-
1 ничего другого не остаётся
General subject: there is nothing for it butУниверсальный русско-английский словарь > ничего другого не остаётся
-
2 мне ничего другого не остаётся, как...
General subject: I have no choice but to...Универсальный русско-английский словарь > мне ничего другого не остаётся, как...
-
3 другого ничего не остаётся
General subject: it's the only thing to doУниверсальный русско-английский словарь > другого ничего не остаётся
-
4 ОСТАЁТСЯ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ОСТАЁТСЯ
-
5 ничего другого не остается
[VPsubj/ gen; impers; if past, usu. impfv; if fut, usu. pfv; fixed WO (var. without другого)]=====⇒ there is only one possible course of action (left) for s.o. to take:- X-y ничего не остаётся, как... ≈ X has no (other) choice (alternative) but...;- there is nothing (left) for X (to do) but...♦ Ей читали их [письма] только по разу, а то и совсем не читали, в двух-трёх словах передавали то, что в них было, и всё, и старухе ничего не оставалось, как обходиться этой малостью (Распутин 3). These [letters] were read to her once only, if that. Often she got no more than a summary of the contents in two or three words, and she [the old lady] had no choice but to make do with this (3a).♦ Инженеру [Хлебцевичу] ничего не оставалось после этого, как махнуть рукой и вернуться к своей работе, пока не выгнали и оттуда (Владимиров 1). There was nothing left for [the engineer] Khlebtsevich to do but give up the struggle and return to his own work until such time as he was thrown out of his job (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ничего другого не остается
-
6 ничего другого не останется
[VPsubj/ gen; impers; if past, usu. impfv; if fut, usu. pfv; fixed WO (var. without другого)]=====⇒ there is only one possible course of action (left) for s.o. to take:- X-y ничего не остаётся, как... ≈ X has no (other) choice (alternative) but...;- there is nothing (left) for X (to do) but...♦ Ей читали их [письма] только по разу, а то и совсем не читали, в двух-трёх словах передавали то, что в них было, и всё, и старухе ничего не оставалось, как обходиться этой малостью (Распутин 3). These [letters] were read to her once only, if that. Often she got no more than a summary of the contents in two or three words, and she [the old lady] had no choice but to make do with this (3a).♦ Инженеру [Хлебцевичу] ничего не оставалось после этого, как махнуть рукой и вернуться к своей работе, пока не выгнали и оттуда (Владимиров 1). There was nothing left for [the engineer] Khlebtsevich to do but give up the struggle and return to his own work until such time as he was thrown out of his job (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ничего другого не останется
-
7 мне не остаётся ничего другого, как согласиться
General subject: I cannot choose but agreeУниверсальный русско-английский словарь > мне не остаётся ничего другого, как согласиться
-
8 ничего
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > ничего
-
9 ничего не остается
[VPsubj/ gen; impers; if past, usu. impfv; if fut, usu. pfv; fixed WO (var. without другого)]=====⇒ there is only one possible course of action (left) for s.o. to take:- X-y ничего не остаётся, как... ≈ X has no (other) choice (alternative) but...;- there is nothing (left) for X (to do) but...♦ Ей читали их [письма] только по разу, а то и совсем не читали, в двух-трёх словах передавали то, что в них было, и всё, и старухе ничего не оставалось, как обходиться этой малостью (Распутин 3). These [letters] were read to her once only, if that. Often she got no more than a summary of the contents in two or three words, and she [the old lady] had no choice but to make do with this (3a).♦ Инженеру [Хлебцевичу] ничего не оставалось после этого, как махнуть рукой и вернуться к своей работе, пока не выгнали и оттуда (Владимиров 1). There was nothing left for [the engineer] Khlebtsevich to do but give up the struggle and return to his own work until such time as he was thrown out of his job (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ничего не остается
-
10 ничего не останется
[VPsubj/ gen; impers; if past, usu. impfv; if fut, usu. pfv; fixed WO (var. without другого)]=====⇒ there is only one possible course of action (left) for s.o. to take:- X-y ничего не остаётся, как... ≈ X has no (other) choice (alternative) but...;- there is nothing (left) for X (to do) but...♦ Ей читали их [письма] только по разу, а то и совсем не читали, в двух-трёх словах передавали то, что в них было, и всё, и старухе ничего не оставалось, как обходиться этой малостью (Распутин 3). These [letters] were read to her once only, if that. Often she got no more than a summary of the contents in two or three words, and she [the old lady] had no choice but to make do with this (3a).♦ Инженеру [Хлебцевичу] ничего не оставалось после этого, как махнуть рукой и вернуться к своей работе, пока не выгнали и оттуда (Владимиров 1). There was nothing left for [the engineer] Khlebtsevich to do but give up the struggle and return to his own work until such time as he was thrown out of his job (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ничего не останется
-
11 О-122
(кому) НИЧЕГО (ДРУГОГО) HE ОСТАЁТСЯ/ HE ОСТАНЕТСЯ (, как...) VP subj. /gen impers if past, usu. impfv if fut, usu. pfv fixed WO ( var. without другого)) there is only one possible course of action (left) for s.o. to take: X-y ничего не остаётся, как... - X has no (other) choice (alternative) but...there is nothing (left) for X (to do) but... Ей читали их (письма) только по разу, а то и совсем не читали, в двух-трех словах передавали то, что в них было, и все, и старухе ничего не оставалось, как обходиться этой малостью (Распутин 3). These (letters) were read to her once only, if that. Often she got no more than a summary of the contents in two or three words, and she (the old lady) had no choice but to make do with this (3a).Инженеру (Хлебцевичу) ничего не оставалось после этого, как махнуть рукой и вернуться к своей работе, пока не выгнали и оттуда (Владимиров 1). There was nothing left for (the engineer) Khlebtsevich to do but give up the struggle and return to his own work until such time as he was thrown out of his job (1a). -
12 оставаться
остатьсябагаж остался на перроне — the luggage remained, или was left, on the platform
оставаться три недели в Москве — remain / stay three weeks in Moscow
остаться в живых — survive; come* through (alive) разг.
♢
оставаться на второй год ( в классе) — remain in the same form a second year; be / get* left back амер.оставаться в долгу, оставаться кому-л. должным — be in smb.'s debt
не остаётся ничего другого, как — nothing remains, или nothing else is left, but
остаётся только одно — there is nothing for it, but
оставаться в силе — remain valid; hold* good / true; (о судебном решении, приговоре) remain in force
оставаться при своём мнении — remain of the same opinion, stick* to one's opinion разг.
-
13 в здравом уме и твёрдой памяти
of sound mind and judgement; in one's right mind; in one's senses- Вас считают, Александр Викторович, повинным в неудаче седьмой дивизии, - вмешалась Вера Алексеевна. - Кто считает? Генерал Кондратенко? Так ему другого ничего не остаётся делать! Все остальные люди в здравом уме и твёрдой памяти, этого сказать не могут. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'You are being blamed for the Seventh Division failure, Alexander Victorovich,' intervened Vera Alexeyevna. 'Who is blaming me? General Kondratenko? What else can he do? Nobody of sound mind and judgement would say such a thing.'
Русско-английский фразеологический словарь > в здравом уме и твёрдой памяти
См. также в других словарях:
Пленённая вселенная — Плененная Вселенная Captive Universe Жанр: фантастика Автор: Гарри Гаррисон Язык оригинала: английский Год написания: 1969 … Википедия
В тылу врага (игра) — У этого термина существуют и другие значения, см. В тылу врага. В тылу врага Разработчик Best Way Издатель … Википедия
Final Fantasy IV — Оригинальная японская обложка Разработчики Square SNES Square PlayStation Square, Tose Wonder … Википедия
Большой Лебовски — The Big Lebowski Жанр … Википедия
Лёд в кофейной гуще — Жанр Мелодрама, комедия Режиссёр Галина Шигаева В главных ролях Ирина Рахманова Ярослав Бойко Марина Голуб … Википедия
Metal Slug 2 — Обложка версии для Neo Geo Разработчик SNK Playmore Издатель SNK Playmore Часть серии Metal Slug Дата выпуска … Википедия
Обещать — не значит жениться He s Just Not That Into You … Википедия
Путешествие с папой (фильм) — Путешествие с папой In Viaggio Con Papa Жанр комедия Режиссёр Альберто Сорди Автор сценария Альберто … Википедия
Ex Machina: Меридиан 113 — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии … Википедия
Путешествие с папой — In Viaggio Con Papa Жанр комедия Режиссёр Альберто Сорди Автор сценария Альберто Сорди Карло Вердоне … Википедия
Mr. Saturday Knight — Эпизод «Гриффинов» «Mr. Saturday Knight» Чёрный рыцарь угрожает Питеру № эпизода 3 сезон, 9 серия … Википедия