-
81 experimental wage rate
Англо-русский словарь по экономике и финансам > experimental wage rate
-
82 new-fashioned
[͵nju:ʹfæʃ(ə)nd] a1. часто ирон. новомодный2. нового фасона, новой модели -
83 retrofit
исходно - применение усовершенствованного узла или детали от новой модели машины (например, самолёта) в старой; сейчас этот же термин употребляется по отношению к ПО2) глаг. модернизироватьАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > retrofit
-
84 sand
[sænd] 1. сущ.1) песок; гравийcoarse sand — крупный, грубый песок
to scatter / spread / sprinkle / strew sand — насыпать песок, посыпать песком
2) песчинка3) обычно sands песчаный пляж; отмельSyn:4) ( sands) пески, пустыня5) ( sands) песчаные почвы, песчаники7) ( sands) (отмеренное человеку) время жизниthe sands are running out — время подходит к концу; дни сочтены; конец близок
The remaining sands of my life are few. — Немного мне осталось жить.
8) амер.; разг. мужество, стойкость; выдержка; выносливостьSyn:The new Renault comes in black, silver, blue or sand. — Экземпляры новой модели автомобиля "Рено" будут чёрного, стального, синего или песочного цвета.
10) мед. песок ( патологические отложения в полостях некоторых органов)••- throw sand in the wheels
- run into the sand 2. гл.1)а) посыпать песком; зарывать в песокThe floors are sanded in the most primitive country-inn fashion. — Полы посыпаны песком, прямо как в каком-нибудь деревенском трактире.
б) = sand up заносить песком (устье реки, ручья)в) = sand up забиваться пескомThe well stopped of its own accord, probably sanding up. — Родник перестал течь сам собой, возможно, из-за того, что забился песком.
2) = sand downThe quality of the finished paintwork depends on how well you sanded the wood down. — Качество покрытия при покраске зависит от того, насколько хорошо отшлифовано дерево.
б) тех. зачищать, шлифовать шкуркой, наждачной бумагой3)б) уст. поставить в трудное положение (кого-л.) -
85 targeting
['tɑːgɪtɪŋ]сущ.; воен.нацеливание, прицеливание; определение объектов, целей для удараNone of these possess as sophisticated a targeting system as the new model. — Ни у одной из них нет такой совершенной системы наведения, как у новой модели.
-
86 changeover costs
English-russian dctionary of contemporary Economics > changeover costs
-
87 model launching
English-russian dctionary of contemporary Economics > model launching
-
88 production of a new model
English-russian dctionary of contemporary Economics > production of a new model
-
89 new-fashioned
новомодный имя прилагательное: -
90 новомодный
newfangled имя прилагательное: -
91 нового фасона
-
92 forward compatibility
совместимость снизу вверх, прямая совместимостьсовместимость предыдущих версий системы с её последующими версиями: программа (ПО) работает не только на том компьютере, для которого была разработана, но и на новых моделях. Прямая совместимость очень важна, поскольку позволяет переходить на более мощные машины без необходимости конвертировать существующие [производственные] программы и данные. Аналогичное значение этот термин имеет для аппаратуры, обозначая совместимость новой модели с младшими или ранее разработанными моделями, но не наоборот.Syn:Ant:Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > forward compatibility
-
93 quality spiral
спираль качества (при моделировании, напр. новой модели автомобиля) -
94 встречная продажа
(Статья контракта.) trade-inКогда Компания соглашается на частичную оплату Покупателем цены на какие-либо Товары за счет поставки Покупателем подержанного [автомобиля] Компании, такая скидка предоставляется и подержанный [автомобиль] принимается в качестве частичного зачета по продажной цене Товаров. — Where the Company agrees to allow part of the price of any Goods to be discharged in part by the Customer delivering a used [motor vehicle] to the Company that allowance shall be given and the used [vehicle] shall be accepted as part of the sale price of the Goods.
Продажа создает проблему для монополиста, так как потребители (или инвесторы) не готовы платить высокую цену за товар в первом периоде, зная, что монополист может "наводнить рынок" товарами во втором. — Selling creates a problem for the monopolist because the consumers (or investors) are unready to pay a high price for the good during period 1, knowing that the monopolist could "flood the market".
Внедрением новой модели монополист мог бы также вызвать устаревание товара, купленного в первом периоде. — The monopolist could also make the good bought in period 1 obsolete by introducing a new model.
Russian-English Dictionary "Microeconomics" > встречная продажа
-
95 documentation release
-
96 for release in
-
97 new-fashioned
1. a ирон. часто новомодный2. a нового фасона, новой моделиСинонимический ряд:new (adj.) avant-garde; current; fashionable; fresh; late; modern; modernistic; new; newfangled; novel; stylish -
98 выпуск
1. м. release2. м. dischargeрасход жидкости; скорость выпуска — rate of discharge
3. м. outlet4. м. exhaust5. м. output, production6. м. tappingвыпуск плавки — heat tapping; hot metal tapping; steel tapping
-
99 объединять
гл.1. to combine; 2. lo unite; 3. to rally; 4. to merge; 5. to bring together; 6. to join forces/efforts; 7. to close ranksРусский переходный глагол объединять не указывает на характер объединяемых объектов, целей и на результат их объединения. Английские же соответствия подчеркивают отдельные аспекты такого процесса: кто или что объединяется, для чего, каков результат. Разные глаголы выделяют разные стороны процесса объединения и потому употребляются в разных ситуациях.1. to combine — объединять, соединять, комбинировать, сочетать ( абстрактные свойства): to combine business and pleasure — сочетать полезное с приятным/сочетать дело и отдых She combines good looks and intelligence. — В ней красота сочетается с умом. In his teaching he successfully combined theory and practice. — Он успешно объединяет педагогическую теорию и практику в своей работе. Не sent his report on the advantage of combining small village schools to the local Education Board. — Он послал свой доклад о пользе объединения мелких сельских школ в местный Совет по образованию. Combine all the ingredients in a salad bowl and mix them well. — Соедините все ингредиенты в салатнице и хорошенько перемешайте./Сложите все ингредиенты в салатницу и перемешайте. Steel is produced by combining iron with carbon. — Сталь получается путем соединения железа и углерода. The experiment is an attempt to combine the advantages of two systems. — Этот эксперимент — попытка объединить преимущества обеих систем.2. to unite — объединять: His speech united all the democrats. — Его речь объединила всех демократов. What united the two groups was their hatred of/for fascism in all its forms. — Что объединяло эти две группы, так это общая ненависть к фашизму всех мастей. Common interests unite our countries against the common enemy. — Наши страны объединяют общие интересы в борьбе с общим врагом. It is necessary to unite forces to achieve our common aims. — Необходимо объединить силы для достижения общих целей.3. to rally — объединять, сплачивать (в защиту, поддержку кого-либо или чего-либо), объединять силы ( с целью поддержки кого-либо или чего-либо), сплачиваться: A demonstration is planned to rally support for the workers. — Демонстранты планируют сплотить народ на защиту прав рабочих. The main effect of the new tax was to rally opposition to the government. — Введение нового налога только сплотило ряды антиправительственной оппозиции. The President's passionate speech helped to rally the country to light the enemy. — Страстная речь президента сплотила всю страну на борьбу с врагом.4. to merge — объединять, сливать: There are plans to merge the two most successful TV channels. — Существуют планы слить в один эти два самых успешных телевизионных канала./Сушествуют планы объединить в один эти два самые успешные телевизионные каналы. Не wanted to merge his company with a gold-mining firm. — Ему хотелось объединить свою компанию с какой-либо золотодобывающей фирмой./Ему хотелось слить свою компанию с какой-либо золотодобывающей фирмой. Не merged smaller publishing houses into a mighty publishing industry. — Он слил мелкие издательства и создал могущественную издательскую индустрию./Он объединил мелкие издательства, создав могущественную издательскую индустрию.5. to bring together — объединять, сводить ( вместе), сближать (обыкновенно относится к одушевленным существительным; обозначает ситуацию, в которой люди объединяются для совместных действий по какому-то, часто случайному, основанию): What brought us together is our mutual love of opera. — Нас сблизила любовь к опере./Нас объединила общая любовь к опере. The war brought very different people closer together: there was no class distinction, there was a common aim. — Война сблизила очень разных людей: исчезли классовые различия, была лишь общая цель. The event was unique in bringing together politicians, business leaders and scientists. — Это событие уникально потому, что оно объединило полигиков, ведущих представителей бизнеса и ученых. Our children's marriage brought our families together. — Наши семьи сблизила женитьба наших дстсй./Наши семьи свела женитьба наших детей./Наши семьи объединила женитьба наших детей.6. to join forces/efforts — объединять, объединять силы, объединять усилия (для совместных действий или для того, чтобы противостоять общему противнику, врагу): The two firms, who were once bitter rivals, have now joined forces to develop a new sports car. — Эти две фирмы, которые в прошлом были ярыми соперниками, теперь объединили свои усилия для создания новой модели спортивной машины. Teachers joined forces with parents to prepare the hall for the school play. — Учителя и родители школьников объединили усилия, чтобы подготовить зал к школьному спектаклю.7. to close ranks — объединять, сомкнуть ( свои ряды), сплотиться ( всем членам группы) (для защиты друг друга от критики или нападок на всю группу, организацию, страну или одного из членов этой группы): When she applied for promotion, the mail managers all closed ranks and made sure she did not get it. — Когда она попросила повышение по службе, все почтовые менеджеры сплотились, чтобы не допустить этого./ Когда она попросила повышение по службе, все почтовые менеджеры стали единым фронтом, чтобы не допустить этого. The party leaders called on the party members to close their ranks against the right-wing accusation. — Лидеры партии призвали рядовых членов сплотиться перед лицом нападок со стороны правых. -
100 выпуск
issuance; release
См. также в других словарях:
Армия Новой модели — … Википедия
Армия новой модели — … Википедия
МОДЕЛИ НАУЧНО-ПОЗНАВАТЕЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ — это организация научной деятельности, которую выбирает исследователь для получения знания. В истории науки различают три основных модели научной деятельности:1) Эмпиризм (индуктивная модель научно познавательной деятельности) рассматривают… … Философия науки и техники: тематический словарь
Модели СМК двухступенчатые — I. Коммуникативная модель Каца и Лазарсфельда. Амер. социологи Э. Кац и П. Ф. Лазарсфельд (E. Katz, P. F. Lazarsfeld) предложили двухступенчатую модель, рассматривавшую два плана О. межличностный и социальный. По мнению авторов, СМК не столько… … Психология общения. Энциклопедический словарь
Экономико-математические модели — модели экономических объектов или процессов, при описании которых используются математические средства. Цели создания Э. м. м. разнообразны: они строятся для анализа тех или иных предпосылок и положений экономической теории, логического… … Большая советская энциклопедия
Критика естественно-научных методов в "Новой хронологии" Фоменко — «Новая хронология» неакадемическая теория, утверждающая, что общепризнанная хронология исторических событий в целом неверна, и предлагающая свой вариант хронологии и вообще истории человечества. Согласно утверждениям её авторов, основана на… … Википедия
Критика естественно-научных методов в «Новой хронологии» Фоменко — «Новая хронология» неакадемическая теория, утверждающая, что общепризнанная хронология исторических событий в целом неверна, и предлагающая свой вариант хронологии и вообще истории человечества. Согласно утверждениям её авторов, основана на… … Википедия
Животные как модели (animal models) — Животные модели широко используются в психологии для а) активизации развития концептуальной основы, позволяющей выявлять новые взаимосвязи и взаимодействия между окружающей средой, ЦНС и поведением; б) стимулирования процесса порождения… … Психологическая энциклопедия
Honda Civic история модели — Honda Civic один из самых популярных автомобилей японской компании Содержание 1 Honda Civic: спрос родил предложение. 2 Первое поколение (1972) 3 Второе поколение (1979) … Википедия
Армия Новой Зеландии — Эта статья об Армии Новой Зеландии, одном из видов Вооружённых сил Новой Зеландии. О Вооружённых силах Новой Зеландии см. Вооружённые силы Новой Зеландии. Не следует путать с Вооружёнными силами Новой Зеландии, в состав… … Википедия
История «Новой хронологии» (Фоменко) — Основная статья: Новая хронология (Фоменко) «Новая хронология» псевдонаучная[1][2] теория, утверждающая, что существующая хронология исторических событий в целом неверна, и предлагающая свой вариант хронологии и вообще истории человечества … Википедия