаждое утро он проводил в училище, где, как выражался математик Лебедев, успел уж показать когти: первым его распоряжением было - уволить Тёрку, и на место его был нанят молодцеватый вахмистр. (А. Писемский, Тысяча душ) — He spent every morning at the school where, as the mathematics teacher Lebedev put it, he had already begun to show his claws. His first official act had been to discharge Grater, and put a swaggering corporal in his place.
Время шло. Бархатный ветерок выпустил холодные когти. Предрассветный холод не дал нам уснуть как следует. (И. Ефремов, Обсерватория Нур-и-Дешт) — Time passed. The gentle wind pawing our faces suddenly showed ice-cold claws. The cold of the small hours prevented us from having a good sleep.
- Смотри, Захар, на людей чаще оглядывайся. Это тебе не я, вмиг зубы покажут. Только один раз споткнуться... (П. Проскурин, Судьба) — 'I warn you, Zakhar, you'd better take notice of the others. They won't treat you as I do, they'll bare their teeth in an instant. You only need to stumble no more'n once...'
Русско-английский фразеологический словарь > показывать когти
-
112 ходить ходуном
разг.1) ( сильно сотрясаться) shake; tremble; rock; be in motion; be shaking (shaken) with smth.; shake in all directions; swayОн глядел в небо и молчал, а Нур, седой как лунь, лёг вниз лицом на землю и заплакал так, что ходуном заходили его стариковские плечи. (М. Горький, Макар Чудра) — He looked up at the sky and said not a word, but hoary-haired Nur had thrown himself on the ground and his body was shaking with sobs.
Мы плыли на древнем, давно мне знакомом боте "Игарец". Весь он дымился, дребезжал железом, труба, привязанная врастяжку проволоками, ходуном ходила, того и гляди, отвалится. (В. Астафьев, Царь-рыба) — We went up the river on an old boat by the name of Igarets which I knew from many years back. It gave off no end of steam and clanked all the time: the funnel held in place with wire shook in all directions and seemed about to come adrift any moment.
Вся война для них, заживо замурованных в глухом каземате, шла теперь наверху. От неё ходуном ходили старые, метровой кладки стены... (Б. Васильев, В списках не значился) — For them, buried alive in the casemate, the war was somewhere above. It made the ancient, metre-thick walls sway...
2) (приходить в движение, бурно проявляться) be in a flurry (whirl); be in disorderly motion (activity); rockПотом с удвоенной энергией... взметались вверх тряпки, стучали парты и швабры - и весь этаж ходил ходуном. (Е. Маркова, Чужой звонок) — Then with renewed energy, cleaning rags flew through the air, mops knocked against the desks, and the whole floor rocked.
-
113 зарево
-
114 зарница
ж. I жыжьэу къэлъагъуэ уафэхъуэпскI нур -
115 луч
м. II (род. луча) бзий, нур; солнечный луч дыгъэ бзий -
116 пламенный
-ая, -ое
1. плъыжь дыдэ, хуабжьу лыд, нур, дыщэплъ; пламенный закат дыщэплъ пшэплъ
2. перен. егъэлеяуэ гуащIэ, къэмылэнджэж цIыху -
117 сияние
с. II иур, нэр щызысыкI нэхугъэ, лыдыныгъэ; сияние солнечных лучей дыгъэ нэбзийхэм ядз нур -
118 солнечный
-
119 зарево
с. (пожара) ошъо чэпэплъым е машIом къыпихырэ нур -
120 зарево
ошъо чэпэплъым къыпихырэ нур
См. также в других словарях:
НУР — Национальное управление разведки США Источник: http://nuclearno.ru/textml.asp?8804 НУР начальник управления работ Словарь: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост. А. А. Щелоков. М.: ООО «Издательство АСТ», ЗАО «Издательский дом… … Словарь сокращений и аббревиатур
нур — (нор), озеро (на монгольском и бурятском языках). Термин употребляется главным образом в Южной Сибири, Монголии (например, озеро Убсу Нур) и Китае (например, озеро Лобнор, Кукунор). * * * НУР НУР (нор), озеро (на монгольском и бурятском языках).… … Энциклопедический словарь
НУР — муж., тоб. берез. остяцкое, прут или аршинная палка, унизанная мерзлою рыбою, которая продается нурами. Нур щук; нур пышьяков. Нурить рыбу, натыкать, нанаживать на нур, протыкая ее поперек и замораживая впрок на нурах. Толковый словарь Даля. В.И … Толковый словарь Даля
Нур — Свет. Женские мусульманские имена. Словарь значений.. НУР Луч, сияние; свет. Антрополексема. Татарские, тюркские, мусульманские мужские имена. Словарь терминов.. НУР … Словарь личных имен
НУР — НУР аббревиатура, имеет несколько значений в различных сферах деятельности: Неуправляемая ракета вид артиллерийских и авиационных боеприпасов; Нарушение умственного развития См. также НУР (город Новый Уренгой, ЯНАО, РФ) НУР … Википедия
НУР — (нор) озеро (на монгольском и бурятском языках). Термин употребляется главным образом в Юж. Сибири, Монголии (напр., оз. Убсу Нур) и Китае (напр., оз. Лобнор, Кукунор) … Большой Энциклопедический словарь
нур — водоем, нор Словарь русских синонимов. нур сущ., кол во синонимов: 4 • аманос (2) • водоем … Словарь синонимов
Нурієв — прізвище … Орфографічний словник української мови
нур — Водоемы различного происхождения в Южной Сибири, Средней и Центральной Азии. Syn.: нор … Словарь по географии
нур — [نور] 1. рӯшноӣ, равшанӣ, зиё ( и офтоб, ситора, чароғ, оташ ва ғ.) 2. шуоъ: нурҳои ултрабунафш 3. фурӯғ, тобиш, дурахшиш ( и чашм) ба тарзи истиора: нури дониш, нури илм, нури маърифат; нур аз чашм (дида) рафтан хира шудани чашм, заиф ва… … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
Нур — У этого термина существуют и другие значения, см. Нур (значения). Нур или Аманос … Википедия