-
21 save
1. [seıv] n1. остановка шайбы вратарём ( хоккей)2. предотвращение прорыва ( футбол)2. [seıv] v1. спасать; уберегатьto save smb. [smb.'s life] - спасти кого-л. [чью-л. жизнь]
to save smb. from death [from disgrace, from smb.'s anger] - спасти кого-л. от смерти [от бесчестья, от чьего-л. гнева]
they tried to save themselves by swimming to the shore - они пытались спастись, направившись вплавь к берегу
to save smb. from danger - вызволить /выручить/ кого-л. из опасного положения
to save the situation - спасти положение; оказаться на высоте положения
they fought bravely to save their country - они храбро сражались за спасение своей родины
to save smb. from making a mistake - уберечь кого-л. от ошибки
they tried to save the wounded from being jolted - они старались уберечь раненых от тряски
to save smb. the trouble of doing smth. - избавить кого-л. от необходимости сделать что-л.
this saved him much trouble and expense - это избавило его от многих хлопот и расходов
this saves me the trouble of writing the letters - это освобождает /избавляет/ меня от необходимости писать письма
to save smb. from himself - спасать кого-л. от необдуманных поступков
2. 1) беречь, экономитьto save time [labour, money] - экономить время [труд, деньги]
to save every penny one can - ≅ беречь каждую копейку
in this way you save 20% - таким путём вы выгадываете 20%
we saved a mile by taking this route - выбрав эту дорогу, мы сократили свой путь на милю
we saved an hour by taking the express - мы выгадали /сэкономили/ час, поехав экспрессом
this will save you fifty per cent on your gas bill - таким образом вы будете платить за газ вдвое меньше
2) копить, откладывать ( деньги; тж. save up)he has never saved - он никогда не копил денег /не делал сбережений/
3. приберегать, оставлятьto save one's best clothes for grand occasions - беречь своё лучшее платье для больших праздников
to save one's strength for the future - беречь /сберегать/ свои силы на будущее
to save oneself (for smth.) - беречь себя (для чего-л.), беречь свои силы
4. арх. оберегать, охранятьGod save you! - храни вас господь!
God save us! - боже упаси!
God save the king - боже, храни короля
5. рел. спасать душуto save one's soul - спасаться, спасать свою душу
as I hope to be saved - клянусь спасением души; ≅ ей-богу
6. редк. сохраняться, не портитьсяfood that will save - продукты, которые не портятся
7. арх. успевать, не опаздывать8. 1) отбить нападение ( футбол)2) остановить шайбу ( хоккей)9. вчт. сохранять, записывать♢
save the mark - простите за выражение; с позволения сказатьto save appearances - соблюдать видимость благополучия; делать вид, что ничего не произошло
to save the day - а) спорт. заканчивать в свою пользу неудачно начатый бой; б) спасать положение
to save one's bacon /neck/ - выйти целым и невредимым
to save one's pocket - не тратить лишнего, быть прижимистым
a stitch in time saves nine см. stitch I ♢
3. [seıv] prep книжн.I might as well saved my breath [my pains] - я совершенно напрасно говорил [старался]
1. кроме, за исключениемall save him - все, кроме него
save and except - исключая; за исключением
all is lost save honour - всё потеряно, кроме чести
he lost all his family save one son - он потерял всю семью, кроме одного сына
save on this point we all agreed - мы согласились по всем пунктам за исключением этого
2. в сочетаниях:he would be happy save for one thing - он был бы счастлив, если бы не одно обстоятельство
the beach was deserted save for two people - на берегу было всего лишь два человека
4. [seıv] cj книжн.save for a grazed arm he is unhurt - он невредим, если не считать царапины на руке
1. кроме, за исключениемno one knows about it save she - никто не знает этого, кроме неё
2. если не; если бы неsave he be dead he will return - если он только жив, он вернётся
3. в сочетаниях:save that - кроме того, что; за исключением того, что
I know nothing save that he has not returned - я знаю только, что он не вернулся
-
22 словно
петь сло́вно солове́й — cantar como un ruiseñorсло́вно ты не ви́дишь — como si no hubiera vistoсло́вно ничего́ не произошло́ — como si no hubiera pasado nada, como si tal cosa3) частица разг. pareceон сло́вно не в ду́хе — parece que (al parecer) está de mal humor -
23 Si vis pacem, para bellum
Если хочешь мира, готовься к войне.Источник - Вегетий, "Краткое наставление в военном деле", 3, Пролог: Qui desiderat pacem, praeparet bellum. "Кто желает мира, пусть готовится к войне".Подобная мысль ранее высказывалась Цицероном ("Филиппики", VII, 6, 19: Si pace frui volumus bellum gerendum est. "Если мы хотим пользоваться миром, приходится воевать") и Корнелием Непотом ("Эпаминонд", V, 4: Paritur pax bello. "Мир создается войной").В то время как все европейские государства превратились в военные лагери, наемники которых горят желанием наброситься друг на друга, чтобы в честь мира перерезать друг другу горло, перед каждым новым взрывом войны необходимо выяснить лишь один совершенно незначительный вопрос: на чью сторону стать. Как только дипломатические парламентарии с помощью испытанного правила "Si vis pacem, pard bellum" удовлетворительно разрешат этот второстепенный вопрос, начинается одна из тех войн во славу цивилизации, которые по своему разнузданному варварству принадлежат к эпохе расцвета разбойничьего рыцарства, а по своему утонченному вероломству являются все же исключительной принадлежностью новейшего периода империалистической буржуазии. (К. Маркс, Вторжение!.)Луи Филипп оставил после себя французскую армию отнюдь не в боеспособном состоянии -. Республика не улучшила состояния армии. Но появилась империя, которая означала мир, а "si vis pacem, para bellum", и армия сразу стала в центре ее внимания. (Ф. Энгельс, Расцвет и упадок армии.)В тот же день вечером я уехал, не видавшись больше ни с кем из группы Освобождение труда". Мы решили не говорить о происшедшем никому, кроме самых близких лиц, - решили соблюсти аппарансы [ видимость приличия (из фр. apparence). - авт. ], - не дать торжествовать противникам. По внешности - как будто ничего не произошло, вся машина должна продолжать идти, как и шла, - только внутри порвалась какая-то струна, и вместо прекрасных личных отношений наступили деловые, сухие, с постоянным расчетом: по формуле si vis pacem, para bellum. (В. И. Ленин, Как чуть не потухла "Искра".)Кто более Людовика Наполеона сделал для их [ порядка и тишины ] водворения и ограждения? "Империя есть мир", - сказал он; а "если хочешь мира, то готовь войну" (si vis pacem, para bellum), и в силу этого двоякого соображения он неутомимо воюет и мирится с самого своего избрания - и все в интересах продолжения своего управления, в котором одном только нашла Франция мир и блаженство. (Н. А. Добролюбов, Письмо благонамеренного француза.)Si vis pacet, para bellum, гласит донельзя истасканная в наше время латинская поговорка: если хочешь мира - готовь войну. Но едва ли не правильнее к приемам новейшей западноевропейской политики применить эту поговорку в обратном смысле: si vis bellum, para pacem, т. е., если затеваешь войну, начни с агитации в пользу мира, хлопочи о мире, как можно громче, кстати и некстати проповедуй мир. (И. С. Аксаков, Общеевропейская политика. Статьи из газеты "Москва".)Si vis pacem, para bellum - хочешь мира, готовься к войне. Такова формула империалистических войн, заимствованная у одного из римских мудрецов. Ныне мы знаем, какую глубокую классовую ограниченность выражает эта формулировка. Мы противопоставляем ей наш призыв: "хочешь мира - готовь его, готовь, не щадя всех своих сил, каждый день твоей жизни, каждый час твоих дней". (Арнольд Цвейг, Защищать мир, не щадя сил.)□ Из всех догматов ханжеской политики нашего времени ни один не натворил столько бед, как догмат, гласящий: "Если хочешь мира, готовься к войне". (К. Маркс, Вторжение.)□ Веками человечество, стремясь к обеспечению своей безопасности, руководствовалось формулой: "Хочешь мира - готовься к войне". В нашу ядерную эпоху эта формула таит особую опасность. Человек умирает только один раз. Но за последние годы накоплена такая масса оружия, которая дает возможность несколько раз уничтожить все живое на земле. Отчетливо понимая это, мы говорили и говорим вновь: "Хочешь мира - проводи политику мира, борись за эту политику!" (Л. И. Брежнев, Социалистической Польше - тридцать лет.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Si vis pacem, para bellum
-
24 keep preserve appearances
Общая лексика: делать вид, что ничего не произошло, соблюдать приличияУниверсальный англо-русский словарь > keep preserve appearances
-
25 keep save appearances
Общая лексика: делать вид, что ничего не произошло, соблюдать приличия -
26 play it cool
1) Общая лексика: действовать осмотрительно, сохранять хладнокровие, делать вид, что ничего не произошло, держать себя в руках, держаться как ни в чём не бывало, не обращать внимания, спокойно относиться к происходящему2) Американизм: вести себя спокойно, не проявлять эмоции, не суетиться, не терять головы, сохранять достоинство, сохранять спокойствие, не проявлять эмоций3) Австралийский сленг: действовать осторожно -
27 save appearances
Общая лексика: делать вид, что ничего не произошло, соблюдать видимость благополучия, соблюдать приличия -
28 sweep something under the rug
Идиоматическое выражение: забыть о чем-то (о каком-либо инциденте), (conceal or ignore a problem or difficulty in the hope that it will be forgotten) "проехать" (забыть об инциденте), (conceal or ignore a problem or difficulty in the hope that it will be forgotten) замять, (conceal or ignore a problem or difficulty in the hope that it will be forgotten) сделать вид, как будто ничего не произошлоУниверсальный англо-русский словарь > sweep something under the rug
-
29 sweep something under the rug (conceal or ignore a problem or difficulty in the hope that it will be forgotten)
Идиоматическое выражение: "проехать" (забыть об инциденте), замять, сделать вид, как будто ничего не произошлоУниверсальный англо-русский словарь > sweep something under the rug (conceal or ignore a problem or difficulty in the hope that it will be forgotten)
-
30 davranmak
вести́ себя обойти́сь поступа́ть* * *1) поступа́ть, вести́ себя́; де́йствовать (каким-л. образом)hiç bir şey olmamış gibi davranmak — вести́ себя́ так, как бу́дто ничего́ не произошло́
kaba davranmak — поступа́ть / вести́ себя́ гру́бо
nazik davranmak — вести́ себя́ ве́жливо
sert davranmak — стро́го обраща́ться, быть стро́гим с кем
2) -e бра́ться, хвата́ться за чтоsilâha davranmak — бра́ться за ору́жие, прибега́ть к ору́жию
sopaya davranmak — схвати́ть па́лку
•• -
31 regnar
[²r'eng:nar]verbидти (о дожде)låtsas som (om) det regnar (låtsas som om ingenting hänt)--не обращать внимания на что-л.; делать вид, что ничего не произошло -
32 grand tralala
1) помпа, пышность, полный парад2) пышный прием, пир- en grand tralalaLe mariage eut lieu dix jours plus tard. Les Lebleye avaient proposé soit le grand tralala, comme si de rien n'était, soit au contraire une petite noce champêtre... (H. Bazin, Au Nom du fils.) — Свадьба состоялась через десять дней. Лелеблей предлагали либо пышный прием, словно ничего не произошло, либо, напротив, скромную сельскую свадьбу.
-
33 ne faire semblant de rien
(ne faire [уст. aucun] semblant de rien)разг. не подавать виду, делать вид, как будто ничего не произошлоCato. - Quoi? vous vous laissez battre de la sorte! Mascarille. - Mon Dieu, je n'ai pas voulu faire semblant de rien; car je suis violent, et je me serais emporté. (Molière, Précieuses ridicules.) — Като. - Как? Вы позволяете себя бить? Маскариль. - Бог мой, я изо всех сил сдерживался! А то ведь я вспыльчив и легко мог выйти из себя.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne faire semblant de rien
-
34 ούτε
1. σύνδ. не; ни;ούτε γλυκό ούτε ξινό — ни рыба ни мясо; — ни холодно ни жарко;
§ ούτε καί — тоже не...;
ούτε στο σακκί ούτε στο σακκούλι ( — или τσουβάλι) — погов, ни лаской ни таской;
γάτα ούτε ζημιά — как ни в чём не бывало, как будто ничего не произошло;2. μόριο даже;δεν θέλω ούτε να την δώ — я даже видеть её не хочу
-
35 sauver les apparences
гл.лит. вести себя сдержанно, делать вид, будто ничего не произошло, сохранять лицоФранцузско-русский универсальный словарь > sauver les apparences
-
36 previous question rule
Процедурное правило в Палате представителей [ House of Representatives] Конгресса США. В любой момент в ходе обсуждения законопроекта член Палаты может потребовать применения этого правила; после чего, если предложение принимается, обсуждение законопроекта прекращается, и он немедленно ставится на голосование (если же законопроект вообще не обсуждался, сторонникам и противникам законопроекта предоставляется 20 минут на выступления до голосования). Если большинством предложение отвергается, обсуждение законопроекта продолжается как если бы ничего не произошло. (От устаревшего значения слова "previous" = "преждевременный, поспешный, нетерпеливый")English-Russian dictionary of regional studies > previous question rule
-
37 megtörtént
с(о)вершившийся, случившийся;vmit meg nem történtnek tekint — считать что-л. недействительным/не происшедшиим; kérem, tekintse a dolgot meg nem történtnek — прошу Вас, считайте, как будто ничего не произошло/случилось\megtörtént dolog — происшествие, rég. быль;
-
38 keep\ up
1. I1) the storm the hurricane, the wind, etc.) keeps up буря и т. д. не прекращается /продолжается/; if this rain keeps up... если этот дождь не прекратится...; everybody hoped that the weather would keep up все надеялись, что продержится хорошая погода2) prices (rates, taxes, etc.) keep up цены и т. д. не падают /остаются высокими/; the standard of living keeps up уровень жизни остается высоким; in spite of their desperate situation the men's courage /spirits/ kept up несмотря на их отчаянное положение, людей не покидало мужество2. III1) keep up smb., smth. /smb., smth. up/ keep the wounded (the old woman, etc.) up поддержать раненого и т. д., keep up the bicycle удержать велосипед keep up, чтобы он не упал]2) keep up smth. /smth. up/ keep up the fight (the attack, insults, applause, etc.) не прекращать /продолжать/ борьбу и т. д., he works too hard, he'll never be able to keep it up он слишком много работает, он этого не выдержит; keep up a conversation (interest, a regular correspondence, a friendship, business relations, etc.) поддерживать разговор и т. д.; keep up your music (your French, your studies, etc.) не бросайте занятий музыкой и т. д.; keep up one's courage (one's determination, one's spirits, etc.) не терять /сохранять/ мужество и т. д., keep up smb.'s reputation (the morale of the troops, smb.'s strength, the fun, etc.) поддерживать чью-л. репутацию и т. д. || keep up appearances соблюдать приличия, делать вид, что ничего не произошло3) keep up smth. /smth. up/ keep up prices (taxes, etc.) не снижать цен и т. д., keep up the расе (the present standards, the costs, the speed, etc.) не снижать темпа и т. д., держать тот же темп и т. д., keep up a small fire поддерживать небольшой огонь4) keep up smb. /smb. up/ the noise (the conversation, music, etc.) kept the parents (the guests, etc.) up шум и т. д. не давал родителям и т. д. заснуть; I don't want to keep you up я не хочу, чтобы вы из-за меня поздно сидели; we kept the children up мы долго не укладывали детей спать5) keep up smth. /smth. up/ keep up old customs соблюдать старые обычаи; keep up traditions хранить традиции6) keep up smth. /smth. up/ keep up a big house (a large mansion, a car, etc.) содержать большой дом и т. д.3. XIbe kept up for some time the old custom (the tradition, etc.) is still kept up in that district старый обычай все еще соблюдается в этом районе4. XVIkeep up with smb., smth. keep up with the others (with the youngsters, with our guide, with the rest of the class, etc.) не отставать от других и т. д.; I can't keep up with you я за вами не поспеваю /не могу угнаться/; keep up with one's neighbours быть не хуже своих соседей; keep up with the times идти в ногу со временем; keep up with the fashions не отставать от моды; keep up with the latest developments быть в курсе последних событий -
39 plu
adv больше, более; дальше, далее; (о продолжении какого-л. действия или состояния во времени или в пространстве); kaj tiel \plu и так далее; neniam \plu никогда больше; rakontu \plu! рассказывай(те) дальше!; nenia savo \plu restas никакого спасения больше (или более) не остаётся; fari kelkajn paŝojn \plu сделать ещё несколько шагов \plu kaj \plu faladis la pluvo дождь всё шёл и шёл \plu nenio okazis дальше (или далее или больше или более) ничего не произошло; ср. pli \plu{·}a дальнейший \plue (и) далее, (и) дальше, ещё (о продолжении во времени каких-л. обстоятельств или образа действия); mi \plue silentos pri tio я (и) дальше буду молчать об этом \plue{·}n дальше, далее (о продолжении в пространстве движения или какого-л. действия); li iris ĉiam \pluen kaj \pluen он шёл всё дальше и дальше \plu{·}i vn иметь место (и) дальше, продолжаться (и) дальше \pluaĵ{·}o дальнейшее ( сущ.) \pluig{·}i продлевать (дальше), продолжать (дальше) \pluigi militon продолжать войну \pluigi linion продолжить линию \pluiĝ{·}i продлиться (дальше), продолжиться (дальше).* * *далее, дальше, более, больше -
40 semblant
il avait un semblant de moustache ∑ — у него́ бы́ли едва́ заме́тные у́сики ║ faire semblant [de...] — де́лать/с= вид; притворя́ться/притвори́ться; il fait semblant d'être fâché — он де́лает вид, что <бу́дто> се́рдится; il a fait semblant de ne pas me voir — он ∫ сде́лал вид <притвори́лся>, что не замеча́ет меня́; il fait semblant de dormir — он притворя́ется спя́щим (, бу́дто спит); ne faire semblant de rien — де́лать вид, бу́дто ничего́ не произошло́; не подава́ть/не пода́ть ви́дуun semblant de bonheur — ви́димость сча́стья;
См. также в других словарях:
так, словно ничего не произошло — нареч, кол во синонимов: 1 • как ни в чем не бывало (11) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Ничего, кроме правды (фильм, 1995) — Ничего, кроме правды Nothing But the Truth Жанр драма Режиссёр Майкл Свитзер В главных ролях Патриша Уэттиг Ке … Википедия
Евльский козёл — Евльский козел, 2011 Евльский козёл (швед. Julbocken i Gävle или швед. Gävlebocken … Википедия
Никольский, Константин Николаевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Никольский. Константин Никольский … Википедия
The Beatles — У этого термина существуют и другие значения, см. The Beatles (значения). The Beatles Битлз … Википедия
CCCP — (USSR) История СССР, периоды истории СССР, республики СССР, Конституция СССР Информация об истории СССР, периоды истории СССР, республики СССР, Конституция СССР Содержание Содержание 1.История Довоенный (1923—1941) Как был создан Внешняя… … Энциклопедия инвестора
Свободные деньги — (Freigeld) Свободные деньги это денежная система Свободные деньги куда выгодней вложить свободные деньги Содержание >>>>>>>>>>>>>> Свободные деньги (Freigeld) это, опр … Энциклопедия инвестора
Мария Николаевна (великая княжна) — Эта статья о дочери Николая II; о дочери Николая I см.: Мария Николаевна (дочь Николая I). Мария Николаевна … Википедия
Осада Парижа (1429) — У этого термина существуют и другие значения, см. Осада Парижа. Осада Парижа Столетняя война … Википедия
Список глав манги «Блич» — Обложка русскоязычного издания 1 го тома манги «Блич», выпущенного 9 декабря 2008 года Манга «Блич», созданная Тайто Кубо,[1] еженедельно выходит в японском жур … Википедия
Уинстон Черчилль — (1874 1965 гг.) государственный деятель, историк, писатель С чего начинается семья? С того, что молодой человек влюбляется в девушку, другой способ пока еще не изобретен. Нет никаких сомнений, что власть гораздо приятней отдавать, чем брать.… … Сводная энциклопедия афоризмов