Перевод: с русского на эстонский

с эстонского на русский

ни+чёрта+нет

  • 1 угол

    7 (предл. п. ед. ч. об угле и в углу, mat. в угле) С м. неод.
    1. nurk (ka mat.; ka ülek.), nukk (nuka), sopp; \угол стола lauanurk, lauanukk, \угол комнаты toanurk, \угол двора õuenurk, õuesopp, \угол рта suunurk, \угол в тридцать градусов kolmekümnekraadine nurk, \угол откоса nõlvanurk, \угол снижения laskumisnurk, \угол падения lange(mis)nurk, \угол отражения peegeldumisnurk, \угол зрения vaatenurk, vaatevinkel, vaatekoht, seisukoht, острый \угол mat. teravnurk, прямой \угол mat. täisnurk, тупой \угол mat. nürinurk, вертикальные углы mat. tippnurgad, смежные углы mat. kõrvunurgad, односторонние углы mat. lähisnurgad, вершина угла mat. nurga tipp, \угол грудины anat. rinnakunurk, рёберный \угол anat. roidenurk, \угол прицеливания sõj. sihtnurk, \угол дрейфа mer. triivinurk, красный v передний \угол etn. pühasenurk (ikooninurk vene tares), углы установки колёс aut. rataste suunang, углами nurgeti, nurgi, nurga all, nurkselt, на углу улицы tänavanurgal, из-за угла nurga tagant (ka ülek.), ждать за углом nurga taga ootama, завернуть за угол nurga taha keerama v pöörama, наткнуться на угол шкафа vastu kapinurka põrkama v jooksma, забиться в \угол nurka pugema, end nurka suruma, ставить в \угол nurka panema (last), искать по всем углам kõiki nurki mööda otsima;
    2. (toa)nurk, eluase, peavari, oma kodu v kotus; они имеют свой \угол neil on oma nurk v nurgake, совего угла нет pole oma toanurkagi, снимать \угол (endale) toanurka üürima, разойтись по своим углам laiali minema, igaüks oma koju v nurka;
    3. ülek. maanurk, metsanurk, kolgas; глухой \угол (kauge) kolgas v metsanurk; ‚
    из угла в \угол (ходить, шагать) nurgast nurka v edasi-tagasi (käima, sammuma);
    загнать в \угол кого keda nurka v vastu seina suruma, kitsikusse ajama, täbarasse olukorda panema;
    стирать острые углы teravaid nurki siluma v tasandama;
    как из-за угла мешком прибитый kõnek. nagu sooja sepikuga v pätsiga pähe saanud;
    медвежий \угол karukolgas, pärapõrgu;
    доставить во главу угла что mida kilbile tõstma, mida kõige tähtsamaks v peamiseks v eriti oluliseks pidama;
    шептаться по углам nurgataguseid pidi sosistama

    Русско-эстонский новый словарь > угол

См. также в других словарях:

  • нет — Несть, недостает, отсутствует, не имеется, и в помине (заводе) нет; вышли, перевелись, пропали. Его нет, он в отсутствии, в отлучке, блистает своим отсутствием. Его и след простыл; ни слуху, ни духу, пропал, да и только; как не бывало. Налицо… …   Словарь синонимов

  • у чёрта на куличках — что, кто быть; находиться; жить и т. п. Очень далеко; неизвестно где. Имеется в виду, что строения, элементы ландшафта (Z), территория (L), лицо или группа лиц (Х) находятся в крайне отдалённом, глухом и неосвоенном месте, куда трудно добраться,… …   Фразеологический словарь русского языка

  • у чёрта на рогах — что, кто быть; находиться; жить и т. п. Очень далеко; неизвестно где. Имеется в виду, что строения, элементы ландшафта (Z), территория (L), лицо или группа лиц (Х) находятся в крайне отдалённом, глухом и неосвоенном месте, куда трудно добраться,… …   Фразеологический словарь русского языка

  • САНАЦИЯ ПОЛОСТИ РТА — САНАЦИЯ ПОЛОСТИ РТА, систематическое излечивание наличных и заблаговременное пресечение вновь возникающих пат. процессов в полости рта, а также регулярное врачебное наблюдение над ней за весь период формирования постоянных зубов, т. е. с 6 до 15… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Упёрта — Упёрта …   Википедия

  • чёрта лысого — Ничего подобного, вовсе нет. Имеется в виду решительное отрицание чего л., обычно при резком возражении на что л. ✦ Чёрта лысого. В роли самостоят. высказ. Я в долгу не останусь. Понял? Чёрта лысого! подумал Парабукин. К. Федин, Первые радости.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • чёрта лысого ! — Ничего подобного, вовсе нет. Имеется в виду решительное отрицание чего л., обычно при резком возражении на что л. ✦ Чёрта лысого. В роли самостоят. высказ. Я в долгу не останусь. Понял? Чёрта лысого! подумал Парабукин. К. Федин, Первые радости.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Поймать чёрта за хвост — Прост. Экспрес. Добиться успеха в каком либо трудном деле. Вчера я целый день возился с сахалинским климатом. Трудно писать о таких штуках, но всё таки в конце концов поймал чёрта за хвост. Я дал такую картину климата, что при чтении становится… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Чёрта с два! — Прост. Экспрес. Нет нет! Вовсе нет! Выражение категорического несогласия, отрицания, возражения. Думаешь, читала она? Чёрта с два! Она от моих книжек воротила нос, как чёрт от ладана (Шолохов. Они сражались за Родину) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Выхода нет (Сверхъестественное) — Выхода нет No Exit Номер эпизода 2 сезон, 6 эпизод Место действия Филадельфия (Пенсильвания) Сверхъестественное Призрак Автор сценария Мэтт Уиттен …   Википедия

  • Не отворять рта — Устар. Прост. Молчать, хранить молчание. [Бригадир:] Слушай, жена, мне всё равно, сдуру ли ты врёшь или из ума, только я тебе при всей честной компании скажу, чтоб ты больше рта не отворяла. Ей ей, будет хуже (Фонвизин. Бригадир). «Ах, какое это… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»