Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

ний

  • 1 Какая смесь одежд и лиц (,/ Племён, наре/чий, состоя/ний!)

    (А. Пушкин. Братья-разбойники - 1825 г.) Ganz unterschiedlich von Gewand,/ Gesichtsschnitt, Mundart, Stamm und Stand! (A. Puschkin. Die Räuberbrüder. Übers. M. Remané). Die Puschkinschen Verszeilen ( meist nur die erste) werden zitiert, um eine bunt zusammengewürfelte Gesellschaft zu bezeichnen.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Какая смесь одежд и лиц (,/ Племён, наре/чий, состоя/ний!)

  • 2 бараний

    Hammel-, Schaf-; согнуть в бараний рог F kleinkriegen
    * * *
    бара́ний Hammel-, Schaf-;
    согну́ть в бара́ний рог fam kleinkriegen
    * * *
    бара́н|ий
    <-ья, -ье>
    прил Hammel-
    бара́ний жир Hammelfett nt
    бара́нья котле́та Hammelkotelett nt
    бара́нья голова́ Hammelkopf m
    бара́ньи глаза́ Hammelaugen pl
    в бара́ний рог скру́тить jdn klein kriegen
    * * *
    adj

    Универсальный русско-немецкий словарь > бараний

  • 3 приключение

    das Ábenteuer s, =; когда подразумевается личное впечатление от случившегося тж. das Erlébnis ses, se

    весёлое, заба́вное приключе́ние — ein lústiges [héiteres], kómisches Ábenteuer [Erlébnis]

    Он и́щет приключе́ний. — Er sucht Ábenteuer.

    В экспеди́ции у нас бы́ло мно́го приключе́ний. — Auf der Expeditión háben wir víele Ábenteuer erlébt.

    Он рассказа́л нам о свои́х приключе́ниях. — Er erzählte uns über séine Ábenteuer [Erlébnisse].

    Мы добрали́сь домо́й без осо́бых приключе́ний. — Wir kámen óhne besóndere Vórkommnisse bis nach Háuse zurück.

    Русско-немецкий учебный словарь > приключение

  • 4 гений

    m (31; ­и) Genie n; Genius, Geist
    * * *
    ге́ний m () Genie n; Genius, Geist
    * * *
    ге́ни|й
    <>
    м Genie nt; и перен (а́нгел-храни́тель) Genius m
    до́брый ге́ний Schutzgeist m
    * * *
    n
    1) gener. Geistesfürst, höchste schöpferische Geisteskraft, Geistesgröße, Genie
    2) pompous. Ingenium, Genius

    Универсальный русско-немецкий словарь > гений

  • 5 зал

    m Saal, Halle f; Raum; Salon
    * * *
    зал m Saal, Halle f; Raum; Salon
    * * *
    <за́ла>
    м Saal m, Halle f
    чита́льный зал Lesesaal m
    зал заседа́ний Konferenzraum m
    зал суде́бных заседа́ний Gerichtssaal m
    зри́тельный зал Zuschauerraum m
    зал ожида́ния Wartesaal m
    зал вы́лета [ или отлёта] ТРАНСП Abflughalle f
    спорти́вный зал Turnhalle f
    * * *
    n
    4) sports. Halle
    5) construct. Salon
    6) railw. Raumgehalt

    Универсальный русско-немецкий словарь > зал

  • 6 вне

    áußerhalb; áußer

    вне до́ма — áußer Haus, áuswärts

    вне ко́нкурса — áußerhalb des Wéttbewerbs

    вне о́череди — áußer der Réihe

    ••

    вне вся́ких сомне́ний — áußer állem Zwéifel

    вне опа́сности — áußer Gefáhr

    вне себя́ — áußer sich; áußer Rand und Band

    быть вне подозре́ний — über jéden Verdácht erháben sein

    вне зако́на — vógelfrei, geächtet, óhne Réchtsschutz

    Новый русско-немецкий словарь > вне

  • 7 возражение

    с
    Éinwand m (умл.); Bedénken n (б.ч. pl) ( сомнения); Wíderspruch m (умл.) ( противоречие)

    без возраже́ний — óhne Wíderrede

    он не те́рпит возраже́ний — er dúldet kéinen Wíderspruch

    Новый русско-немецкий словарь > возражение

  • 8 вооружение

    с
    1) ( действие) Bewáffnung f; Áufrüstung f; Rüstung f ( в отношении государств)

    го́нка вооруже́ний — Rüstungswettlauf m, Wéttrüsten n

    2) ( средства ведения боя) Bewáffnung f, Áusrüstung f; Rüstungen f pl ( в отношении государств); Bestückung f (на корабле, самолёте и т.п.)

    обы́чное вооруже́ние — konventionélle [-vɛn-] Rüstungen

    сокраще́ние вооруже́ний — Reduzíerung f der Rüstungen

    Новый русско-немецкий словарь > вооружение

  • 9 колебание

    с
    1) физ. Schwíngung f

    электромагни́тные колеба́ния — elektromagnétische Schwíngungen

    2) ( изменение) Schwánkung f

    колеба́ния температу́ры — Temperatúrschwankungen f pl

    3) ( сомнение) Schwánken n, Bedénken n

    по́сле до́лгих колеба́ний — nach lángem Bedénken

    без колеба́ний — óhne zu zögern

    Новый русско-немецкий словарь > колебание

  • 10 сочинение

    с
    1) ( действие) Verfássen n, Ábfassen n; Díchten n ( стихов)

    со́бственного сочине́ния — sélbstverfaßt

    2) ( произведение) Werk n, Schrift f

    собра́ние сочине́ний — sämtliche Wérke; Gesámtausgabe f (der Wérke)

    3) ( школьное) Áufsatz m (умл.)
    4) грам. Verbíndung f, Koordiníerung f

    сочине́ние предложе́ний — Béiordnung f, Paratáxis f, pl -xen

    Новый русско-немецкий словарь > сочинение

  • 11 церемония

    ж
    1) Zeremoníe f, pl -níen
    2) перен. Förmlichkeit f

    без церемо́ний — óhne Úmstände

    без дальне́йших церемо́ний — óhne wéiteres, óhne viel Úmstände zu máchen

    Новый русско-немецкий словарь > церемония

  • 12 поздравление

    der Glückwunsch es, Glǘckwünsche

    поздравле́ня с пра́здником, с днём рожде́ния — Glǘckwünsche zum Féiertag, zum Gebúrtstag

    посыла́ть, передава́ть дру́гу поздравле́ния — séinem Freund Glǘckwünsche schícken, überbríngen [übermítteln]

    Мы получи́ли мно́го нового́дних поздравле́ний [поздравле́ний с Но́вым го́дом]. — Wir háben víele Néujahrsglückwünsche bekómmen [erhálten].

    Благодарю́ вас за поздравле́ние [поздравле́ния]. — Ich dánke Íhnen für die Glǘckwünsche.

    Переда́й ему́ мои́ поздравле́ния. — Ríchte ihm bítte méine Glǘckwünsche áus. / Überbríng ihm bítte méine Glǘckwünsche.

    Русско-немецкий учебный словарь > поздравление

  • 13 рост

    1) человека и др. - в предложениях типа: У него такой то рост, Он большого роста, Какого он роста? и др. переводится глагольн. сочетан. groß sein

    Его́ рост метр во́семьдесят. — Er ist ein Méter áchtzig [eins áchtzig] groß.

    Како́го он роста? — Wie groß ist er?

    Он высо́кого, сре́днего роста. — Er ist groß, míttelgroß.

    Он тако́го же роста, как ты. — Er ist so groß wie du. / Er hat déine Größe.

    Он небольшо́го роста. — Er ist klein.

    2) процессdas Wáchsen -s, тк. ед. ч., das Wáchstum -s, тк. ед. ч.

    Э́то удобре́ние ускоря́ет рост расте́ний [спосо́бствует бы́строму росту расте́ний]. — Díeses (D)üngemittel beschléunigt das Wáchsen der Pflánzen [begünstigt das schnélle Wáchstum der Pflánzen].

    3) увеличение das Wáchstum о количественном das Ánwachsen -s, тк. ед. ч.; прирост die Zúnahme =, тк. ед. ч.; повышение (производительности труда и др.) die Stéigerung =, тк. ед. ч.

    рост лёгкой промы́шленности — das Wáchstum der Léichtindustrie

    рост населе́ния — das Ánwachsen der Bevölkerung [die Zúnahme der Bevölkerungszahl]

    рост безрабо́тицы, престу́пности — die Zúnahme der Árbeitslosigkeit, der Kriminalität

    рост производи́тельности труда́, произво́дства — die Stéigerung der Árbeitsproduktivität, der Produktión

    рост цен — der Préisanstieg

    Русско-немецкий учебный словарь > рост

  • 14 синий

    си́нее не́бо — der bláue Hímmel

    ткань с голубы́ми и си́ними цвета́ми — ein Stoff mit héllblauen und dúnkelblauen Blúmen

    си́няя кра́ска — die (dúnkel)bláue Fárbe

    си́ний цвет — die (dúnkel)bláue Fárbe [das Blau, das Dúnkelblau]

    пла́тье си́него цве́та [си́нее пла́тье] — ein (dúnkel)blaues Kleid

    си́ний цвет тебе́ идёт. — Dúnkelblau steht dir gut.

    Русско-немецкий учебный словарь > синий

  • 15 терпеть

    несов.
    1) сов. потерпе́ть, вы́терпеть быть терпеливым gedúldig sein, обладать терпением Gedúld háben er hat Gedúld, hátte Gedúld, hat Gedúld gehábt, sich gedúlden (h); вынести (часто с отрицанием) áushalten können kónnte áushalten, hat áushalten können

    Он уме́ет терпе́ть. — Er ist gedúldig. / Er hat Gedúld. / Er kann sich gedúlden.

    Потерпи́, сейча́с боль пройдёт. — Sei gedúldig [Háb(e) Gedúld, gedúlde dich], bald geht der Schmerz vorüber.

    Тебе́ придётся потерпе́ть, пока́ ничего́ нельзя́ измени́ть. — Du musst gedúldig sein [Gedúld háben, musst dich gedúlden], vorläufig lässt sich nichts ändern.

    Я до́лго терпе́л и не говори́л ему́ об э́том. — Ich hábe lánge geschwíegen und ihm kein Wort darüber geságt.

    Пото́м я не вы́терпел и все рассказа́л ему́. — Dann hábe ich es nicht áushalten können und ihm álles erzählt.

    Вре́мя ещё те́рпит. — Es hat (noch) Zeit. / Die Zeit drängt nicht.

    Вре́мя не те́рпит. — Die Zeit drängt.

    2) сов. вы́терпеть и стерпе́ть стойко переносить что-л. ertrágen er erträgt, ertrúg, hat ertrágen что-л. A; с отриц. не вы́терпеть, не стерпе́ть nicht ertragen können , nicht áushalten können что-л. A (при всех эквивалентах дополн. обязательно)

    Мне ра́ньше не приходи́лось терпе́ть таку́ю боль. — Ich hábe noch nie sólche Schmérzen ertrágen [áushalten] müssen.

    Ма́льчик не вы́терпел бо́ли и запла́кал. — Der Júnge kónnte den Schmerz nicht ertrágen [nicht áushalten] und begánn zu wéinen.

    Ей приходи́лось терпе́ть от него́ мно́го оби́д. — Sie músste víele Beléidigungen von ihm ertrágen.

    3) тк. несов. терпе́ть испытывать (голод, нужду и др.) léiden litt, hat gelítten что-л. A (дополн. обязательно)

    терпе́ть нужду́, го́лод — Not, Húnger léiden

    В войну́ им приходи́лось терпе́ть мно́го лише́ний. — Im Krieg háben sie víeles entbéhren müssen.

    4) сов. потерпе́ть поражение, убытки erléiden erlítt, hat erlítten что-л. A (дополн. обязательно); неудачу éinen Mísserfolg háben er hat éinen Mísserfolg, hátte éinen Mísserfolg, hat éinen Mísserfolg gehábt

    терпе́ть больши́е убы́тки — schwére Éinbußen erléiden

    Кома́нда те́рпит одно́ пораже́ние за други́м. — Die Mánnschaft erléidet éine Níederlage nach der ánderen.

    Он потерпе́л неуда́чу со свои́м о́пытом. — Er hátte mit séinem Versúch éinen Mísserfolg.

    5) сов. потерпе́ть мириться с чем-л., выносить что-л. dúlden (h) что-л. A (дополн. обязательно); sich (D) gefállen lássen er lässt sich gefállen, ließ sich gefállen, hat sich gefállen lássen что-л. A (дополн. обязательно, часто с отриц.)

    Он не те́рпит возраже́ний. — Er dúldet kéine Wíderrede.

    Мне приходи́лось терпе́ть э́ту гру́бость. — Ich músste mir díese Gróbheit gefállen lássen. / Ich músste díese Gróbheit dúlden.

    Я э́того не потерплю́. — Ich lásse mir das nicht gefállen. / Ich dúlde das nicht. / Ich wérde das nicht dúlden.

    6) с отрицан. - не любить кого / что-л. nicht léiden können er kann nicht léiden, hat nicht léiden können кого / что-л. A

    Я его́ терпе́ть не могу́. — Ich kann ihn nicht léiden.

    Я терпе́ть не могу́, когда́ лгут. — Ich kann (es) nicht léiden, wenn man lügt. / Ich kann das Lügen nicht léiden.

    Русско-немецкий учебный словарь > терпеть

  • 16 световой рефлекс

    ({}я{/}сно в{}ы{/}раженное св{}е{/}тлое пятн{}о{/} (блик) на изображ{}е{/}нии, возник{}а{/}ющее в результ{}а{/}те отраж{}е{/}ний от пов{}е{/}рхности линз объект{}и{/}ва {}и{/}ли незачернённых уч{}а{/}стков опр{}а{/}вы)
    ({}я{/}сно в{}ы{/}раженное св{}е{/}тлое пятн{}о{/} (блик) на изображ{}е{/}нии, возник{}а{/}ющее в результ{}а{/}те отраж{}е{/}ний от пов{}е{/}рхности линз объект{}и{/}ва {}и{/}ли незачернённых уч{}а{/}стков опр{}а{/}вы)

    Русско-немецкий словарь по фототехнике, фотографии, кинотехнике и киносъемке > световой рефлекс

  • 17 восстановление

    n Wiederherstellung f; Wiederaufbau m; Chem. Reduktion f; восстанавливать
    * * *
    восстановле́ние n Wiederherstellung f; Wiederaufbau m; CHEM Reduktion f; восстанавливать
    * * *
    восстановле́ни|е
    <>
    ср
    1. (возрожде́ние) Wiederaufbau m
    2. (возобновле́ние) Wiederaufnahme f
    восстановле́ние дипломати́ческих отноше́ний Wiederaufnahme diplomatischer Beziehungen
    восстановле́ние в права́х ЮР Rehabilitation f
    восстановле́ние трудоспосо́бности МЕД Rehabilitation f
    * * *
    n

    Универсальный русско-немецкий словарь > восстановление

  • 18 искатель

    m Sucher (a. Tech.); Fmw. Wähler; + Bewerber (Р um A)
    * * *
    иска́тель m Sucher ( auch TECH); FMW Wähler; veralt Bewerber (Р um A)
    * * *
    иска́те|ль
    <- ля>
    м Sucher m
    иска́тель приключе́ний Abenteurer m
    * * *
    n
    IT. Finder (составная часть операционной системы для ПК типа "Макинтош")

    Универсальный русско-немецкий словарь > искатель

  • 19 час

    m (29; '­а/'­у; 2, 3, 4 ­а; a. в ­у; pl. e.) Stunde f (в В in D; zu D; на В für A, um A; через В in D); Uhr (в A um); Zeit f; час (два часа, пять часов) ein (zwei, fünf) Uhr; утро, день, вечер, ночь; в... часа, часов im Laufe von... Stunden; через час e-e Stunde danach; пятый час es ist nach vier; в пятом часу nach vier, zwischen vier u. fünf; часами stundenlang; по часам stundenweise; стоять на часах Wache stehen; час от часу, с часу на час von Stunde zu Stunde; час от часу не легче ! F das wird ja immer besser!; всему свой час alles braucht seine Zeit; часы, который, время, пора, добрый, ровный
    * * *
    час m (´-а/´-у; 2, 3, 4 -а́; auch в -у́; pl. e.) Stunde f (в В in D; zu D;
    на В für A, um A;
    через В in D); Uhr (в A um); Zeit f;
    час (два часа́, пять часо́в) ein (zwei, fünf) Uhr; утро, день, вечер, ночь;
    в … часа́, часо́в im Laufe von … Stunden;
    через час eine Stunde danach;
    пя́тый час es ist nach vier;
    в пя́том часу́ nach vier, zwischen vier und fünf;
    часа́ми stundenlang;
    по часа́м stundenweise;
    стоя́ть на часа́х Wache stehen;
    час от ча́су, с часу́ на час von Stunde zu Stunde;
    час от часу́ не ле́гче! fam das wird ja immer besser!;
    всему́ свой час alles braucht seine Zeit; часы, который, время, пора, добрый, ровный
    * * *
    <ча́са>
    м Stunde f; (вре́мя) Uhr f; (уро́к) Unterrichtsstunde f
    кото́рый час? wie spät ist es?
    два часа́ zwei Uhr
    би́тый час eine geschlagene Stunde
    час икс Stunde Null f
    часа́ми stundenlang
    часы́ пик Hauptverkehrszeit f
    часы́ посеще́ний Besuchszeit f
    в дневны́е часы́ tagsüber
    счастли́вые часо́в не наблюда́ют dem Glücklichen schlägt keine Stunde
    * * *
    n

    Универсальный русско-немецкий словарь > час

  • 20 Количество

    n Zahl f, Anzahl f, Menge f, Quantität f; Info. Gehalt m
    * * *
    коли́чество n Zahl f, Anzahl f, Menge f, Quantität f; INFO Gehalt m
    * * *
    коли́честв|о
    <>
    ср Quantität f, Anzahl f, Menge f
    о́бщее коли́чество Gesamtmenge f
    коли́чество включе́ний ТВ Einschaltquote f
    * * *
    n
    abbr. Anz. (Anzahl)

    Универсальный русско-немецкий словарь > Количество

См. также в других словарях:

  • ний — сущ., кол во синонимов: 2 • вий (4) • вымышленное существо (334) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • ний — ний: Разработка и установление номенклатуры и количественных значений характеристик безопасности гидротехнических сооружений с учетом их класса. Источник: СО 34.21.307 2005: Безопасность гидротехнических сооружений. Основные понятия. Термины и… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • нийӯшо — ниюшо …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • Зелёний Яр (Ивано-Франковская область) — Село Зелёний Яр укр. Зелений Яр Страна УкраинаУкраина …   Википедия

  • тюле́ний — тюлений, ья, ье (к тюлень); тюлений жир; тюлений промысел; тюленьемясо …   Русское словесное ударение

  • игре́ний — игрений; игрений конь (тот же, что игреневый) …   Русское словесное ударение

  • ПЯТИЛЕТ'НИЙ — ПЯТИЛЕТ НИЙ, пятилетняя, пятилетнее. Продолжающийся или продолжавшийся пять лет. Пятилетний срок. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ПЯТИЛЕТ'НИЙ — ПЯТИЛЕТ НИЙ, пятилетняя, пятилетнее. Продолжающийся или продолжавшийся пять лет. Пятилетний срок. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ПЯТИЛЕТ'НИЙ — ПЯТИЛЕТ НИЙ, пятилетняя, пятилетнее. Продолжающийся или продолжавшийся пять лет. Пятилетний срок. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • впоєний — впої/ти, впоко/єний, впоко/єність, впоко/єння, впоко/єно, впоко/їти, впоко/їтися, впоко/рений, впоко/реність, впоко/рення, впоко/рено, впоко/рити, впоко/ритися, впоко/рювання, впоко/рювати(ся), впокоря/ти(ся), впоко/ювати, впоко/юватися див.… …   Український тлумачний словник

  • вкоєний — 1 дієприкметник учинений вкоєний 2 дієприкметник утамований діал …   Орфографічний словник української мови

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»