-
1 устройство воспроизведе- ния
Большой англо-русский и русско-английский словарь > устройство воспроизведе- ния
-
2 data center cooling system
система охлаждения ЦОДа
-
[Интент]т
Система охлаждения для небольшого ЦОДаВымышленная компания (далее Заказчик) попросила предложить систему охлаждения для строящегося коммерческого ЦОДа. В основном зале планируется установить:
- 60 стоек с энергопотреблением по 5 кВт (всего 300 кВт) — все элементы, необходимые для обеспечения требуемой температуры и влажности, должны быть установлены сразу;
- 16 стоек с энергопотреблением по 20 кВт (всего 320 кВт) — это оборудование будет устанавливаться постепенно (по мере необходимости), и средства охлаждения планируется развертывать и задействовать по мере подключения и загрузки стоек.
Заказчик заявил, что предпочтение будет отдано энергоэффективным решениям, поэтому желательно задействовать «зеленые» технологии, в первую очередь фрикулинг (естественное охлаждение наружным воздухом — free cooling), и предоставить расчет окупаемости соответствующей опции (с учетом того, что объект находится в Московской области). Планируемый уровень резервирования — N+1, но возможны и другие варианты — при наличии должного обоснования. Кроме того, Заказчик попросил изначально предусмотреть средства мониторинга энергопотребления с целью оптимизации расхода электроэнергии.
ЧТО ПРОГЛЯДЕЛ ЗАКАЗЧИК
В сформулированной в столь общем виде задаче не учтен ряд существенных деталей, на которые не преминули указать эксперты. Так, Дмитрий Чагаров, руководитель направления вентиляции и кондиционирования компании «Утилекс», заметил, что в задании ничего не сказано о характере нагрузки. Он, как и остальные проектировщики, исходил из предположения, что воздушный поток направлен с фронтальной части стоек назад, но, как известно, некоторые коммутаторы спроектированы для охлаждения сбоку — для них придется использовать специальные боковые блоки распределения воздушного потока.
В задании сказано о размещении всех стоек (5 и 20 кВт) в основном зале, однако некоторые эксперты настоятельно рекомендуют выделить отдельную зону для высоконагруженных стоек. По словам Александра Мартынюка, генерального директора консалтинговой компании «Ди Си квадрат», «это будет правильнее и с точки зрения проектирования, и с позиций удобства эксплуатации». Такое выделение (изоляция осуществляется при помощи выгородок) предусмотрено, например, в проекте компании «Комплит»: Владислав Яковенко, начальник отдела инфраструктурных проектов, уверен, что подобное решение, во-первых, облегчит обслуживание оборудования, а во-вторых, позволит использовать различные технологии холодоснабжения в разных зонах. Впрочем, большинство проектировщиков не испытали особых проблем при решении задачи по отводу тепла от стоек 5 и 20 кВт, установленных в одном помещении.
Один из первых вопросов, с которым Заказчик обратился к будущему партнеру, был связан с фальшполом: «Необходим ли он вообще, и если нужен, то какой высоты?». Александр Мартынюк указал, что грамотный расчет высоты фальшпола возможен только при условии предоставления дополнительной информации: о типе стоек (как в них будет организована подача охлаждающего воздуха?); об организации кабельной проводки (под полом или потолком? сколько кабелей? какого диаметра?); об особенностях помещения (высота потолков, соотношение длин стен, наличие выступов и опорных колонн) и т. д. Он советует выполнить температурно-климатическое моделирование помещения с учетом вышеперечисленных параметров и, если потребуется, уточняющих данных. В результате можно будет подготовить рекомендации в отношении оптимальной высоты фальшпола, а также дать оценку целесообразности размещения в одном зале стоек с разной энергонагруженностью.
Что ж, мы действительно не предоставили всей информации, необходимой для подобного моделирования, и проектировщикам пришлось довольствоваться скудными исходными данными. И все же, надеемся, представленные решения окажутся интересными и полезными широкому кругу заказчиков. Им останется только «подогнать» решения «под себя».
«КЛАССИКА» ОХЛАЖДЕНИЯ
Для снятия тепла со стоек при нагрузке 5 кВт большинство проектировщиков предложили самый распространенный на сегодня вариант — установку шкафных прецизионных кондиционеров, подающих холодный воздух в пространство под фальшполом. Подвод воздуха к оборудованию осуществляется в зоне холодных коридоров через перфорированные плиты или воздухораспределительные решетки фальшпола, а отвод воздуха от кондиционеров — из зоны горячих коридоров через верхнюю часть зала или пространство навесного потолка (см. Рисунок 1). Такая схема может быть реализована только при наличии фальшпола достаточной высоты
В вопросе выбора места для установки шкафных кондиционеров единство мнений отсутствует, многие указали на возможность их размещения как в серверном зале, так и в соседнем помещении. Алексей Карпинский, директор департамента инженерных систем компании «Астерос», уверен, что для низконагруженных стоек лучшим решением будет вынос «тяжелой инженерии» за пределы серверного зала (см. Рисунок 2) — тогда для обслуживания кондиционеров внутрь зала входить не придется. «Это повышает надежность работы оборудования, ведь, как известно, наиболее часто оно выходит из строя вследствие человеческого фактора, — объясняет он. — Причем помещение с кондиционерами может быть совершенно не связанным с машинным залом и располагаться, например, через коридор или на другом этаже».
Если стойки мощностью 5 и 20 кВт устанавливаются в одном помещении, Александр Ласый, заместитель директора департамента интеллектуальных зданий компании «Крок», рекомендует организовать физическое разделение горячих и холодных коридоров. В ситуации, когда для высоконагруженных стоек выделяется отдельное помещение, подобного разделения для стоек на 5 кВт не требуется.
ФРЕОН ИЛИ ВОДА
Шкафные кондиционеры на рынке представлены как во фреоновом исполнении, так и в вариантах с водяным охлаждением. При использовании фреоновых кондиционеров на крыше или прилегающей территории необходимо предусмотреть место для установки конденсаторных блоков, а при водяном охлаждении потребуется место под насосную и водоохлаждающие машины (чиллеры).
Специалисты компании «АМДтехнологии» представили Заказчику сравнение различных вариантов фреоновых и водяных систем кондиционирования. Наиболее бюджетный вариант предусматривает установку обычных шкафных фреоновых кондиционеров HPM M50 UA с подачей холодного воздуха под фальшпол. Примерно на четверть дороже обойдутся модели кондиционеров с цифровым спиральным компрессором и электронным терморасширительным вентилем (HPM D50 UA, Digital). Мощность кондиционеров регулируется в зависимости от температуры в помещении, это позволяет добиться 12-процентной экономии электроэнергии, а также уменьшить количество пусков и останова компрессора, что повышает срок службы системы. В случае отсутствия на объекте фальшпола (или его недостаточной высоты) предложен более дорогой по начальным вложениям, но экономичный в эксплуатации вариант с внутрирядными фреоновыми кондиционерами.
Как показывает представленный анализ, фреоновые кондиционеры менее эффективны по сравнению с системой водяного охлаждения. При этом, о чем напоминает Виктор Гаврилов, технический директор «АМДтехнологий», фреоновая система имеет ограничение по длине трубопровода и перепаду высот между внутренними и наружными блоками (эквивалентная общая длина трассы фреонопровода не должна превышать 50 м, а рекомендуемый перепад по высоте — 30 м); у водяной системы таких ограничений нет, поэтому ее можно приспособить к любым особенностям здания и прилегающей территории. Важно также помнить, что при применении фреоновой системы перспективы развития (увеличение плотности энергопотребления) существенно ограничены, тогда как при закладке необходимой инфраструктуры подачи холодной воды к стойкам (трубопроводы, насосы, арматура) нагрузку на стойку можно впоследствии увеличивать до 30 кВт и выше, не прибегая к капитальной реконструкции серверного помещения.
К факторам, которые могут определить выбор в пользу фреоновых кондиционеров, можно отнести отсутствие места на улице (например из-за невозможности обеспечить пожарный проезд) или на кровле (вследствие особенностей конструкции или ее недостаточной несущей способности) для монтажа моноблочных чиллеров наружной установки. При этом большинство экспертов единодушно высказывают мнение, что при указанных мощностях решение на воде экономически целесообразнее и проще в реализации. Кроме того, при использовании воды и/или этиленгликолевой смеси в качестве холодоносителя можно задействовать типовые функции фрикулинга в чиллерах.
Впрочем, функции фрикулинга возможно задействовать и во фреоновых кондиционерах. Такие варианты указаны в предложениях компаний RC Group и «Инженерное бюро ’’Хоссер‘‘», где используются фреоновые кондиционеры со встроенными конденсаторами водяного охлаждения и внешними теплообменниками с функцией фрикулинга (сухие градирни). Специалисты RC Group сразу отказались от варианта с установкой кондиционеров с выносными конденсаторами воздушного охлаждения, поскольку он не соответствует требованию Заказчика задействовать режим фрикулинга. Помимо уже названного они предложили решение на основе кондиционеров, работающих на охлажденной воде. Интересно отметить, что и проектировшики «Инженерного бюро ’’Хоссер‘‘» разработали второй вариант на воде.
Если компания «АМДтехнологии» предложила для стоек на 5 кВт решение на базе внутрирядных кондиционеров только как один из возможных вариантов, то APC by Schneider Electric (см. Рисунок 3), а также один из партнеров этого производителя, компания «Утилекс», отдают предпочтение кондиционерам, устанавливаемым в ряды стоек. В обоих решениях предложено изолировать горячий коридор с помощью системы HACS (см. Рисунок 4). «Для эффективного охлаждения необходимо снизить потери при транспортировке холодного воздуха, поэтому системы кондиционирования лучше установить рядом с нагрузкой. Размещение кондиционеров в отдельном помещении — такая модель применялась в советских вычислительных центрах — в данном случае менее эффективно», — считает Дмитрий Чагаров. В случае использования внутрирядных кондиционеров фальшпол уже не является необходимостью, хотя в проекте «Утилекса» он предусмотрен — для прокладки трасс холодоснабжения, электропитания и СКС.
Михаил Балкаров, системный инженер компании APC by Schneider Electric, отмечает, что при отсутствии фальшпола трубы можно проложить либо в штробах, либо сверху, предусмотрев дополнительный уровень защиты в виде лотков или коробов для контролируемого слива возможных протечек. Если же фальшпол предусматривается, то его рекомендуемая высота составляет не менее 40 см — из соображений удобства прокладки труб.
ЧИЛЛЕР И ЕГО «ОБВЯЗКА»
В большинстве проектов предусматривается установка внешнего чиллера и организация двухконтурной системы холодоснабжения. Во внешнем контуре, связывающем чиллеры и промежуточные теплообменники, холодоносителем служит водный раствор этиленгликоля, а во внутреннем — между теплообменниками и кондиционерами (шкафными и/или внутрирядными) — циркулирует уже чистая вода. Необходимость использования этиленгликоля во внешнем контуре легко объяснима — это вещество зимой не замерзает. У Заказчика возник резонный вопрос: зачем нужен второй контур, и почему нельзя организовать всего один — ведь в этом случае КПД будет выше?
По словам Владислава Яковенко, двухконтурная схема позволяет снизить объем дорогого холодоносителя (этиленгликоля) и является более экологичной. Этиленгликоль — ядовитое, химически активное вещество, и если протечка случится внутри помещения ЦОД, ликвидация последствий такой аварии станет серьезной проблемой для службы эксплуатации. Следует также учитывать, что при содержании гликоля в растворе холодоносителя на уровне 40% потребуются более мощные насосы (из-за высокой вязкости раствора), поэтому потребление энергии и, соответственно, эксплуатационные расходы увеличатся. Наконец, требование к монтажу системы без гликоля гораздо ниже, а эксплуатировать ее проще.
При использовании чиллеров функцию «бесперебойного охлаждения» реализовать довольно просто: при возникновении перебоев с подачей электроэнергии система способна обеспечить охлаждение серверной до запуска дизеля или корректного выключения серверов за счет холодной воды, запасенной в баках-аккумуляторах. Как отмечает Виктор Гаврилов, реализация подобной схемы позволяет удержать изменение градиента температуры в допустимых пределах (ведущие производители серверов требуют, чтобы скорость изменения температуры составляла не более 50С/час, а увеличение этой скорости может привести к поломке серверного оборудования, что особенно часто происходит при возобновлении охлаждения в результате резкого снижения температуры). При пропадании электропитания для поддержания работы чиллерной системы кондиционирования необходимо только обеспечить функционирование перекачивающих насосов и вентиляторов кондиционеров — потребление от ИБП сводится к минимуму. Для классических фреоновых систем необходимо обеспечить питанием весь комплекс целиком (при этом все компрессоры должны быть оснащены функцией «мягкого запуска»), поэтому требуются кондиционеры и ИБП более дорогой комплектации.
КОГДА РАСТЕТ ПЛОТНОСТЬ
Большинство предложенных Заказчику решений для охлаждения высоконагруженных стоек (20 кВт) предусматривает использование внутрирядных кондиционеров. Как полагает Александр Ласый, основная сложность при отводе от стойки 20 кВт тепла с помощью классической схемы охлаждения, базирующейся на шкафных кондиционерах, связана с подачей охлажденного воздуха из-под фальшпольного пространства и доставкой его до тепловыделяющего оборудования. «Значительные перепады давления на перфорированных решетках фальшпола и высокие скорости движения воздуха создают неравномерный воздушный поток в зоне перед стойками даже при разделении горячих и холодных коридоров, — отмечает он. — Это приводит к неравномерному охлаждению стоек и их перегреву. В случае переменной загрузки стоек возникает необходимость перенастраивать систему воздухораспределения через фальшпол, что довольно затруднительно».
Впрочем, некоторые компании «рискнули» предложить для стоек на 20 кВт систему, основанную на тех же принципах, что применяются для стоек на 5кВт, — подачей холодного воздуха под фальшпол. По словам Сергея Бондарева, руководителя отдела продаж «Вайсс Климатехник», его опыт показывает, что установка дополнительных решеток вокруг стойки для увеличения площади сечения, через которое поступает холодный воздух (а значит и его объема), позволяет снимать тепловую нагрузку в 20 кВт. Решение этой компании отличается от других проектов реализацией фрикулинга: конструкция кондиционеров Deltaclima FC производства Weiss Klimatechnik позволяет подводить к ним холодный воздух прямо с улицы.
Интересное решение предложила компания «ЮниКонд», партнер итальянской Uniflair: классическая система охлаждения через фальшпол дополняется оборудованными вентиляторами модулями «активного пола», которые устанавливаются вместо обычных плиток фальшпола. По утверждению специалистов «ЮниКонд», такие модули позволяют существенно увеличить объемы регулируемых потоков воздуха: до 4500 м3/час вместо 800–1000 м3/час от обычной решетки 600х600 мм. Они также отмечают, что просто установить вентилятор в подпольном пространстве недостаточно для обеспечения гарантированного охлаждения серверных стоек. Важно правильно организовать воздушный поток как по давлению, так и по направлению воздуха, чтобы обеспечить подачу воздуха не только в верхнюю часть стойки, но и, в случае необходимости, в ее нижнюю часть. Для этого панель «активного пола» помимо вентилятора комплектуется процессором, датчиками температуры и поворотными ламелями (см. Рисунок 5). Применение модулей «активного пола» без дополнительной изоляции потоков воздуха позволяет увеличить мощность стойки до 15 кВт, а при герметизации холодного коридора (в «ЮниКонд» это решение называют «холодным бассейном») — до 25 кВт.
Как уже говорилось, большинство проектировщиков рекомендовали для стоек на 20 кВт системы с внутрирядным охлаждением и изоляцию потоков горячего и холодного воздуха. Как отмечает Александр Ласый, использование высоконагруженных стоек в сочетании с внутрирядными кондиционерами позволяет увеличить плотность размещения серверного оборудования и сократить пространство (коридоры, проходы) для его обслуживания. Взаимное расположение серверных стоек и кондиционеров в этом случае сводит к минимуму неравномерность распределения холода в аварийной ситуации.
Выбор различных вариантов закрытой архитектуры циркуляции воздуха предложила компания «Астерос»: от изоляции холодного (решение от Knuеrr и Emerson) или горячего коридора (APC) до изоляции воздушных потоков на уровне стойки (Rittal, APC, Emerson, Knuеrr). Причем, как отмечается в проекте, 16 высоконагруженных стоек можно разместить и в отдельном помещении, и в общем зале. В качестве вариантов кондиционерного оборудования специалисты «Астерос» рассмотрели возможность установки внутрирядных кондиционеров APC InRowRP/RD (с изоляцией горячего коридора), Emerson CR040RC и закрытых решений на базе оборудования Knuеrr CoolLoop — во всех этих случаях обеспечивается резервирование на уровне ряда по схеме N+1. Еще один вариант — рядные кондиционеры LCP компании Rittal, состоящие из трех охлаждающих модулей, каждый из которых можно заменить в «горячем» режиме. В полной мере доказав свою «вендоронезависимость», интеграторы «Астерос» все же отметили, что при использовании монобрендового решения, например на базе продуктов Emerson, все элементы могут быть объединены в единую локальную сеть, что позволит оптимизировать работу системы и снизить расход энергии.
Как полагают в «Астерос», размещать трубопроводы в подпотолочной зоне нежелательно, поскольку при наличии подвесного потолка обнаружить и предотвратить протечку и образование конденсата очень сложно. Поэтому они рекомендуют обустроить фальшпол высотой до 300 мм — этого достаточно для прокладки кабельной продукции и трубопроводов холодоснабжения. Так же как и в основном полу, здесь необходимо предусмотреть средства для сбора жидкости при возникновении аварийных ситуаций (гидроизоляция, приямки, разуклонка и т. д.).
Как и шкафные кондиционеры, внутрирядные доводчики выпускаются не только в водяном, но и во фреоновом исполнении. Например, новинка компании RC Group — внутрирядные системы охлаждения Coolside — поставляется в следующих вариантах: с фреоновыми внутренними блоками, с внутренними блоками на охлажденной воде, с одним наружным и одним внутренним фреоновым блоком, а также с одним наружным и несколькими внутренними фреоновыми блоками. Учитывая пожелание Заказчика относительно энергосбережения, для данного проекта выбраны системы Coolside, работающие на охлажденной воде, получаемой от чиллера. Число чиллеров, установленных на первом этапе проекта, придется вдвое увеличить.
Для высокоплотных стоек компания «АМДтехнологии» разработала несколько вариантов решений — в зависимости от концепции, принятой для стоек на 5 кВт. Если Заказчик выберет бюджетный вариант (фреоновые кондиционеры), то в стойках на 20 кВт предлагается установить рядные кондиционеры-доводчики XDH, а в качестве холодильной машины — чиллер внутренней установки с выносными конденсаторами XDC, обеспечивающий циркуляцию холодоносителя для доводчиков XDH. Если же Заказчик с самого начала ориентируется на чиллеры, то рекомендуется добавить еще один чиллер SBH 030 и также использовать кондиционеры-доводчики XDH. Чтобы «развязать» чиллерную воду и фреон 134, используемый кондиционерами XDH, применяются специальные гидравлические модули XDP (см. Рисунок 6).
Специалисты самого производителя — компании Emerson Network — предусмотрели только один вариант, основанный на развитии чиллерной системы, предложенной для стоек на 5 кВт. Они отмечают, что использование в системе Liebert XD фреона R134 исключает ввод воды в помещение ЦОД. В основу работы этой системы положено свойство жидкостей поглощать тепло при испарении. Жидкий холодоноситель, нагнетаемый насосом, испаряется в теплообменниках блоков охлаждения XDH, а затем поступает в модуль XDP, где вновь превращается в жидкость в результате процесса конденсации. Таким образом, компрессионный цикл, присутствующий в традиционных системах, исключается. Даже если случится утечка жидкости, экологически безвредный холодоноситель просто испарится, не причинив никакого вреда оборудованию.
Данная схема предполагает возможность поэтапного ввода оборудования: по мере увеличения мощности нагрузки устанавливаются дополнительные доводчики, которые подсоединяются к существующей системе трубопроводов при помощи гибких подводок и быстроразъемных соединений, что не требует остановки системы кондиционирования.
СПЕЦШКАФЫ
Как считает Александр Шапиро, начальник отдела инженерных систем «Корпорации ЮНИ», тепловыделение 18–20 кВт на шкаф — это примерно та граница, когда тепло можно отвести за разумную цену традиционными методами (с применением внутрирядных и/или подпотолочных доводчиков, выгораживания рядов и т. п.). При более высокой плотности энергопотребления выгоднее использовать закрытые серверные шкафы с локальными системами водяного охлаждения. Желание применить для отвода тепла от второй группы шкафов традиционные методы объяснимо, но, как предупреждает специалист «Корпорации ЮНИ», появление в зале новых энергоемких шкафов потребует монтажа дополнительных холодильных машин, изменения конфигурации выгородок, контроля за изменившейся «тепловой картиной». Проведение таких («грязных») работ в действующем ЦОДе не целесообразно. Поэтому в качестве энергоемких шкафов специалисты «Корпорации ЮНИ» предложили использовать закрытые серверные шкафы CoolLoop с отводом тепла водой производства Knuеrr в варианте с тремя модулями охлаждения (10 кВт каждый, N+1). Подобный вариант предусмотрели и некоторые другие проектировщики.
Минусы такого решения связаны с повышением стоимости проекта (CAPEX) и необходимостью заведения воды в серверный зал. Главный плюс — в отличной масштабируемости: установка новых шкафов не добавляет тепловой нагрузки в зале и не приводит к перераспределению тепла, а подключение шкафа к системе холодоснабжения Заказчик может выполнять своими силами. Кроме того, он имеет возможность путем добавления вентиляционного модуля отвести от шкафа еще 10 кВт тепла (всего 30 кВт при сохранении резервирования N+1) — фактически это резерв для роста. Наконец, как утверждает Александр Шапиро, с точки зрения энергосбережения (OPEX) данное решение является наиболее эффективным.
В проекте «Корпорации ЮНИ» шкафы CoolLoop предполагается установить в общем серверном зале с учетом принципа чередования горячих и холодного коридоров, чем гарантируется работоспособность шкафов при аварийном или технологическом открывании дверей. Причем общее кондиционирование воздуха в зоне энергоемких шкафов обеспечивается аналогично основной зоне серверного зала за одним исключением — запас холода составляет 20–30 кВт. Кондиционеры рекомендовано установить в отдельном помещении, смежном с серверным залом и залом размещения ИБП (см. Рисунок 7). Такая компоновка имеет ряд преимуществ: во-первых, тем самым разграничиваются зоны ответственности службы кондиционирования и ИТ-служб (сотрудникам службы кондиционирования нет необходимости заходить в серверный зал); во-вторых, из зоны размещения кондиционеров обеспечивается подача/забор воздуха как в серверный зал, так и в зал ИБП; в-третьих, сокращается число резервных кондиционеров (резерв общий).
ФРИКУЛИНГ И ЭНЕРГОЭФФЕКТИВНОСТЬ
Как и просил Заказчик, все проектировщики включили функцию фрикулинга в свои решения, но мало кто рассчитал энергетическую эффективность ее использования. Такой расчет провел Михаил Балкаров из APC by Schneider Electric. Выделив три режима работы системы охлаждения — с температурой гликолевого контура 22, 20 и 7°С (режим фрикулинга), — для каждого он указал ее потребление (в процентах от полезной нагрузки) и коэффициент энергетической эффективности (Energy Efficiency Ratio, EER), который определяется как отношение холодопроизводительности кондиционера к потребляемой им мощности. Для нагрузки в 600 кВт среднегодовое потребление предложенной АРС системы охлаждения оказалось равным 66 кВт с функцией фрикулинга и 116 кВт без таковой. Разница 50 кВт в год дает экономию 438 тыс. кВт*ч.
Объясняя высокую энергоэффективность предложенного решения, Михаил Балкаров отмечает, что в первую очередь эти показатели обусловлены выбором чиллеров с высоким EER и применением эффективных внутренних блоков — по его данным, внутрирядные модели кондиционеров в сочетании с изоляцией горячего коридора обеспечивают примерно двукратную экономию по сравнению с наилучшими фальшпольными вариантами и полуторакратную экономию по сравнению с решениями, где используется контейнеризация холодного коридора. Вклад же собственно фрикулинга вторичен — именно поэтому рабочая температура воды выбрана не самой высокой (всего 12°С).
По расчетам специалистов «Комплит», в условиях Московской области предложенное ими решение с функцией фрикулинга за год позволяет снизить расход электроэнергии примерно на 50%. Данная функция (в проекте «Комплит») активизируется при температуре около +7°С, при понижении температуры наружного воздуха вклад фрикулинга в холодопроизводительность будет возрастать. Полностью система выходит на режим экономии при температуре ниже -5°С.
Специалисты «Инженерного бюро ’’Хоссер‘‘» предложили расчет экономии, которую дает применение кондиционеров с функцией фрикулинга (модель ALD-702-GE) по сравнению с использованием устройств, не оснащенных такой функцией (модель ASD-802-A). Как и просил Заказчик, расчет привязан к Московскому региону (см. Рисунок 8).
Как отмечает Виктор Гаврилов, энергопотребление в летний период (при максимальной загрузке) у фреоновой системы ниже, чем у чиллерной, но при температуре менее 14°С, энергопотребление последней снижается, что обусловлено работой фрикулинга. Эта функция позволяет существенно повысить срок эксплуатации и надежность системы, так как в зимний период компрессоры практически не работают — в связи с этим ресурс работы чиллерных систем, как минимум, в полтора раза больше чем у фреоновых.
К преимуществам предложенных Заказчику чиллеров Emerson Виктор Гаврилов относит возможность их объединения в единую сеть управления и использования функции каскадной работы холодильных машин в режиме фрикулинга. Более того, разработанная компанией Emerson система Supersaver позволяет управлять температурой холодоносителя в соответствии с изменениями тепловой нагрузки, что увеличивает период времени, в течение которого возможно функционирование системы в этом режиме. По данным Emerson, при установке чиллеров на 330 кВт режим фрикулинга позволяет сэкономить 45% электроэнергии, каскадное включение — 5%, технология Supersaver — еще 16%, итого — 66%.
Но не все столь оптимистичны в отношении фрикулинга. Александр Шапиро напоминает, что в нашу страну культура использования фрикулинга в значительной мере принесена с Запада, между тем как потребительская стоимость этой опции во многом зависит от стоимости электроэнергии, а на сегодняшний день в России и Западной Европе цены серьезно различаются. «Опция фрикулинга ощутимо дорога, в России же достаточно часто ИТ-проекты планируются с дефицитом бюджета. Поэтому Заказчик вынужден выбирать: либо обеспечить планируемые технические показатели ЦОД путем простого решения (не думая о проблеме увеличения OPEX), либо «ломать копья» в попытке доказать целесообразность фрикулинга, соглашаясь на снижение параметров ЦОД. В большинстве случаев выбор делается в пользу первого варианта», — заключает он.
Среди предложенных Заказчику более полутора десятков решений одинаковых нет — даже те, что построены на аналогичных компонентах одного производителя, имеют свои особенности. Это говорит о том, что задачи, связанные с охлаждением, относятся к числу наиболее сложных, и типовые отработанные решения по сути отсутствуют. Тем не менее, среди представленных вариантов Заказчик наверняка сможет выбрать наиболее подходящий с учетом предпочтений в части CAPEX/OPEX и планов по дальнейшему развитию ЦОД.
Александр Барсков — ведущий редактор «Журнала сетевых решений/LAN»
[ http://www.osp.ru/lan/2010/05/13002554/]
Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > data center cooling system
-
3 alumina
о/ кись алюми/ния, глинозём Al2O3alpha alumina — а/ льфа-о/ кись алюми/ ния (осно/ ва кору/ нда и сапфи/ра)
beta alumina — бе/та-о/ кись алюми/ ния
bonded alumina — свя/ занная о/ кись алюми/ ния
fused alumina — пла/ вленая о/ кись алюми/ния, пла/ вленая кера/ мика из о/ киси алюми/ ния
gamma alumina — га/ мма-о/ кись алюми/ ния
high-temperature polycrystalline alumina — жаросто/ йкая поликристалли/ ческая кера/ мика на осно/ ве о/ киси алюми/ ния
hydrated alumina — гидрати/ рованная о/ кись алюми/ ния Al2O3 x H2O
molybdenum-disilicide alumina — кера/ мика на осно/ ве о/ киси алюми/ ния и дисилици/ да молибде/на
polycrystalline alumina — поликристалли/ ческая о/ кись алюми/ ния
single crystal alumina — монокристалли/ ческая о/ кись алюми/ ния
sintered alumina — спечённая о/ кись алюми/ния, спечённая кера/ мика из о/ киси алюми/ ния
English-Russian dictionary of aviation and space materials > alumina
-
4 line
Ⅰline [laɪn]1. n1) ли́ния, черта́; штрих;line and colour ко́нтур и тона́ рису́нка
;line of force физ. силова́я ли́ния
;а) по всей ли́нии;б) во всех отноше́ниях2) борозда́; морщи́на;to take lines покрыва́ться морщи́нами
3) муз. но́тная лине́йка4) очерта́ния, ко́нтур;ship's lines обво́ды (ко́рпуса) корабля́
5) (the L.) эква́тор;to cross the L. пересе́чь эква́тор
6) пограни́чная ли́ния, грани́ца; преде́л;to overstep the line of smth. перейти́ грани́цы чего́-л.
;to draw the line провести́ грани́цу; положи́ть преде́л (at — чему-л.)
;а) как раз посереди́не, на грани́це (между чем-л.);б) на у́ровне глаз зри́теля ( о картине);to go over the line перейти́ (дозво́ленные) грани́цы, перейти́ преде́л
;below the line ни́же но́рмы
7) ряд; амер. тж. о́чередь, хвост8) строка́;drop me a few lines черкни́те мне па́ру строк
;to read between the lines чита́ть ме́жду строк
9) pl стихи́10) pl театр. слова́ ро́ли, ре́плика12) pl бра́чное свиде́тельство (тж. marriage lines)13) шнур; верёвка; мор. линь;а) верёвка для белья́;б) мор. бельево́й ле́ерto throw a good line быть хоро́шим рыболо́вом
15) ли́ния (связи, железнодорожная, пароходная, трамвайная и т.п.);hold the line! не ве́шайте тру́бку, не разъединя́йте!
;line's busy за́нято ( ответ телефонистки)
;the line is bad пло́хо слы́шно
;long-distance line междугоро́дная ли́ния
16) происхожде́ние, родосло́вная, генеало́гия;male (female) line мужска́я (же́нская) ли́ния
17) поведе́ние; о́браз де́йствий;to take a strong line де́йствовать энерги́чно
18) направле́ние, устано́вка;line of policy полити́ческий курс
;on the usual lines на обы́чных основа́ниях
19) заня́тие, род де́ятельности; специа́льность;it is not in ( или out of) my line э́то вне мое́й компете́нции или интере́сов
;what's his line? чем он занима́ется?
;line of business театр. актёрское амплуа́
the shop carries the best line of shoes в э́том магази́не продаётся са́мая лу́чшая о́бувь
;first-class lines первокла́ссные това́ры
21) разг. беззасте́нчивое преувеличе́ние, брехня́22) воен. развёрнутый строй; ли́ния фро́нта;line abreast (ahead) мор. строй фро́нта (кильва́тера)
;in line в развёрнутом строю́
;23) (the lines) pl расположе́ние (войск);the enemy's lines расположе́ние проти́вника
24) тлв. строка́ изображе́ния (тж. scan line, scanning line)25) ли́ния (мера длины = 1\/12 дюйма)◊all along the line во всём, во всех отноше́ниях
;to be in line for smth. амер. быть на о́череди, име́ть шанс на что-л.
;to be in line with smth. быть в согла́сии, соотве́тствовать чему́-л.
;to come into line (with) соглаша́ться, де́йствовать в согла́сии
;to bring smb. into line заста́вить кого́-л. согласи́ться
;to get a line on smth. амер. добы́ть све́дения о чём-л.
;to go down the line по́ртиться
2. v1) проводи́ть ли́нии, линова́ть2) покрыва́ть ( морщинами)3) выстра́ивать(ся) в ряд, в ли́нию; устана́вливать;to line a street with trees обсади́ть у́лицу дере́вьями
4) стоя́ть, тяну́ться вдоль (чего-л.; тж. line up)◊line through зачёркивать, вычёркивать
;а) стро́ить(ся), выстра́ивать(ся) (в ли́нию);to line up in opposition дру́жно вы́ступить про́тив
;б) станови́ться в о́чередь;в) размежёвываться;г) подыска́ть, подобра́ть;д):to line up votes собира́ть голоса́
;е) присоединя́ться, солидаризи́роваться (with)Ⅱline [laɪn] v1) класть на подкла́дку2) обива́ть (чем-л.) изнутри́3) разг. наполня́ть, набива́ть;to line one's pockets нажи́ться, разбогате́ть
;to line one's stomach наби́ть желу́док
4) тех. выкла́дывать, облицо́вывать; футерова́ть -
5 set
set [set]1. n1) набо́р, компле́кт;tea set ча́йный серви́з
;a chess set ша́хматы
;a set of golf clubs компле́кт клю́шек для го́льфа
;a dressing-table set туале́тный прибо́р
;a set of false teeth вставны́е зу́бы; вставна́я че́люсть
;a set of Shakespeare's plays собра́ние пьес Шекспи́ра
2) круг люде́й, свя́занных о́бщими интере́сами;the smart set фешене́бельное о́бщество
;the fast set картёжники
3) радиоприёмник; телеви́зор4) сет ( в теннисе)5) са́женец; поса́дочный материа́л;onion sets лук-са́женец
6) молодо́й побе́г ( растения)7) конфигура́ция, очерта́ния; строе́ние; ли́нии; оса́нка;the set of one's shoulders ли́ния плеч
;the set of one's head поса́дка головы́
;I don't like the set of his coat мне не нра́вится, как на нём сиди́т пальто́
8) поэт. зака́т9) сто́йка ( собаки)10) направле́ние (течения, ветра)11) напра́вленность, тенде́нция; настро́й13) спец. оста́точная деформа́ция14) стр. оса́дка15) декора́ции; съёмочная площа́дка16) поря́док исполне́ния пе́сен ( на концерте джазовой и популярной музыки)shampoo and set мытьё головы́ и укла́дка
19) горн. окла́д кре́пи20) тех. обжи́мка21) текст. съёма) подверга́ть ре́зкой кри́тике; напада́ть на;б) домога́ться любви́, внима́ния и т.п. (обыкн. о женщине)2. a1) обду́манный ( о намерении);of set purpose с у́мыслом; предумы́шленный
2) неподви́жный, засты́вший (о взгляде, улыбке)4) постро́енный5) твёрдый, реши́тельный, непоколеби́мый; реши́вшийся дости́чь (on, upon — чего-л.)6) устано́вленный, назна́ченный; предпи́санный7) установи́вшийся;8) сложённый;a heavy set man челове́к пло́тного сложе́ния
9) сверну́вшийся ( о молоке)12) школ. обяза́тельный ( о литературе)3. v (set)1) ста́вить, класть, помеща́ть; расставля́ть, устана́вливать; располага́ть, размеща́ть;to set foot on smth. наступи́ть на что-л.
;not to set foot in smb.'s house не переступа́ть поро́га чьего́-л. до́ма
;а) ста́вить паруса́;б) пуска́ться в пла́вание;to set the signal пода́ть, установи́ть сигна́л
;to set the table накрыва́ть на стол
;а) установи́ть на нуль;б) привести́ к нулю́;to set on stake ста́вить на ка́рту
;to set one's name ( или hand) to a document поста́вить свою́ по́дпись под докуме́нтом
2) подноси́ть, приставля́ть, приближа́ть;to set a glass to one's lips поднести́ стака́н к губа́м
;to set a pen to paper нача́ть писа́ть
;to set a seal to ста́вить печа́ть
3) поверну́ть, напра́вить;to set one's face towards the sun поверну́ться лицо́м к со́лнцу
;to set one's mind ( или brain) on ( или to) smth. сосредото́чить мысль на чём-л.
4) устана́вливать, нала́живать;to set the hands of a clock установи́ть стре́лки часо́в
;to set a razor пра́вить бри́тву
5) пригоня́ть; устана́вливать7) укла́дывать ( волосы)8) приводи́ть в определённое состоя́ние;to set in motion приводи́ть в движе́ние
;to set in order приводи́ть в поря́док
;to set smb. at (his) ease успоко́ить, ободри́ть кого́-л.
;he set people at once on their ease with him лю́дям в его́ прису́тствии сра́зу станови́лось легко́
;а) успоко́ить;б) ула́дить ( вопрос);to set at variance поссо́рить; вы́звать конфли́кт
;to set free освобожда́ть
;to set loose отпуска́ть
;а) приводи́ть в поря́док, исправля́ть;б) выводи́ть из заблужде́ния;to set one's hat ( tie, etc.) straight ( или right) попра́вить шля́пу (га́лстук и т.п.)
;to set laughing рассмеши́ть
;to set on fire поджига́ть
;the news set her heart beating при э́том изве́стии у неё заби́лось се́рдце
;the answer set the audience in a roar услы́шав отве́т, все прису́тствующие разрази́лись хо́хотом
;to set a machine going пуска́ть маши́ну
9) де́лать твёрдым, густы́м, про́чным10) тверде́ть, застыва́ть, затвердева́ть; схва́тываться (о цементе, бетоне);the jelly has ( или is) set желе́ засты́ло
11) офо́рмиться, сложи́ться; приня́ть определённые очерта́ния;his character has ( или is) set у него́ уже́ вполне́ сложи́вшийся хара́ктер
13) сади́ться, заходи́ть (о солнце, луне; тж. перен.);his star has set его́ звезда́ закати́лась
14) задава́ть (работу, задачу);to set to work усади́ть за де́ло
;you have set me a difficult job вы за́дали мне тру́дную зада́чу
;to set oneself a task поста́вить пе́ред собо́й зада́чу
18) назнача́ть, устана́вливать, определя́ть (цену, время и т.п.);to set the value of smth. at a certain sum оцени́ть что-л.; установи́ть це́ну чего́-л.
;to set bounds (to) ограни́чивать
;to set a limit (to) положи́ть преде́л, пресе́чь
19) соединя́ть, укрепля́ть21) положи́ть на му́зыку (тж. set to music)22) полигр. набира́ть23) дви́гаться в изве́стном направле́нии; име́ть скло́нность;to set course лечь на курс
;opinion is setting against it обще́ственное мне́ние про́тив э́того
25) посади́ть ( курицу на яйца)30) коро́биться31) мор. пеленгова́ть33) стр. производи́ть кла́дкуа) начина́ть, приступа́ть к чему-л.;б) побужда́ть (кого-л.) нача́ть;в) разг. напа́сть, нача́ть дра́ку с кем-л.;г) распространя́ть ( слух);а) противопоставля́ть;б) восстана́вливать про́тив кого-л.;to set oneself against ( a proposal, etc.) реши́тельно воспроти́виться (приня́тию предложе́ния и т.п.)
;а) откла́дывать в сто́рону;б) приберега́ть;в) отделя́ть;г) разнима́ть ( дерущихся);а) откла́дывать;б) отверга́ть, оставля́ть без внима́ния;в) отменя́ть, аннули́ровать;а) напада́ть, набра́сываться на;б) натра́вливать на;а) класть или отодвига́ть наза́д;б) переводи́ть наза́д стре́лки часо́в;в) препя́тствовать, заде́рживать;г) разг. сто́ить, обходи́ться;а) представля́ть, излага́ть ( факты);б) отдава́ть предпочте́ние;set by уст. откла́дывать, приберега́ть;а) положи́ть, бро́сить ( на землю);б) запи́сывать, пи́сьменно излага́ть;в) выса́живать ( пассажира);г) припи́сывать (to — чему-л.);д):set down as счита́ть чем-л.
;е) отложи́ть;ж) разг. осади́ть, обре́зать (кого-л.);а) отправля́ться;б) излага́ть, объясня́ть;в) выставля́ть (напока́з);а) отправля́ться;б) выдвига́ть ( предложение);set in начина́ться; наступа́ть; устана́вливаться;the tide set in начался́ прили́в
;rain set in пошёл обложно́й дождь; установи́лась дождли́вая пого́да
;winter has set in наступи́ла зима́
;а) отправля́ть(ся);в) противопоставля́ть;г) стимули́ровать; побуди́ть к чему-л.;to set off laughing рассмеши́ть
;д) уравнове́шивать;е) отмеча́ть; размеча́ть;ж) выделя́ть(ся); оттеня́ть;the frame sets off the picture карти́на в э́той ра́ме выи́грывает
;з) откла́дывать;а) напада́ть;б) подстрека́ть; натра́вливать;в) навести́ ( на след);а) отпра́виться, вы́ехать, вы́лететь;б) намерева́ться;в) выставля́ть напока́з;г) выставля́ть на прода́жу;д) излага́ть;set over ста́вить во главе́;а) бра́ться за (работу, еду);to set oneself to smth. принима́ться за что-л.
;б) вступа́ть в бой;а) воздвига́ть;б) осно́вывать, открыва́ть (дело, предприятие и т.п.);в) учрежда́ть;г) снабжа́ть, обеспе́чивать (in, with — чем-л.);д) поднима́ть ( шум);е) вызыва́ть (что-л.); причиня́ть ( боль и т.п.);ж) восстана́вливать си́лы, оживля́ть;з) тренирова́ть; физи́чески развива́ть;и) выдвига́ть ( теорию);к) полигр. набира́ть;а) устро́ить(ся) на рабо́ту (в качестве кого-л.);б) выдава́ть себя́ за кого-л.;he sets up as a scholar он претенду́ет на учёность
;set with украша́ть, усыпа́ть (блёстками, цветами и т.п.)◊to set on foot пусти́ть в ход, нача́ть, организова́ть
;to set smb. on his feet поста́вить кого́-л. на́ ноги; помо́чь кому́-л. в дела́х
;to set one's mind on smth. стра́стно жела́ть чего́-л.; стреми́ться к чему́-л.
;to set one's hopes on smb., smth. возлага́ть наде́жды на кого́-л., что́-л.
;to set one's life on a chance рискова́ть жи́знью
;to set much by smth. (высоко́) цени́ть что-л.
;to set little by smth. быть невысо́кого мне́ния о чём-л.
;this man will never set the Thames on fire ≅ э́тот челове́к по́роха не вы́думает
;to set eyes on уви́деть
-
6 alloy
1. сплав2. припо/й3. леги/ рующий элеме/нт4. при/ месь5. сплавля/тьacidproof alloy — кисло/ тоупо/рный [кисло/ тосто/йкий] сплав
acid-resisting alloy — кисло/ тосто/йкий [кисло/ тоупо/рный] сплав
aerospace alloy — сплав для авиацио/ нно-косми/ ческой те/ хники
age-hardenable alloy — дисперсио/ нно-тверде/ющий [старе/ющий] сплав
age-hardened alloy — дисперсио/ нно-тверде/ющий [старе/ющий] сплав
aircraft alloy — авиацио/ нный сплав
aircraft engine alloy — сплав для авиацио/ нных дви/ гателей
aircraft nonferrous alloy — авиацио/ нный цветно/ й сплав
aircraft quality alloy — авиацио/ нный ка/ чественный сплав
air-hardening alloy — са/ мозака/ ливающийся сплав
aligned eutectic alloy — ориенти/ рованный эвтекти/ ческий сплав
alpha-beta alloy — а/ льфа-бе/ та сплав (двухфа/ зный сплав со сме/ шанной гексагона/ льной пло/ тноупако/ ванной и гра/ нецентри/ рованной куби/ ческой кристалли/ ческой решёткой)
alpha-titanium alloy — а/ льфа-тита/ новый сплав
alpha-zirconium alloy — а/ льфа-цирко/ ниевый сплав
aluminide-coated columbium alloy — сплав нио/бия, покры/ тый алюмини/ дом
aluminum alloy — алюми/ ниевый сплав
aluminum-aluminum oxide alloy — сплав алюми/ния, диспе/ рсно-упрочнённый о/ кисью алюми/ния; сплав систе/ мы Al-Al2O3
aluminum-base alloy — сплав на алюми/ ниевой осно/ве
aluminum-calcium alloy — алюми/ ниево-ка/ льциевый сплав
aluminum-cerium alloy — алюми/ ниево-це/ риевый сплав
aluminum-copper alloy — алюми/ ниево-ме/ дный сплав
aluminum-manganese alloy — алюми/ ниево-марганцо/ вистый сплав
aluminum-silicon alloy — алюми/ ниево-кре/мнистый сплав, силуми/н
aluminum-uranium alloy — алюми/ ниево-ура/ новый сплав
american alloy — сплав на осно/ ве алюми/ ния (содержа/щий 3% Cu, 1% Mn и 1% Mg)
americium alloy — сплав амери/ ция
bearing alloy — подши/пниковый [антифрикцио/нный] сплав
beryllium alloy — сплав бери/ ллия
beryllium-aluminum alloy — бери/ ллиево-алюми/ ниевый сплав
beryllium-containing alloy — сплав с содержа/нием [приса/дкой] бери/ ллия
beryllium-copper alloy — бери/ ллиево-ме/ дный сплав
beryllium-filament-reinforced alloy — сплав, арми/ рованный ни/ тями бери/ ллия
beryllium-magnesium alloy — бери/ ллиево-ма/ гниевый сплав
beryllium-nickel alloy — бери/ ллиево-ни/ келевый сплав
beryllium-wire-reinforced aluminum alloy — алюми/ниевый сплав, арми/ рованный бери/ ллиевой про/ волокой
beryllium-wire-reinforced titanium alloy — тита/новый сплав, арми/ рованный бери/ ллиевой про/ волокой
beta-titanium alloy — бе/та-тита/ новый сплав
boron alloy — сплав бо/ра
boron-fiber-reinforced aluminum alloy — алюми/ниевый сплав, арми/ рованный бо/ рволокно/м
cast alloy — лите/ йный сплав
cast high alloy — лите/ йный высоко/ леги/ рованный сплав
ceramic-metal alloy — мета/ ллокерами/ ческий сплав
chrome-nickel alloy — хро/ мони/ келевый сплав
chromium-base alloy — сплав на осно/ ве хро/ма
chromium-magnesium oxide alloy — сплав на осно/ ве хро/ ма и о/ киси ма/ гния
chromium-niobium alloy — хро/ мо-нио/ биевый сплав
chromium-yttrium alloy — хро/ мо-и/ ттриевый сплав
coated nickel alloy — сплав, покры/ тый ни/ келем
cobalt-base wrought alloy — деформи/ руемый сплав на осно/ ве ко/ бальта
cobalt-nickel alloy — ко/ бальто-ни/ келевый сплав
cobalt-thoria alloy — сплав ко/ бальта с двуо/ кисью то/ рия
cobalt-thoria dispersion strengthened alloy — сплав ко/бальта, диспе/ рсно-упрочнённого двуо/ кисью то/ рия
columbium alloy — нио/ биевый сплав
columbium-hafnium alloy — нио/ биево-га/ фниевый сплав
columbium-tin alloy — нио/ биево-оловя/ нный сплав
constructional alloy — конструкцио/ нный сплав
copper-base alloy — сплав на осно/ ве ме/ди
copper-beryllia alloy — сплав ме/ ди с о/ кисью бери/ ллия
copper-beryllium alloy — медно/- бери/ ллиевый сплав
copper-nickel alloy — медно/-ни/ келевый сплав
corrosion-resistant alloy — коррозио/ нно-сто/ йкий сплав
decorative aluminum alloy — декорати/ вный алюми/ ниевый сплав
deformation-resistant alloy — сто/ йкий к деформа/циям [тру/ днообраба/тываемый] сплав
duralumin alloy — дуралюми/новый сплав, дуралюми/н
electron-beam-refined alloy — сплав, рафини/ рованный электро/ нным лучо/м
enamelled aluminum alloy — эмалиро/ ванный алюми/ ниевый сплав
enamelled magnesium alloy — эмалиро/ ванный ма/ гниевый сплав
epoxy-phenolic alloy — эпокси/ дно-фено/ льная компози/ ция
eutectic alloy — эвтекти/ ческий сплав
eutectic aluminum-nickel alloy — эвтекти/ ческий алюми/ ниево-ни/ келевый сплав
fiber-reinforced alloy — сплав, арми/ рованный волокно/м [ни/тью]
filament-reinforced alloy — сплав, арми/ рованный волокно/м [ни/тью]
forging alloy — ко/ вочный сплав
gold-nickel alloy — ни/ келевый сплав с приса/ дкой зо/ лота
hard-facing alloy — твёрдый сплав
hastelloy alloy — хастелло/й (сплав на ни/ келевой осно/ве)
heat-resistant alloy — теплосто/йкий [жаропро/чный, жаросто/йкий] сплав
heat-resisting alloy — теплосто/йкий [жаропро/чный, жаросто/йкий] сплав
high alloy — высоко/ легиро/ ванный сплав
high-conductivity alloy — сплав с высо/ кой проводи/ мостью
high-creep-resistant alloy — сплав с высо/ ким сопротивле/ нием ползу/ чести
highly complex alloy — мно/ гокомпоне/ нтный сплав
high-melting-point alloy — сплав с высо/ кой то/ чкой плавле/ния, тугопла/ вкий сплав
high-melting-point brazing alloy — тугопла/ вкий припо/й
high-modulus alloy — высо/ комо/ дульный сплав
high-nickel alloy — сплав с высо/ ким содержа/ нием ни/ келя
high-permeability alloy — сплав с высо/ кой магни/ тной проница/ емостью
high-strength alloy — высо/ копро/ чный сплав
high-strength forgeable alloy — высо/ копро/ чный ко/ вочный сплав
high-strength weldable alloy — высо/ копро/ чный сва/ риваемый сплав
high-strength wrought alloy — высо/ копро/ чный деформи/ руемый сплав
high-temperature alloy — жаропро/чный [жаросто/йкий] сплав
high-temperature fastener alloy — жаропро/чный [жаросто/йкий] крепёжный сплав
high-temperature oxidation-resistant alloy — сплав, сто/ йкий к окисле/ нию при высо/ ких температу/ рах
high-toughness alloy — сплав с высо/ кой вя/ зкостью
iron-base austenitic alloy — аустени/ тный сплав на осно/ ве желе/за
iron-chromium alloy — желе/ зохро/ мистый сплав
iron-nickel alloy — желе/ зони/ келевый сплав
irradiated alloy — облучённый сплав
jet alloy — жаропро/чный [жаросто/йкий] сплав
light alloy — лёгкий сплав
low-melting-point alloy — сплав с ни/ зкой то/ чкой плавле/ния, легкопла/ вкий сплав
low-temperature wear-resistant alloy — сплав, износосто/ йкий в усло/ виях ни/ зких температу/р
low-toughness alloy — сплав с ма/ лой вя/ зкостью
magnesium alloy — ма/ гниевый сплав
magnesium-base alloy — сплав на осно/ ве ма/ гния
martensitic alloy — сплав с мартенси/ тной структу/ рой
metal-ceramic alloy — мета/ ллокерами/ ческий сплав
metalloceramic alloyed alloy — мета/ ллокерами/ ческий леги/ рованный сплав
metal-metal-oxide alloy — сплав систе/ мы мета/лл — окси/ д мета/ лла
molybdenum alloy — молибде/ новый сплав
molybdenum-base alloy — сплав на осно/ ве молибде/на
molybdenum-rhenium alloy — молибде/ но-ре/ ниевый сплав
molybdenum-titanium alloy — молибде/ но-тита/ новый сплав
molybdenum-titanium-zirconium alloy — молибде/ но-тита/ но-цирко/ ниевый сплав
molybdenum-tungsten alloy — молибде/ но-вольфра/ мовый сплав
molybdenum-wire-reinforced-titanium alloy — тита/новый сплав, арми/ рованный молибде/ новой про/ волокой
molybdenum-zinc alloy — молибде/ но-ци/ нковый сплав
monel alloy — сплав моне/ль, моне/ ль-мета/лл
multicomponent alloy — мно/ гокомпоне/ нтный сплав
multiphase alloy — многофа/ зный сплав
nickel-aluminum oxide alloy — сплав ни/келя, упрочнённого о/ кисью алюми/ния; ни/кель, упрочнённый части/ цами о/ киси алюми/ ния
nickel-base alloy — сплав на осно/ ве ни/ келя
nickel-chromium alloy — ни/ кель-хро/ мовый сплав
nickel-cobalt alloy — ни/ кель-ко/ бальтовый сплав
nickel-thorium-oxide alloy — сплав ни/келя, упрочнённый о/ кислом то/ рия
nickel-titanium alloy — ни/ кель-тита/ новый сплав
niobium-aluminum alloy — нио/ биево-алюми/ ниевый сплав
niobium-base alloy — сплав на осно/ ве нио/ бия
niobium-titanium alloy — нио/ биево-тита/ новый сплав
nuclear reactor alloy — сплав для я/ дерных реа/ кторов
onions alloy — легкопла/ вкий сплав
ordered alloy — упоря/доченный сплав, сплав с упоря/ доченной структу/ рой
oxide-dispersion-strengthened alloy — сплав, упрочнённый диспе/ рсными части/ цами о/ кисла
platinum-clad tungsten-rhenium alloy — вольфра/ мо-ре/ниевый сплав, плакиро/ ванный пла/ тиной
polymeric alloy — полиме/ рная компози/ ция
precipitate alloy — дисперсио/ нно-тверде/ ющий сплав
precipitation-hardened alloy — дисперсио/ нно-тверде/ ющий сплав
pyrolytic-graphite-boron alloy — сплав пирографи/ та с бо/ ром
refractory alloy — тугопла/ вкий сплав
refractory metal alloy — сплав тугопла/ вкого мета/ лла
rivet duralumin alloy — дуралюми/ новый заклёпочный сплав
secondary aluminum alloy — втори/чный [перепла/вленный] алюми/ ниевый сплав
self-lubricating alloy — самосма/ зывающийся сплав
silicon alloy — сплав кре/ мния
silicone-phenolic alloy — силико/ но-фено/ льная компози/ ция
silicon-fiber-reinforced aluminum alloy — алюми/ниевый сплав, арми/ рованный волокно/ м кре/ мния
single phase alloy — однофа/ зный сплав
sintered alloy — спечённый сплав
space age alloy — сплав для косми/ ческой те/ хники
special-purpose alloy — сплав специа/ льного назначе/ ния
spring alloy — пружи/ нный сплав
stainless alloy — нержаве/ ющий сплав
stainless-steel alloy — нержаве/ ющая сталь
stainless-steel-wire-reinforced aluminum alloy — алюми/ниевый сплав, арми/ рованный про/ волокой из нержаве/ ющей ста/ли
stain-resistant alloy — коррозио/ нно-сто/ йкий сплав
strain-hardened alloy — сплав, упрочнённый нагарто/ вкой (пове/ рхностное упрочне/ ние дета/ ли при холо/ дной механи/ ческой обрабо/ тке её пове/ рхности)
structural alloy — конструкцио/ нный сплав
superconducting alloy — сверхпроводя/ щий сплав
superlattice alloy — упоря/ дочивающийся сплав
superplastic alloy — сверхпласти/ чный сплав
superpure alloy — сплав сверхвысо/ кой чистоты/
tailored alloy — сплав с за/ данными сво/ йствами
tailor-made damping alloy — сплав с за/ данными демпфи/ рующими сво/ йствами
tantalum-base alloy — сплав на осно/ ве танта/ла
tantalum-tungsten-hafnium-oxide alloy — танта/ ло-вольфра/ мовый сплав с о/ кисью га/ фния
TD-cobalt alloy — ко/бальтовый сплав, диспе/ рсно-упрочнённый двуо/ кисью то/рия, TD ко/ бальтовый сплав
TD-cobalt-base alloy — сплав на осно/ ве ко/бальта, диспе/ рсно-упрочнённый двуо/ кисью то/ рия
TD-nickel-chrome alloy — хро/ мо-ни/келевый сплав, диспе/ рсно-упрочнённый двуо/ кисью то/ рия
textured alloy — текстуро/ ванный сплав
thermomagnetic alloy — те/ рмомагни/ тный сплав
thoria-strengthened-cobalt-base alloy — сплав на осно/ ве ко/бальта, упрочнённый двуо/ кисью то/ рия
thoriated alloy — тори/ рованный сплав
tin-base antifriction alloy — антифрикцио/ нный сплав на осно/ ве о/лова, бабби/т
titanium-aluminum-cobalt alloy — тита/ но-алюми/ ниево-ко/ бальтовый сплав
titanium-aluminum-oxide alloy — сплав тита/на, упрочнённый о/ кисью алюми/ ния
titanium-base alloy — сплав на осно/ ве тита/на
tungsten-base alloy — сплав на осно/ ве вольфра/ма
tungsten-rhenium-thoria alloy — вольфра/ мо-ре/ ниевый сплав с двуо/ кисью то/ рия
tungsten-thoria alloy — сплав вольфра/ ма с двуо/ кисью то/ рия
tungsten-thoria-dispersion-strengthened alloy — вольфра/мовый сплав, диспе/ рсно-упрочнённый двуо/ кисью то/ рия
tungsten-thorium-oxide alloy — сплав вольфра/ ма с двуо/ кисью то/ рия
turbine engine alloy — сплав для га/ зотурби/нных [турбовинтовы/х] дви/ гателей
ultraclean alloy — сплав сверхвысо/ кой чистоты/
ultra-high-strength alloy — сверхвысокопро/ чный сплав
unidirectionally solidified eutectic alloy — напра/ вленно-закристаллизова/ вшийся эвтекти/ ческий сплав
vacuum-melted alloy — сплав ва/ куумной пла/ вки
vanadium-base alloy — сплав на осно/ ве вана/ дия
vanadium-technetium alloy — вана/ диево-техне/ циевый сплав
vane alloy — лопа/точный сплав, сплав для лопа/ ток
wear-resistant alloy — изно/ состо/ йкий сплав
weldable alloy — сва/ риваемый сплав
whisker-reinforced alloy — сплав, арми/ рованный нитеви/ дными криста/ ллами
wire-reinforced alloy — сплав, арми/ рованный про/ волокой
wrought alloy — деформи/руемый [те/ рмообрабо/танный] сплав
zinc die casting alloy — шта/ мповый лите/ йный ци/ нковый сплав
English-Russian dictionary of aviation and space materials > alloy
-
7 beg
beg [beg] vI beg your pardon! прошу́ проще́ния!
;to beg for money проси́ть де́нег
;to beg leave проси́ть разреше́ния
;to beg pardon проси́ть извине́ния, проще́ния
2) ни́щенствовать; проси́ть подая́ния3) служи́ть, стоя́ть на за́дних ла́пах ( о собаке)4) (в официальном обращении, в письме):to beg to do smth. взять на себя́ сме́лость, позво́лить себе́ что-л. сде́лать
;I beg to differ позво́лю себе́ не согласи́ться
;I beg to enclose при сём прилага́ю
;we beg to inform you извеща́ем вас
beg off отпроси́ться;to beg smb. off доби́ться чьего́-л. проще́ния, смягче́ния наказа́ния
◊to beg the question счита́ть спо́рный вопро́с решённым, не тре́бующим доказа́тельств
-
8 work
work [wɜ:k]1. n1) рабо́та; труд; заня́тие; де́ло;at work upon smth. быть за́нятым чем-л.
;in work име́ющий рабо́ту
;out of work безрабо́тный
;to set smb. to work дать рабо́ту, засади́ть за рабо́ту
;to set ( или to get) to work приня́ться за де́ло
;to have one's work cut out for one име́ть мно́го дел, забо́т, рабо́ты
;I've had my work cut out for me у меня́ дел по го́рло
2) произведе́ние, сочине́ние, труд;a work of art произведе́ние иску́сства
3) де́йствие, посту́пок;wild work ди́кий посту́пок
4) pl обще́ственные рабо́ты (тж. public works)5) обрабо́тка6) рукоде́лие, шитьё, вышива́ние7) pl механи́зм (особ. часов);there is something wrong with the works механи́зм не в поря́дке
8) pl техни́ческие сооруже́ния; строи́тельные рабо́ты9) pl библ. дела́, дея́ния10) (обыкн. pl) фортификацио́нные сооруже́ния, укрепле́ния11) броже́ние12) физ. рабо́та;unit of work едини́ца рабо́ты
13) attr. рабо́чий;work station ( или position) рабо́чее ме́сто ( у конвейера)
;work horse рабо́чая ло́шадь
◊all in the day's work в поря́дке веще́й; норма́льный
;to make hard work of smth. преувели́чивать тру́дности ( мероприятия и т.п.)
;it was the work of a moment to call him вы́звать его́ бы́ло де́лом одно́й мину́ты
;to make short work of smth., smb. (бы́стро) разде́латься с чем-л., распра́виться с кем-л.
;work to rule стро́гое выполне́ние усло́вий трудово́го соглаше́ния (коллекти́вного догово́ра и т.п.)
;to make sure work with smth. обеспе́чить свой контро́ль над чем-л.
;to get the works амер. ≅ попа́сть в переплёт
;to give smb. the works
а) разг. всё отда́ть или рассказа́ть кому́-л.;б) разг. взять кого́-л. в рабо́ту, гру́бо обраща́ться;в) сл. пусти́ть кого́-л. в оборо́т, уби́ть2. v ( в некоторых значениях past и p. p. wrought)1) рабо́тать, занима́ться (at — чем-л.);to work like a horse ( или a navvy, a nigger, a slave) рабо́тать как вол
;to work side by side with smb. те́сно сотру́дничать с кем-л.
;to work towards smth. спосо́бствовать чему́-л.
2) рабо́тать, быть специали́стом, рабо́тать в како́й-л. о́бласти3) стреми́ться (к чему-л.; for);to work for peace боро́ться за мир
5) заставля́ть рабо́тать;he worked them long hours он заставля́л их до́лго рабо́тать
6) (past и p. p. обыкн. wrought) обраба́тывать; отде́лывать; разраба́тывать;to work the soil обраба́тывать по́чву
;to work a vein разраба́тывать жи́лу
7) (past и p. p. тж. wrought) причиня́ть, вызыва́ть;to work changes вызыва́ть или производи́ть измене́ния
;to work miracles де́лать чудеса́
9) де́йствовать, быть или находи́ться в де́йствии;the pump will not work насо́с не рабо́тает
10) быть в движе́нии;his face worked with emotion его́ лицо́ подёргивалось от волне́ния
11) распу́тать, вы́простать (из чего-л.; обыкн. work loose, work free of)12) (past и p. p. часто wrought) (иску́сственно) приводи́ть себя́ в како́е-л. состоя́ние (тж. work up; into);to work oneself into a rage довести́ себя́ до исступле́ния
to work one's passage отрабо́тать свой прое́зд на парохо́де
15) занима́ться рукоде́лием, вышива́ть16) разг. испо́льзовать в свои́х це́лях17) де́йствовать, ока́зывать де́йствие; возыме́ть де́йствие (on, upon — на);the medicine did not work лека́рство не помогло́
19) пробива́ться, проника́ть, прокла́дывать себе́ доро́гу (тж. work in, work out, work through и др.);the dye works its way in кра́ска впи́тывается
;to work one's way прокла́дывать себе́ доро́гу; пробива́ться
20) разг. добива́ться (чего-л.) обма́нным путёмwork against де́йствовать про́тив;work away продолжа́ть рабо́тать;а) проника́ть, прокла́дывать себе́ доро́гу;б) вставля́ть, вводи́ть;he worked in a few jokes in his speech он вста́вил не́сколько шу́ток в свою́ речь
;в) соотве́тствовать;his plans do not work in with ours его́ пла́ны расхо́дятся с на́шими
;а) освободи́ться, отде́латься от чего-л.;to work off one's excess weight ≅ сбро́сить ли́шний вес, похуде́ть
;б) вымеща́ть;to work off one's bad temper on smb. срыва́ть своё плохо́е настрое́ние на ком-л.
;в) распрода́ть;а) реша́ть ( задачу);б) составля́ть, выража́ться ( в такой-то цифре);the costs work out at £50 изде́ржки составля́ют 50 фу́нтов сте́рлингов
;в) сраба́тывать; быть успе́шным, реа́льным;the plan worked out план оказа́лся реа́льным
;д) с трудо́м доби́ться;е) истоща́ть;ж) уст. отрабо́тать ( долг и т.п.);а) перераба́тывать;to work over a letter переде́лывать письмо́
;б) разг. изби́ть;а) обраба́тывать; отде́лывать, придава́ть зако́нченный вид;б) добива́ться, завоёвывать;to work up a reputation завоева́ть репута́цию
;в) возбужда́ть, вызыва́ть;to work up an appetite нагуля́ть себе́ аппети́т
;to work up a rebellion подстрека́ть к бу́нту
;г) сме́шивать ( составные части);д) собира́ть све́дения (по какому-л. вопросу);е) де́йствовать на кого-л.;work upon влия́ть (на что-л.);to work upon smb.'s conscience поде́йствовать на чью-л. со́весть
◊to work one's will уст. поступа́ть как взду́мается; де́лать по-сво́ему
;to work one's will upon smb. заставля́ть кого́-л. де́лать по-сво́ему
;to work against time стара́ться ко́нчить к определённому сро́ку
;to work it дости́гнуть це́ли
;it won't work ≅ э́тот но́мер не пройдёт; э́то не вы́йдет
;to work up to the curtain театр. игра́ть под за́навес
-
9 angle
Ⅰangle [ˊæŋgl]1. n1) у́гол;angle of bank ав. у́гол кре́на
;angle of dip у́гол магни́тного отклоне́ния, магни́тная широта́
;angle of dive ав. у́гол пики́рования
;angle of drift ав. у́гол сно́са
;angle of roll ав., мор. у́гол кре́на
;angle of sight воен. у́гол прице́ливания
;angle of slope у́гол отко́са, у́гол накло́на
;angle of view у́гол изображе́ния
;angle of lag у́гол отстава́ния; у́гол запа́здывания, у́гол замедле́ния
;solid angle простра́нственный у́гол
2) то́чка зре́ния;to look at the question from all angles рассма́тривать вопро́с со всех то́чек зре́ния
;3) сторона́ (вопроса, дела и т.п.)4) уго́льник5) attr. углово́й;angle bar ( или iron) углова́я сталь
;angle brace углова́я связь
;angle bracket консо́ль; кронште́йн из уголка́
2. v искажа́ть (рассказ, события)Ⅱangle [ˊæŋgl]1. n рыболо́вный крючо́к2. v уди́ть ры́бу; перен. заки́дывать у́дочку◊to angle for a compliment напра́шиваться на комплиме́нт
-
10 apparatus
2. аппара/т4. аппарату/раabrasion resistance testing apparatus — прибо/ р для испыта/ ния на абрази/ вную сто/ йкость
aging apparatus — прибо/ р для испыта/ ния на старе/ ние
constant stress creep apparatus — прибо/ р для испыта/ ния на ползу/ честь при постоя/ нном напряже/ нии
flaw-detecting apparatus — дефектоско/п
reversed bending test apparatus — прибо/ р для испыта/ ния (материа/ла) на знакопереме/ нный изги/б
scratch test apparatus — прибо/ р для определе/ ния твёрдости цара/ панием
shock testing apparatus — устано/ вка для уда/ рных испыта/ ний
three-point bend apparatus — трёхто/ чечная устано/ вка для испыта/ ния (материа/ла) на изги/б
vacuum impregnation apparatus — аппара/ т для ва/ куумной пропи/ тки
volumetric apparatus — аппара/ т для титрова/ ния
vulcanizing apparatus — вулканиза/тор, вулканизацио/ нный аппара/т
winding apparatus — устано/ вка для намо/ тки (воло/ кон и/ ли ле/ нты)
zone-melting apparatus — устано/ вка для зо/ нной пла/ вки
English-Russian dictionary of aviation and space materials > apparatus
-
11 field
field [fi:ld] n1) по́ле; луг; большо́е простра́нство2) геол. месторожде́ние (преим. в сложных словах, напр., diamond-fields, gold-fields)3) спорти́вная площа́дка4) все уча́стники состяза́ния или все, за исключе́нием сильне́йших5) по́ле сраже́ния; сраже́ние;a hard-fought field серьёзное сраже́ние
;in the field на войне́, в похо́де; в полевы́х усло́виях
;а) ме́сто дуэ́ли;б) по́ле би́твы;to conquer the field одержа́ть побе́ду; перен. тж. взять верх в спо́ре
;to enter the field вступа́ть в борьбу́; перен. тж. вступа́ть в соревнова́ние, вступа́ть в спор
;to hold the field уде́рживать пози́ции
;to keep the field продолжа́ть сраже́ние
;to leave the field отступи́ть; потерпе́ть пораже́ние
6) по́ле де́йствия;field of view ( или vision) по́ле зре́ния
;magnetic field магни́тное по́ле
7) о́бласть, сфе́ра де́ятельности, наблюде́ния;in the whole field of our history на всём протяже́нии на́шей исто́рии
8) фон, грунт ( картины и т.п.)11) attr. полево́й;field force(s) де́йствующая а́рмия
;field fortification(s) полевы́е укрепле́ния
;field ambulance воен.
а) медици́нский отря́д;б) санита́рная маши́на;а) полево́е обору́дование;б) кинопередви́жка;в) похо́дное снаряже́ние;field service(s) воен. полева́я слу́жба
;field security контрразве́дка в де́йствующей а́рмии
;field magnet возбужда́ющий магни́т
;field theory мат. тео́рия по́ля
;field trial испыта́ния в полевы́х усло́виях
-
12 pass
pass [pɑ:s]1. v1) дви́гаться вперёд; проходи́ть, проезжа́ть (by — ми́мо чего-л.; along — вдоль чего-л.; across, over — че́рез что-л.); протека́ть, минова́ть2) обгоня́ть, опережа́ть3) пересека́ть; переходи́ть, переезжа́ть (через что-л.); переправля́ть(ся);to pass a mountain range перевали́ть че́рез хребе́т
4) перевози́ть5) передава́ть;read this and pass it on прочти́те (э́то) и переда́йте да́льше
;to pass the word передава́ть приказа́ние
;to pass money under the table to smb. дать кому́-л. взя́тку
6) превыша́ть, выходи́ть за преде́лы;he has passed sixteen ему́ уже́ бо́льше шестна́дцати
;it passes my comprehension э́то вы́ше моего́ понима́ния
;it passes belief э́то невероя́тно
7) быть при́нятым, получа́ть одобре́ние ( законодательного органа);the bill passed the Commons пала́та о́бщин утверди́ла законопрое́кт
to pass the tests пройти́ испыта́ние
;to pass standards удовлетворя́ть но́рмам
9) проводи́ть ( рукой);he passed his hand across his forehead он провёл руко́й по́ лбу
12) ста́вить зачёт; пропуска́ть ( экзаменующегося)13) принима́ть (закон, резолюцию и т.п.)14) пропуска́ть; опуска́тьtime passes rapidly вре́мя бы́стро лети́т
16) происходи́ть, случа́ться, име́ть ме́сто;I saw (heard) what was passing я ви́дел (слы́шал), что происходи́ло
;whether or not this comes to pass суждено́ ли э́тому случи́ться и́ли нет
this coin will not pass э́ту моне́ту не при́мут
18) пуска́ть в обраще́ние19) проводи́ть (время, лето и т.п.);to pass the time, to make time pass корота́ть вре́мя
20) карт., спорт. пасова́ть21) спорт. де́лать вы́пад ( в фехтовании)22) превраща́ться, переходи́ть ( из одного состояния в другое);it has passed into a proverb э́то вошло́ в погово́рку
23) исчеза́ть; прекраща́ться;the pain passed боль прошла́
;to pass out of sight исчеза́ть и́з виду
;to pass out of use выходи́ть из употребле́ния
24) конча́ться, умира́ть (обыкн. pass hence, pass from among us, etc.)25) мед. име́ть (стул), испуска́ть (мочу́)27) выноси́ть (решение, приговор; upon, on)28) быть вы́несенным ( о приговоре);the verdict passed for the plaintiff реше́ние бы́ло вы́несено в по́льзу истца́
31) произноси́ть;few words passed бы́ло ма́ло ска́зано
32) мелькну́ть, появи́ться;a change passed over his countenance у него́ измени́лось выраже́ние лица́
33) проходи́ть незаме́ченным, сходи́ть;but let that pass не бу́дем об э́том говори́ть
;that won't pass э́то недопусти́мо
34):pass your eyes ( или glance) over this letter просмотри́те э́то письмо́
35) дава́ть (слово, клятву, обещание);to pass one's word обеща́ть; руча́ться, поручи́ться (for)
a) исчеза́ть, прекраща́ться, проходи́ть;б) сконча́ться; умере́ть;в) проходи́ть, истека́ть ( о времени);a) проходи́ть ми́мо;б) оставля́ть без внима́ния, пропуска́ть;to pass by in silence обходи́ть молча́нием
;pass for счита́ться, слыть кем-л.;pass in умере́ть (тж. pass in one's checks);pass into превраща́ться в, переходи́ть в; де́латься;б) хорошо́ пройти́ (о мероприятии, событии);he passed himself off as a doctor он выдава́л себя́ за до́ктора
;г) оставля́ть без внима́ния, пропуска́ть ми́мо уше́й;д) отвлека́ть внима́ние от чего-л.;е) пронести́сь, пройти́ (о дожде, буре);ж) разг. сдать ( экзамен);a) проходи́ть да́льше;pass on, please! проходи́те!, не остана́вливайтесь!
;б) эвф. умере́ть;в) передава́ть да́льше;г) выноси́ть ( решение);д) переходи́ть ( к другому вопросу и т.п.);а) разг. теря́ть созна́ние;б) разг. умере́ть;в) успе́шно пройти́ ( курс обучения);г) раздава́ть, распространя́ть (что-л.);б) эвф. умере́ть;в) проходи́ть; переправля́ться;г) передава́ть;д) хим. дистилли́роваться;a) передава́ть друг дру́гу; пусти́ть по кру́гу;to pass round the hat пусти́ть ша́пку по кру́гу, устро́ить сбор поже́ртвований
;б) обма́тывать; обводи́ть;to pass a rope round a cask обмота́ть бочо́нок кана́том
;а) проходи́ть че́рез что-л., испы́тывать, пережива́ть;they are passing through times of troubles они́ пережива́ют беспоко́йное вре́мя
;б) пересека́ть; переходи́ть;в) пропуска́ть, просе́ивать, проце́живать сквозь что-л.;г) продева́ть;д) пронза́ть;pass up разг. отка́зываться (от чего-л.); отверга́ть (что-л.)◊to pass by the name of... быть изве́стным под и́менем..., называ́ться...
;to pass by on the other side не оказа́ть по́мощи, не прояви́ть сочу́вствия
;to pass on the torch передава́ть зна́ния, тради́ции
;to pass water мочи́ться
2. n1) прохо́д; путь (тж. перен.)2) сда́ча экза́мена без отли́чия; посре́дственная оце́нка3) про́пуск4) беспла́тный биле́т; контрама́рка5) беспла́тный прое́зд6) карт., спорт. пас7) спорт. вы́пад ( в фехтовании)8) фо́кус9) пасс ( движение рук гипнотизёра)10) (крити́ческое) положе́ние;to bring to pass соверша́ть, осуществля́ть
;to come to pass произойти́, случи́ться
;things have come to a pretty pass дела́ при́няли скве́рный оборо́т
11) уще́лье, дефиле́; перева́л12) фарва́тер, проли́в, судохо́дное ру́сло (особ. в устье реки)13) прохо́д для ры́бы в плоти́не14) воен. увольни́тельная (запи́ска); амер. краткосро́чный о́тпуск15) метал. кали́бр, руче́й валка́◊pass in review воен. прохожде́ние торже́ственным ма́ршем
;to hold the pass защища́ть своё де́ло
;to make a pass at smb. разг. заи́грывать, пристава́ть к кому́-л.
-
13 term
term [tɜ:m]1. n1) те́рмин; pl выраже́ния, язы́к, спо́соб выраже́ния;in set terms определённо
;in the simplest terms са́мым просты́м, поня́тным о́бразом
;in terms of figures языко́м цифр
;in terms of money в де́нежном выраже́нии
2) pl ли́чные отноше́ния;to be on good (bad) terms быть в хоро́ших (плохи́х) отноше́ниях
3) pl усло́вия соглаше́ния; догово́р;to come to terms ( или to make terms) with smb. прийти́ к соглаше́нию с кем-л.
;to bring smb. to terms заста́вить кого́-л. приня́ть усло́вия
;to stand upon one's terms наста́ивать на выполне́нии усло́вий
4) срок, определённый пери́од;for term of life пожи́зненно
;term of office срок полномо́чий (президента, сенатора и т.п.)
;to serve one's term отбы́ть срок наказа́ния
5) pl усло́вия опла́ты; гонора́р;inclusive term цена́, включа́ющая опла́ту услу́г ( в гостинице и т.п.)
;terms of trade соотноше́ние и́мпортных и э́кспортных цен
6) назна́ченный день упла́ты аре́нды, проце́нтов и т.п.7) семе́стр8) суде́бная се́ссия9) мат., лог. член, элеме́нт10) мед. срок разреше́ния от бре́мени11) уст. преде́л, грани́ца2. v выража́ть, называ́ть -
14 view
view [vju:]1. n1) по́ле зре́ния, кругозо́р;а) мы уви́дели мост;б) нас ста́ло ви́дно с моста́;to burst ( или to come) into view внеза́пно появи́ться
;to pass from smb.'s view скры́ться из чьего́-л. по́ля зре́ния
;out of view вне по́ля зре́ния
;а) быть ви́димым;б) предви́деться;certain modifications may come in view предви́дятся не́которые измене́ния
;in full view of everybody у всех на виду́
;to the view (of) откры́то, на виду́
;to have ( или to keep) in view не теря́ть из ви́ду; име́ть в виду́
;in view of ввиду́; принима́я во внима́ние
2) вид; пейза́ж;a house with a view of the sea дом с ви́дом на мо́ре
3) карти́на (особ. пейзаж)4) осмо́тр;on view вы́ставленный для обозре́ния
;private view вы́ставка или просмо́тр карти́н ( частной коллекции)
;on the view во вре́мя осмо́тра, при осмо́тре
;at first view при бе́глом осмо́тре
;upon a closer view при внима́тельном рассмотре́нии
5) взгляд, мне́ние, то́чка зре́ния;in my view по моему́ мне́нию
;to form a clear view of the situation соста́вить себе́ я́сное представле́ние о положе́нии дел
;to hold extreme views in politics приде́рживаться кра́йних взгля́дов в поли́тике
;short views недальнови́дность
;to take a rose-coloured view of smth. смотре́ть сквозь ро́зовые очки́ на что-л.
;to exchange views on smth. обменя́ться взгля́дами или мне́ниями по по́воду чего́-л.
6) наме́рение;will this meet your views? не противоре́чит ли э́то ва́шим наме́рениям?
;to have views on smth. име́ть ви́ды на что-л.
;with the view of, with a view to с наме́рением; с це́лью
2. v1) осма́тривать;an order to view разреше́ние на осмо́тр (дома, участка и т.п.)
2) рассма́тривать, оце́нивать, суди́ть (о чём-л.);he views the matter in a different light он ина́че смо́трит на э́то
3) поэт. узре́ть4) смотре́ть ( телевизор) -
15 Britannia
I [brɪ'tænjə]1) ист. Брита́ния (латинское название Британских о-вов, принятое после завоевания римлянами в 1 в. н.э.; см. тж. Brits)2) поэт. Великобрита́ния3) Брита́ния (олицетворение Великобритании в виде женской фигуры на монетах и т.п.)от лат. Brittannia, Brittania; с 8 в. до н.э. по 5 в. н.э. основным населением о-ва были бриттыII [brɪ'tænjə] 1. "Britannia""Брита́ния" (турбовинтовой пассажирский самолёт компании "Бристол аэроплейн К°" [Bristol Aeroplane Co])2. "Britannia"я́хта "Брита́ния" (специальное судно военно-морского флота Великобритании; используется членами королевской семьи, в т.ч. для официальных визитов за границу)III [brɪ'tænjə]"Брита́ния" (то же, что Dartmouth Britannia Royal Naval College)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Britannia
-
16 adhesive
1. кле/й, кле/ ящее вещество/, кле/ящий [связу/ющий] материа/л, адгези/в2. кле/йкий, ли/пкий, адгезио/ нный3. свя/ зывающийacrylic adhesive — акри/ ловый кле/й
aerospace adhesive — авиацио/ нно-косми/ ческий кле/й
aircraft structural adhesive — авиацио/ нный конструкцио/ нный кле/й
alkyde adhesive — алки/ дный кле/й
alloys adhesive — многокомпоне/ нтный кле/й
aluminum-filled polyimide adhesive — полиими/ дный кле/ й с алюми/ ниевым наполни/ телем
aminoformaldehyde adhesive — ами/ ноформальдеги/ дный кле/й
boron-silicone adhesive — бо/ росилико/ новый кле/й
butadiene-styrene adhesive — бутадие/ н-стиро/ льный кле/й
carboxylated rubber adhesive — кле/ й на осно/ ве карбокси/ лсодержа/ щего каучу/ка
cellulose-acetate adhesive — ацета/ тцеллюло/ зный кле/й
cellulose-acetate-butyrate adhesive — ацета/ тцеллюло/ зно-бутира/ товый кле/й
cellulose-ester adhesive — эфи/ рцеллюло/ зный кле/й
cellulose-nitrate adhesive — ни/ троцеллюло/ зный кле/й
ceramic adhesive — керами/ ческий кле/й
ceramic-metal adhesive — кле/ й для соедине/ ния мета/ лла с кера/ микой
chlorinated polyvinyl-chloride adhesive — хлори/ рованный поливини/ лхлори/ дный кле/й
chlorinated rubber-base adhesive — кле/ й на осно/ ве хлори/ рованного каучу/ка
cold-setting adhesive — кле/ й холо/ дного отвержде/ния, хо/ лоднотверде/ ющий кле/й
compatible adhesive — совмести/ мый кле/й
composite adhesive — комбини/рованный [композицио/нный] кле/й
conductive adhesive — то/ копроводя/ щий кле/й
contact adhesive — конта/ ктный кле/й, кле/ й для конта/ ктного формова/ ния
copolymer adhesive — кле/ й на осно/ ве сополиме/ра
cyanoacrylate adhesive — циа/ ноакри/ ловый кле/й
cyclized rubber-base adhesive — кле/ й на осно/ ве циклизи/ рованного каучу/ка
elastomeric adhesive — эластоме/ рный кле/й
electrically conductive adhesive — эле/ ктропроводи/мый [то/ копроводя/щий] кле/й
emulsion adhesive — эмульсио/ нный кле/й
epoxy adhesive — эпокси/ дный кле/й
epoxyalkyl-ester adhesive — эпокси/ дно-алкилэфи/ рный кле/й
epoxybitumen adhesive — эпокси/ дно-би/ тумный кле/й
epoxy dry film adhesive — сухо/ й плёночный эпокси/ дный кле/й
epoxyphenolic adhesive — эпокси/ дно-фено/ льный кле/й
epoxypolyamide adhesive — эпокси/ дно-полиами/ дный кле/й
epoxy tape adhesive — 1) плёночный эпокси/ дный кле/ й 2) ли/ пкая эпокси/ дная ле/ нта
ethylcellulose adhesive — эти/ лцеллюло/ зный кле/й
fast-curing adhesive — бы/ строотвержда/ ющий кле/й
filled polyimide adhesive — кле/ й с полиими/ дным наполни/ телем
film adhesive — плёночный кле/й
flexible adhesive — эласти/ чный кле/й
fluorosilicone adhesive — фторсилико/ новый кле/й
fluorosilicone rubber adhesive — кле/ й на осно/ ве фто/ рсилико/ нового каучу/ка
fuel-resistant adhesive — то/ пливосто/ йкий кле/й [связу/ ющее вещество/]
furane adhesive — фура/ новый кле/й
furyl adhesive — фури/ ловый кле/й
glutin adhesive — глюти/ новый кле/й
heat-resistant adhesive — теплосто/ йкий кле/й
heterocyclic aromatic adhesive — гетероцикли/ ческий аромати/ ческий кле/й
high-peel strength adhesive — кле/ й с высо/ ким сопротивле/ нием отсла/ иванию
high-strength adhesive — высокопро/ чный кле/й
high-temperature adhesive — жаропро/чный [жаросто/йкий] кле/й, кле/ й для высо/ ких температу/р
high-temperature stable adhesive — кле/й, сто/ йкий при высо/ ких температу/ рах
honeycomb adhesive — кле/ й для скле/ йки со/ товой констру/ кции
hot-melt adhesive — кле/ й-распла/в
hot-setting adhesive — кле/ й горя/ чего отвержде/ния, горя/ четверде/ ющий кле/й
hot-vulcanization adhesive — кле/ й горя/ чей вулканиза/ ции
hydrochlorinated rubber adhesive — кле/ й на осно/ ве ги/ дрохлори/ рованного каучу/ка
incombustible adhesive — негорю/ чий кле/й
inorganic adhesive — неоргани/ ческий кле/й
insulating adhesive — изоляцио/ нное связу/ ющее вещество/
isobutylene-isoprene adhesive — изобутиле/ н-изопре/ новый кле/й
isocyanate adhesive — изоциана/ тный кле/й
latex-albumin adhesive — ла/ тексно-альбуми/ новый кле/й
low-melting-point adhesive — кле/ й с ни/ зкой то/чкой [температу/рой] плавле/ ния
low-temperature adhesive — кле/ й для ни/ зких температу/р
low-temperature curing adhesive — кле/ й с ни/ зкой температу/ рой затвердева/ния, хо/ лоднотверде/ ющий кле/й
melamine adhesive — мелами/ новый кле/й
melamine-formaldehyde adhesive — мелами/ ноформальдеги/ дный кле/й
metallic adhesive — металли/ ческий кле/й, кле/ й для скле/ йки мета/ ллов
metal-to-metal adhesive — кле/ й для скле/ йки мета/ ллов
methyl-cellulose adhesive — мети/ лцеллюло/ зный кле/й
multipurpose adhesive — универса/ льный кле/й
neoprene adhesive — неопре/ новый кле/й
neoprene-acrylonitrile adhesive — неопре/ но-акрилонитри/ льный кле/й
nitrile-phenolic adhesive — нитри/ лфено/ льный кле/й
nitrile-rubber-epoxy adhesive — кле/ й на осно/ ве нитри/ льного каучу/ ка и эпокси/ дной смолы/
nitrile-rubber-phenolic adhesive — кле/ й на осно/ ве нитри/ льного каучу/ ка и фено/ льной смолы/
nonstructural adhesive — неконструкцио/ нный кле/й
nylon-epoxy adhesive — найло/ но-эпокси/ дный кле/й
optical adhesive — опти/ ческий кле/й
organic adhesive — органи/ ческий кле/й
PBI adhesive — по/ либензимидазо/ ловый кле/й
peel resistant film adhesive — плёночный кле/й, сто/ йкий к отсла/ иванию
phenol-formaldehyde adhesive — фено/ л-формальдеги/ дный кле/й
phenolic adhesive — фено/ льный кле/й
phenolic-neoprene-rubber adhesive — кле/ й на осно/ ве фено/ льной смолы/ и синтети/ ческого хлоропре/ нового каучу/ка
phenolic-nitrile-rubber adhesive — кле/ й на осно/ ве фено/ льной смолы/ и бутадие/ н-нитри/ льного каучу/ка
phenolic-polyvinyl-butyral adhesive — кле/ й на осно/ ве поливини/ лбутира/ ля и фено/ льной смолы/
phenolic-polyvinyl-formal adhesive — кле/ й на осно/ ве фено/ льной смолы/ и поливини/ лформа/ля
phenol-neoprene adhesive — фено/ лнеопре/ новый кле/й
phenol-polyamide adhesive — фено/ лполиами/ дный кле/й
phenol-polyvinyl-formaldehyde adhesive — фено/ лполивини/ л-формальдеги/ дный кле/й
phenol-resorcinol adhesive — фено/ лрезорцино/ льный кле/й
phenol-rubber adhesive — фено/ лкаучу/ ковый кле/й
PI adhesive — по/ лиимидазо/ ловый кле/й
plywood adhesive — фане/ рный кле/й
polyacrylate adhesive — полиакрила/ тный кле/й
polyamide adhesive — полиами/ дный кле/й
polyaryloxysilane adhesive — полиари/ локсисила/ новый кле/й
polybenzimidazole adhesive — по/ либензимидазо/ ловый кле/й
polybutadiene adhesive — полибутадие/ новый кле/й
polychloroprene adhesive — полихлоропре/ новый кле/й
polyether adhesive — полиэфи/ рный кле/й
polyethylene adhesive — полиэтиле/ новый кле/й
polyethylene-imine adhesive — полиэтиле/ н-ими/ новый кле/й
polyimidazole adhesive — по/ лиимидазо/ ловый кле/й
polyimide adhesive — полиими/ дный кле/й
polyisobutylene adhesive — по/ лиизобутиле/ новый кле/й
polyisocyanate adhesive — по/ лиизоциана/ тный кле/й
polyisocyanurate adhesive — по/ лиизоцианура/ тный кле/й
polyolefin adhesive — полиолефи/ новый кле/й
polyphenylene adhesive — полифениле/ новый кле/й
polystyrene adhesive — полистиро/ льный кле/й
polysulfide adhesive — полисульфи/ дный кле/й
polysulfide-epoxy adhesive — полисульфи/ дно-эпокси/ дный кле/й
polytetrafluoroethylene adhesive — по/ литетрафторэтиле/новый [фторопла/стовый] кле/й
polyurethane adhesive — полиурета/ новый кле/й
polyurethane-rubber adhesive — кле/ й на осно/ ве полиурета/ нового каучу/ка
polyvinyl adhesive — поливини/ ловый кле/й
polyvinyl-acetal adhesive — поливини/ лацета/ льный кле/й
polyvinyl-acetal-phenolic adhesive — поливинилацета/ льфено/ льный кле/й
polyvinyl-acetate adhesive — поливини/ лацета/ тный кле/й
polyvinyl-alcohol adhesive — кле/ й на осно/ ве поливини/ лового спи/ рта
polyvinyl-alkyl-ether adhesive — поливини/ лалкилэфи/ рный кле/й
polyvinyl-butyral adhesive — поливини/ лбутира/ льный кле/й
polyvinyl-chloride adhesive — поливини/ лхлори/ дный кле/й
polyvinyl-formal adhesive — поливини/ лформа/ льный кле/й
powdered adhesive — порошко/ вый кле/й
pyrogenic adhesive — пироге/ новый кле/й
pyrrone adhesive — пирро/ новый кле/й
quick-setting adhesive — бы/ строотвержда/ емый кле/й
redux adhesive — кле/ й реда/ кс (вини/ лфено/ льный кле/й)
resorcinol adhesive — резорцино/ льный кле/й
resorcinol-formaldehyde adhesive — резорцино/ л-формальдеги/ дный кле/й
room-temperature setting adhesive — кле/й, отвержда/ ющийся при ко/ мнатной температу/ре
rubber adhesive — рези/ новый кле/й
rubber-to-metal adhesive — кле/ й для скле/ йки рези/ ны и мета/ лла
self-curing adhesive — са/ моотвержда/ ющийся кле/й
self-vulcanizing adhesive — са/ мовулканизу/ ющийся кле/й
sheet-metal laminate adhesive — связу/ ющее вещество/ для скле/ йки металли/ ческих листо/в
silicone adhesive — кре/ мнийоргани/ческий [силико/новый] кле/й
silicone-base-resin adhesive — кле/ й на осно/ ве кре/ мнийоргани/ ческой смолы/
silicone-rubber adhesive — кле/ й на осно/ ве кре/ мнийоргани/ ческого каучу/ка
single-component adhesive — однокомпоне/ нтный кле/й
structural adhesive — конструкцио/ нный кле/й
superstrength structural adhesive — све/ рхвысокопро/ чный конструкцио/ нный кле/й
synthetic adhesive — синтети/ ческий кле/й
tape adhesive — ли/пкая [кле/ящая] ле/ нта
thermoplastic adhesive — термопласти/ чный кле/й
thermoprene adhesive — термопре/ новый кле/й
thermosetting adhesive — термореакти/ вный кле/й
transparent adhesive — прозра/ чный кле/й
triazine adhesive — триази/ новый кле/й
two-component adhesive — двухкомпоне/ нтный кле/й
two-part adhesive — двухкомпоне/ нтный кле/й
two-polymeric adhesive — двухполиме/ рный кле/й
urea-formaldehyde adhesive — карбами/дный [мочеви/ но-формальдеги/дный] кле/й
urea-melamine-formaldehyde adhesive — мочеви/ но-мелами/ но-формальдеги/ дный кле/й
vinyl-acetal-phenolic adhesive — поливинилацета/ льфено/ льный кле/й
vinyl-chloride adhesive — вини/ лхлори/ дный кле/й
vinyl-formal-phenolic adhesive — вини/ лформальфено/ льный кле/й
vinyl-phenolic adhesive — вини/ лфено/ льный кле/й
viscous paste adhesive — вя/ зкий пастообра/ зный кле/й
English-Russian dictionary of aviation and space materials > adhesive
-
17 Borstal
Borstal [ˊbɔ:stl] a:Borstal system систе́ма наказа́ния несовершенноле́тних престу́пников, по кото́рой срок заключе́ния зави́сит от их поведе́ния при отбыва́нии наказа́ния
;Borstal institution коло́ния для несовершенноле́тних престу́пников
;Borstal boy подро́сток, отбыва́ющий срок в коло́нии
-
18 open
open [ˊəυpǝn]1. a1) откры́тый;in the open air на откры́том во́здухе
;to break ( или to throw) open распахну́ть (дверь, окно)
;to tear open распеча́тывать (письмо, пакет)
;with open eyes с откры́тыми глаза́ми; перен. созна́тельно, учи́тывая все после́дствия
2) откры́тый, непересечённый ( о местности);open field откры́тое по́ле
;open space незагоро́женное ме́сто
3) незакры́вшийся;open wound откры́тая ра́на
4) спорт. незащищённый5) всем изве́стный, публи́чный;open scandal публи́чный сканда́л
;open contempt я́вное презре́ние
6) раскры́тый, развёрнутый;they had the map open on the table ка́рта была́ разло́жена у них на столе́
7) откры́тый, открове́нный; и́скренний; че́стный;an open countenance откры́тое лицо́
;to be open with smb. быть открове́нным с кем-л.
8) непредубеждённый, свобо́дный от предрассу́дков;to be open to smth. поддава́ться чему́-л., быть восприи́мчивым к чему́-л.
9) откры́тый, досту́пный;an open port откры́тый порт
;open market во́льный ры́нок
;open season сезо́н охо́ты
;trial in open court откры́тый суде́бный проце́сс
;open letter откры́тое письмо́ ( в газете и т.п.)
;open champion победи́тель в откры́том состяза́нии
10) неза́нятый;the post is still open ме́сто ещё не за́нято
11) нерешённый, незавершённый;open question откры́тый вопро́с
12):open boat беспа́лубное су́дно
13) свобо́дный от льда (река, порт);open water вода́, очи́стившаяся от льда
;open ice лёд, не меша́ющий навига́ции
14) ще́дрый; гостеприи́мный;to welcome with open arms встреча́ть с распростёртыми объя́тиями
;an open house откры́тый дом
;an open hand ще́драя рука́
15) неморо́зный (о погоде, зиме);open weather (winter) мя́гкая пого́да (зима́)
16) фон. откры́тый (о слоге, звуке)◊he is an open book его́ легко́ поня́ть
;to force an open door ломи́ться в откры́тую дверь
;open verdict юр. призна́ние нали́чия преступле́ния без установле́ния престу́пника
;the open door эк. поли́тика откры́тых двере́й
;the O. University зао́чный университе́т ( основанный в Лондоне в 1971 г., в котором обучение проводится с помощью специальных радио- и телевизионных программ)
2. nin the open на откры́том во́здухе
;to come out into the open привле́чь к себе́ внима́ние; откры́то заяви́ть ( о своих взглядах и т.п.)
2) откры́тый чемпиона́т3. v1) открыва́ть(ся); раскрыва́ть(ся);to open an abscess вскрыва́ть нары́в
;to open the bowels очи́стить кише́чник
;to open a prospect открыва́ть перспекти́ву ( или бу́дущее)
;to open the door to smth. перен. откры́ть путь чему́-л.; сде́лать что-л. возмо́жным
;to open the mind расши́рить кругозо́р
;to open one's mind ( или heart) to smb. подели́ться свои́ми мы́слями с кем-л.
2) открыва́ть, осно́вывать;to open an account откры́ть счёт ( в банке)
3) начина́ть(ся);to open the ball открыва́ть бал; перен. начина́ть де́йствовать; брать на себя́ инициати́ву
;to open the debate откры́ть пре́ния
;the story opens with a wedding расска́з начина́ется с описа́ния сва́дьбы
open on выходи́ть, открыва́ться на;open out развёртывать(ся); раскрыва́ть(ся);to open out one's arms открыва́ть объя́тия
;to open out the wings расправля́ть кры́лья
;а) сде́лать(ся) досту́пным; раскрыва́ть(ся); обнару́живаться;to open up relations устана́вливать отноше́ния
;to open up opportunities предоставля́ть возмо́жности
;б) разоткрове́нничаться;в) увели́чивать ско́рость автомоби́ляа) вспа́хивать или вска́пывать зе́млю;б) подгота́вливать по́чву; начина́ть де́йствовать -
19 order
order [ˊɔ:də]1. n1) поря́док; после́довательность;order of priorities очерёдность ( мероприятий и т.п.)
;in alphabetical (chronological) order в алфави́тном (хронологи́ческом) поря́дке
;in order of size ( importance, etc.) по разме́ру (по сте́пени ва́жности и т.п.)
2) прика́з, распоряже́ние; предписа́ние;O. in Council зако́н, издава́емый от и́мени англи́йского короля́ и та́йного сове́та и проше́дший че́рез парла́мент без обсужде́ния
;order of the day воен. прика́з по ча́сти или соедине́нию [см. тж. 14)]
;one's orders амер. воен. полу́ченные распоряже́ния
;under the orders of... под кома́ндой...
3) поря́док, споко́йствие;to keep order соблюда́ть поря́док
;to call to order призва́ть к поря́дку [см. тж. 14)]
;order!, order! парл. к поря́дку!
4) слой о́бщества; социа́льная гру́ппа;the lower orders просто́й наро́д
5) род, сорт; у́ровень; сво́йство;talent of another order тала́нт ино́го поря́дка
6) зака́з;made to order сде́ланный на зака́з
;on order зака́занный, но не доста́вленный
;repeat order повто́рный зака́з
;orders on hand эк. портфе́ль зака́зов
7) строй, госуда́рственное устро́йство;social order обще́ственный строй
8) зоол., бот. отря́д; подкла́сс9) ры́царский или религио́зный о́рден10) pl церк. духо́вный сан;to be in (to take) orders быть (стать) духо́вным лицо́м
;to confer orders рукополага́ть
11) архит. о́рдер12) знак отли́чия, о́рден13) мат. поря́док; сте́пень14) поря́док ( ведения собрания и т.п.); регла́мент; уста́в;order of business пове́стка дня
;а) пове́стка дня;to call to order амер. откры́ть ( собрание) [см. тж. 3)]
;on a point of order к поря́дку веде́ния собра́ния
;to be in order быть прие́млемым по процеду́ре
15) воен. строй, боево́й поря́док;close (extended) order со́мкнутый (расчленённый) строй
;а) похо́дный поря́док;б) похо́дная фо́рма;parade order строй для пара́да
16) о́рдер; разреше́ние; про́пуск;admission by order вход по пропуска́м
17) о́рдер;cheque to (a person's) order фин. о́рдерный чек
18) поря́док, испра́вность;to get out of order испо́ртиться
;in bad order в неиспра́вности
;to put in order привести́ в поря́док
19) хоро́шее физи́ческое состоя́ние;his liver is out of order у него́ больна́я пе́чень
20) амер. зака́з порцио́нного блю́да ( в ресторане)◊tall ( или large) order тру́дная зада́ча, тру́дное де́ло
;in order амер. надлежа́щим о́бразом
;in order that с тем, что́бы
;in order to для того́, что́бы
;of the order of приме́рно
;in short order бы́стро; амер. неме́дленно, то́тчас же
;to be under orders воен. дожида́ться назначе́ния
2. v1) прика́зывать; предпи́сывать; распоряжа́ться2) направля́ть;to be ordered abroad быть напра́вленным за грани́цу
;to order smb. out of the country вы́слать кого́-л. за преде́лы страны́
3) зака́зывать4) приводи́ть в поря́док5) назнача́ть, пропи́сывать ( лекарство и т.п.)6) предопределя́тьorder about кома́ндовать, помыка́ть -
20 sight
sight [saɪt]1. n1) зре́ние;long sight дальнозо́ркость
;short ( или near) sight близору́кость
;loss of sight поте́ря зре́ния, слепота́
2) взгляд; рассма́тривание;payable at sight подлежа́щий опла́те по предъявле́нии
;at first sight с пе́рвого взгля́да
;to know by sight знать то́лько в лицо́
;to catch ( или to gain, to get) sight of уви́деть, заме́тить
3) вид; зре́лище;I hate the sight of him я ви́деть его́ не могу́
;it was a sight to see э́то бы́ло настоя́щее зре́лище, э́то сто́ило посмотре́ть
4) взгляд, то́чка зре́ния;do what is right in your own sight де́лайте так, как счита́ете ну́жным
5) по́ле зре́ния;in sight в по́ле зре́ния
;to come in sight появи́ться
;to put out of sight пря́тать
;out of my sight! прочь с глаз мои́х! to lose sight of
a) потеря́ть и́з виду;б) забы́ть, упусти́ть и́з виду6) pl достопримеча́тельности;to see the sights осма́тривать достопримеча́тельности
7) прице́л;to take a careful sight тща́тельно прице́литься
8) pl диал. очки́9) разг. смехотво́рное или непригля́дное зре́лище;to make a sight of oneself де́лать из себя́ посме́шище
;you look a perfect sight! ну и вид у тебя́!
10) разг. большо́е коли́чество;to cost a sight of money сто́ить больши́х де́нег
;a long sight better мно́го лу́чше
11) геод. маркше́йдерский знак◊out of sight out of mind ≅ с глаз доло́й — из се́рдца вон
;not by a long sight отню́дь нет
;sight unseen амер. за глаза́
;at sight с листа́
;to translate at sight переводи́ть с листа́
;to shoot at ( или on) sight стреля́ть без предупрежде́ния
2. v1) уви́деть, обнару́жить2) наблюда́ть3) воен. прице́ливаться
См. также в других словарях:
Ния — Ния: Топоним Ния железнодорожная станция и посёлок в Усть Кутском районе Иркутской области; Ния деревня в Карагайском районе Пермского края; Ния уезд округа Хотан Синьцзян Уйгурского автономного района Китая Ния посёлок в Синьцзян Уйгурском… … Википедия
Нияёль — Характеристика Длина 10 км Бассейн Баренцево море Бассейн рек Печора Водоток Устье Черь Ижемская · Местоположение … Википедия
Ния — (ж) цель Африканские имена. Словарь значений … Словарь личных имен
ния — ния: Предельная суточная норма потребления газа, установленная договором поставки газа. Источник: ГОСТ Р 53865 2010: Системы газораспределительные. Термины и определения оригинал документа … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Ния (Иркутская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ния. Посёлок Ния Страна РоссияРоссия … Википедия
Ния-Ю (приток Хулги) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ния Ю. Ния Ю Характеристика Длина 85 км Площадь бассейна 1580 км² Бассейн Северная Сосьва Водоток Устье … Википедия
Ния (уезд) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ния. Ния уйг. نىيە ناھىيىسى кит. 民丰县 Страна КНР Статус уезд … Википедия
Ния (город, Китай) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ния. Координаты: 37°05′18.75″ с. ш. 82°44′04.25″ в. д. / 37.088542° с. ш. 82.734514° в. … Википедия
Ния (посёлок, Китай) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ния. Координаты: 37°05′18.75″ с. ш. 82°44′04.25″ в. д. / 37.088542° с. ш. 82.734514° в. д. … Википедия
Ния (река) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ния. Ния Характеристика Длина 98 км Бассейн Море Лаптевых Бассейн рек Лена Водоток … Википедия
Ния — 666763, Иркутской, Усть Кутского … Населённые пункты и индексы России