-
21 один конец
• ОДИН КОНЕЦ coll[NP; Invar; usu. indep. clause]=====⇒ (in refer, to sth. unavoidable, often death) there is no choice, a sad outcome is inevitable:- it all ends up the same way.Большой русско-английский фразеологический словарь > один конец
-
22 один за другим
[NP; fixed WO]=====⇒ each following the one in front of him or it:- one by one.♦ Опять шли гуськом тени одна задругой, все шли, всё шли... (Салтыков-Щедрин 1). Again the shadows walked one after another in single file, kept walking, kept walking... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > один за другим
-
23 один в поле не воин
[saying]=====⇒ a person undertaking or trying to carry out sth. alone encounters endless difficulties, has trouble coping, cannot do everything himself:- [in limited contexts] there is strength in numbers.Большой русско-английский фразеологический словарь > один в поле не воин
-
24 один и тот же
[AdjP (modif) or NP (neut only, subj or obj); fixed WO]=====⇒ being exactly the same, not another, or being exactly identical:- the (very) same [NP];- one and the same [NP];- the selfsame [NP];- [in limited contexts] only one thing.♦ Так говорил мулла, уважаемый чегемцами человек, потому что он при всех режимах (царском, меньшевистском, большевистском) читал одну и ту же священную книгу Коран... (Искандер 3). So said the mullah, a man respected by the Chegemians because under all regimes (czarist, Menshevik, Bolshevik) he had read one and the same holy book, the Koran... (За).♦ В самом деле сходство Пугачёва с моим вожатым было разительно. Я удостоверился, что Пугачёв и он были одно и то же лицо... (Пушкин 2). Indeed, the similarity between Pugachev and my guide was striking. I came to realize that the two were one and the same person (2a).♦ "Век об одном и том же - какая скука! Педанты, должно быть!" - сказал, зевая, Обломов (Гончаров 1). "Always one and the same thing? What a bore! Pedants, I suppose," said Oblomov, yawning (1b).♦ Они говорили, что погода стала совершенно другая, что раньше в Москве - так был совершенно другой климат: крепкая зима, жаркое лето, а теперь, что Ленинград, что Москва - одно и то же (Битов 2). They said that the weather had become totally different. Moscow used to have a totally different climate - hard winter, hot summer-but now, Leningrad or Moscow, it's one and the same (2a).♦ [Таня:] Вечно одно и то же. [Репникова:] Опять ворчишь? Не понимаю, чем ты недовольна. [Таня:] Вечно объедимся, как не знаю кто, а потом весь вечер перевариваем... [Репникова:] Не ешь, никто тебя не заставляет (Вампилов 3). [Т.:] It's always the same. [R.:] Are you grumbling again? I don't understand what's bothering you. [T.:] We always overeat like I don't know what and then spend the whole evening digesting.... [R.:] Wsll don't eat then, no-one's forcing you (3a).♦ Волей-неволей ему [Кузьме] приходилось... постоянно думать об одном и том же: где достать деньги? (Распутин 1). Like it or not, he [Kuzma] was forced to think of only one thing: where could he get money? (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > один и тот же
-
25 один раз
один разפַּעַם אַחַת* * *ברגע ש-פעם פעם-אחת -
26 один (1.число, цифра)
один (1.число, цифра)אֶחָד ז' [אַחַד-], אַחַת נ' -
27 один (2.в отдельности)
один (2.в отдельности)יָחִיד, בּוֹדֵד, לְבַדוֹ, בְּגַפּוֹ -
28 один другому
один другомуזֶה לְזֶה, זֶה אֶל זֶה -
29 один за другим
один за другимבְּרֶצֶף; בְּזֶה אַחַר זֶה -
30 один из многих
один из многихאֶחָד מִנִי רַבִּים -
31 один ноль (в твою пользу)
один ноль (в твою пользу)אַחַת אֶפֶס (לְטוֹבַתךָ) -
32 один с другим
один с другимזֶה עִם זֶה -
33 один
один (одна. одно, одни) ένας ( μία, ένα)· одни ножницы ένα ψαλίδι 2) (без других) μόνος* * *(одна, одно, одни)1) ένας (μία, ένα)одни́ но́жницы — ένα ψαλίδι
2) ( без других) μόνος -
34 один
як -
35 один ... в
Один... в (год)-- The Pressure Vessels and Piping Division has at least one large Divisional meeting a year in which they may be joined by other Divisions.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > один ... в
-
36 один ... относительно другого
Один... относительно другого-- The tangential force developed at each of the two contact points tends to twist one cone relative to the other.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > один ... относительно другого
-
37 один (одна, одно, одни) из
Один (одна, одно, одни) из - a (an), one, one of; amongThis is one area in which further attention is required.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > один (одна, одно, одни) из
-
38 один вопрос остаётся открытым
Один вопрос остаётся открытым-- But one quandary remains: should not the friction characteristics of the elastomer approach those of the rigid shoe?Русско-английский научно-технический словарь переводчика > один вопрос остаётся открытым
-
39 один дополнительный компрессор на
Один дополнительный (компрессор) на-- For the D78 stock the additional capital cost of air suspension would have been $10,000 per car, including an extra air compressor per train.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > один дополнительный компрессор на
-
40 один единственный
Один единственный-- Analysis of the theoretical data as shown in Fig. yields the relationship given as equation (...) that reduces all of the data to a single curve.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > один единственный
См. также в других словарях:
ОДИН — муж. одна, одно, мн. одни, одне; сам, единичный, единый, сам по себе, без дружки или ровня; единица счетом. Один в поле не воин. Одна голова не бедна, а и бедна, да (так) одна. Знай одно дело. Не одна то во поле дороженька, ·песен. Ведь у меня… … Толковый словарь Даля
ОДИН — муж. одна, одно, мн. одни, одне; сам, единичный, единый, сам по себе, без дружки или ровня; единица счетом. Один в поле не воин. Одна голова не бедна, а и бедна, да (так) одна. Знай одно дело. Не одна то во поле дороженька, ·песен. Ведь у меня… … Толковый словарь Даля
Один день Ивана Денисовича — Щ 854 Жанр: рассказ (повесть) Автор: Александр Солженицын Язык оригинала: русский Год написания: 1959 … Википедия
Один день Ивана Денисовича (рассказ) — Один день Ивана Денисовича Автор: Александр Солженицын Жанр: повесть Язык оригинала: русский … Википедия
один — Единственный, одинокий, единовластно, единодержавно, единолично, безраздельно, нераздельно, сам, сам по себе; взаперти, одиноко, соло, уединенно. Один как перст (как черт в болоте, как солнце в небе); один, что маков цвет (погов.). Жить уединенно … Словарь синонимов
ОДИН — одна, одно, числит. колич. (склонение см. § 59). 1. только ед. ч. м. р. Название числа 1. Помножить один на три. Прибавить три к одному. 2. только ед. (мн. возможно при сущ., употр. только во мн. ч., а также при мн. ч. сущ. в знач. “пара”).… … Толковый словарь Ушакова
один — одна, одно, числит. колич. (склонение см. § 59). 1. только ед. ч. м. р. Название числа 1. Помножить один на три. Прибавить три к одному. 2. только ед. (мн. возможно при сущ., употр. только во мн. ч., а также при мн. ч. сущ. в знач. “пара”).… … Толковый словарь Ушакова
Один дома — Home Alone Жанр … Википедия
Один дома 2: Потерянный в Нью-Йорке — Home Alone 2: Lost in New York … Википедия
один — Один одинёшенек, одна одинёшенька (разг. фам.) и один одинёхонек, одна одинёхонька (обл.) совершенно одинок, одинока. Нас много, мы играем, нам весело, а он один одинешенек, и никто его не приласкает. Л. Толстой. Обе глядели в карты и… … Фразеологический словарь русского языка
ОДИН — ОДИН, одного, муж., жен. одна, одной; ср. одно, одного; мн. одни, их. 1. колич., ед. Число, цифра и количество 1. 2. прил. Без других, в отдельности. Он живёт о. Одним нам не справиться. О. за всех, все за одного. О. одинёшенек (совершенно один;… … Толковый словарь Ожегова