-
1 Какая смесь одежд и лиц (,/ Племён, наре/чий, состоя/ний!)
(А. Пушкин. Братья-разбойники - 1825 г.) Ganz unterschiedlich von Gewand,/ Gesichtsschnitt, Mundart, Stamm und Stand! (A. Puschkin. Die Räuberbrüder. Übers. M. Remané). Die Puschkinschen Verszeilen ( meist nur die erste) werden zitiert, um eine bunt zusammengewürfelte Gesellschaft zu bezeichnen.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Какая смесь одежд и лиц (,/ Племён, наре/чий, состоя/ний!)
-
2 бараний
Hammel-, Schaf-; согнуть в бараний рог F kleinkriegen* * *бара́ний Hammel-, Schaf-;согну́ть в бара́ний рог fam kleinkriegen* * *бара́н|ий<-ья, -ье>прил Hammel-бара́ний жир Hammelfett ntбара́нья котле́та Hammelkotelett ntбара́нья голова́ Hammelkopf mбара́ньи глаза́ Hammelaugen plв бара́ний рог скру́тить jdn klein kriegen* * *adjgener. schafmäßig -
3 приключение
das Ábenteuer s, =; когда подразумевается личное впечатление от случившегося тж. das Erlébnis ses, seвесёлое, заба́вное приключе́ние — ein lústiges [héiteres], kómisches Ábenteuer [Erlébnis]
Он и́щет приключе́ний. — Er sucht Ábenteuer.
В экспеди́ции у нас бы́ло мно́го приключе́ний. — Auf der Expeditión háben wir víele Ábenteuer erlébt.
Он рассказа́л нам о свои́х приключе́ниях. — Er erzählte uns über séine Ábenteuer [Erlébnisse].
Мы добрали́сь домо́й без осо́бых приключе́ний. — Wir kámen óhne besóndere Vórkommnisse bis nach Háuse zurück.
-
4 гений
m (31; и) Genie n; Genius, Geist* * *ге́ний m (-и) Genie n; Genius, Geist* * *ге́ни|й<-я>м Genie nt; и перен (а́нгел-храни́тель) Genius mдо́брый ге́ний Schutzgeist m* * *n1) gener. Geistesfürst, höchste schöpferische Geisteskraft, Geistesgröße, Genie2) pompous. Ingenium, Genius -
5 зал
m Saal, Halle f; Raum; Salon* * *зал m Saal, Halle f; Raum; Salon* * *<за́ла>м Saal m, Halle fчита́льный зал Lesesaal mзал заседа́ний Konferenzraum mзал суде́бных заседа́ний Gerichtssaal mзри́тельный зал Zuschauerraum mзал ожида́ния Wartesaal mспорти́вный зал Turnhalle fтренажёрный зал Fitnesscenter nt* * *n1) gener. Raum, (небольшой) Gaststube (ресторана), (большой) Halle, Saal3) obs. (зрительный) Saal4) sports. Halle5) construct. Salon6) railw. Raumgehalt -
6 вне
áußerhalb; áußerвне до́ма — áußer Haus, áuswärts
вне ко́нкурса — áußerhalb des Wéttbewerbs
вне о́череди — áußer der Réihe
••вне вся́ких сомне́ний — áußer állem Zwéifel
вне опа́сности — áußer Gefáhr
вне себя́ — áußer sich; áußer Rand und Band
быть вне подозре́ний — über jéden Verdácht erháben sein
вне зако́на — vógelfrei, geächtet, óhne Réchtsschutz
-
7 возражение
сбез возраже́ний — óhne Wíderrede
он не те́рпит возраже́ний — er dúldet kéinen Wíderspruch
-
8 вооружение
с1) ( действие) Bewáffnung f; Áufrüstung f; Rüstung f ( в отношении государств)го́нка вооруже́ний — Rüstungswettlauf m, Wéttrüsten n
2) ( средства ведения боя) Bewáffnung f, Áusrüstung f; Rüstungen f pl ( в отношении государств); Bestückung f (на корабле, самолёте и т.п.)обы́чное вооруже́ние — konventionélle [-vɛn-] Rüstungen
сокраще́ние вооруже́ний — Reduzíerung f der Rüstungen
-
9 колебание
-
10 сочинение
ссо́бственного сочине́ния — sélbstverfaßt
2) ( произведение) Werk n, Schrift fсобра́ние сочине́ний — sämtliche Wérke; Gesámtausgabe f (der Wérke)
3) ( школьное) Áufsatz m (умл.)4) грам. Verbíndung f, Koordiníerung fсочине́ние предложе́ний — Béiordnung f, Paratáxis f, pl -xen
-
11 церемония
ж1) Zeremoníe f, pl -níen2) перен. Förmlichkeit fбез церемо́ний — óhne Úmstände
без дальне́йших церемо́ний — óhne wéiteres, óhne viel Úmstände zu máchen
-
12 поздравление
der Glückwunsch es, Glǘckwünscheпоздравле́ня с пра́здником, с днём рожде́ния — Glǘckwünsche zum Féiertag, zum Gebúrtstag
посыла́ть, передава́ть дру́гу поздравле́ния — séinem Freund Glǘckwünsche schícken, überbríngen [übermítteln]
Мы получи́ли мно́го нового́дних поздравле́ний [поздравле́ний с Но́вым го́дом]. — Wir háben víele Néujahrsglückwünsche bekómmen [erhálten].
Благодарю́ вас за поздравле́ние [поздравле́ния]. — Ich dánke Íhnen für die Glǘckwünsche.
Переда́й ему́ мои́ поздравле́ния. — Ríchte ihm bítte méine Glǘckwünsche áus. / Überbríng ihm bítte méine Glǘckwünsche.
-
13 рост
1) человека и др. - в предложениях типа: У него такой то рост, Он большого роста, Какого он роста? и др. переводится глагольн. сочетан. groß seinЕго́ рост метр во́семьдесят. — Er ist ein Méter áchtzig [eins áchtzig] groß.
Како́го он роста? — Wie groß ist er?
Он высо́кого, сре́днего роста. — Er ist groß, míttelgroß.
Он тако́го же роста, как ты. — Er ist so groß wie du. / Er hat déine Größe.
Он небольшо́го роста. — Er ist klein.
Э́то удобре́ние ускоря́ет рост расте́ний [спосо́бствует бы́строму росту расте́ний]. — Díeses (D)üngemittel beschléunigt das Wáchsen der Pflánzen [begünstigt das schnélle Wáchstum der Pflánzen].
3) увеличение das Wáchstum ↑ о количественном das Ánwachsen -s, тк. ед. ч.; прирост die Zúnahme =, тк. ед. ч.; повышение (производительности труда и др.) die Stéigerung =, тк. ед. ч.рост лёгкой промы́шленности — das Wáchstum der Léichtindustrie
рост населе́ния — das Ánwachsen der Bevölkerung [die Zúnahme der Bevölkerungszahl]
рост безрабо́тицы, престу́пности — die Zúnahme der Árbeitslosigkeit, der Kriminalität
рост производи́тельности труда́, произво́дства — die Stéigerung der Árbeitsproduktivität, der Produktión
рост цен — der Préisanstieg
-
14 синий
blau; при точном указании цвета dúnkelblauси́нее не́бо — der bláue Hímmel
ткань с голубы́ми и си́ними цвета́ми — ein Stoff mit héllblauen und dúnkelblauen Blúmen
си́няя кра́ска — die (dúnkel)bláue Fárbe
си́ний цвет — die (dúnkel)bláue Fárbe [das Blau, das Dúnkelblau]
пла́тье си́него цве́та [си́нее пла́тье] — ein (dúnkel)blaues Kleid
си́ний цвет тебе́ идёт. — Dúnkelblau steht dir gut.
-
15 терпеть
несов.1) сов. потерпе́ть, вы́терпеть быть терпеливым gedúldig sein, обладать терпением Gedúld háben er hat Gedúld, hátte Gedúld, hat Gedúld gehábt, sich gedúlden (h); вынести (часто с отрицанием) áushalten können kónnte áushalten, hat áushalten könnenОн уме́ет терпе́ть. — Er ist gedúldig. / Er hat Gedúld. / Er kann sich gedúlden.
Потерпи́, сейча́с боль пройдёт. — Sei gedúldig [Háb(e) Gedúld, gedúlde dich], bald geht der Schmerz vorüber.
Тебе́ придётся потерпе́ть, пока́ ничего́ нельзя́ измени́ть. — Du musst gedúldig sein [Gedúld háben, musst dich gedúlden], vorläufig lässt sich nichts ändern.
Я до́лго терпе́л и не говори́л ему́ об э́том. — Ich hábe lánge geschwíegen und ihm kein Wort darüber geságt.
Пото́м я не вы́терпел и все рассказа́л ему́. — Dann hábe ich es nicht áushalten können und ihm álles erzählt.
Вре́мя ещё те́рпит. — Es hat (noch) Zeit. / Die Zeit drängt nicht.
Вре́мя не те́рпит. — Die Zeit drängt.
2) сов. вы́терпеть и стерпе́ть стойко переносить что-л. ertrágen er erträgt, ertrúg, hat ertrágen что-л. A; с отриц. не вы́терпеть, не стерпе́ть nicht ertragen können ↑, nicht áushalten können ↑ что-л. A (при всех эквивалентах дополн. обязательно)Мне ра́ньше не приходи́лось терпе́ть таку́ю боль. — Ich hábe noch nie sólche Schmérzen ertrágen [áushalten] müssen.
Ма́льчик не вы́терпел бо́ли и запла́кал. — Der Júnge kónnte den Schmerz nicht ertrágen [nicht áushalten] und begánn zu wéinen.
Ей приходи́лось терпе́ть от него́ мно́го оби́д. — Sie músste víele Beléidigungen von ihm ertrágen.
3) тк. несов. терпе́ть испытывать (голод, нужду и др.) léiden litt, hat gelítten что-л. A (дополн. обязательно)терпе́ть нужду́, го́лод — Not, Húnger léiden
В войну́ им приходи́лось терпе́ть мно́го лише́ний. — Im Krieg háben sie víeles entbéhren müssen.
4) сов. потерпе́ть поражение, убытки erléiden erlítt, hat erlítten что-л. A (дополн. обязательно); неудачу éinen Mísserfolg háben er hat éinen Mísserfolg, hátte éinen Mísserfolg, hat éinen Mísserfolg gehábtтерпе́ть больши́е убы́тки — schwére Éinbußen erléiden
Кома́нда те́рпит одно́ пораже́ние за други́м. — Die Mánnschaft erléidet éine Níederlage nach der ánderen.
Он потерпе́л неуда́чу со свои́м о́пытом. — Er hátte mit séinem Versúch éinen Mísserfolg.
5) сов. потерпе́ть мириться с чем-л., выносить что-л. dúlden (h) что-л. A (дополн. обязательно); sich (D) gefállen lássen er lässt sich gefállen, ließ sich gefállen, hat sich gefállen lássen что-л. A (дополн. обязательно, часто с отриц.)Он не те́рпит возраже́ний. — Er dúldet kéine Wíderrede.
Мне приходи́лось терпе́ть э́ту гру́бость. — Ich músste mir díese Gróbheit gefállen lássen. / Ich músste díese Gróbheit dúlden.
Я э́того не потерплю́. — Ich lásse mir das nicht gefállen. / Ich dúlde das nicht. / Ich wérde das nicht dúlden.
6) с отрицан. - не любить кого / что-л. nicht léiden können er kann nicht léiden, hat nicht léiden können кого / что-л. AЯ его́ терпе́ть не могу́. — Ich kann ihn nicht léiden.
Я терпе́ть не могу́, когда́ лгут. — Ich kann (es) nicht léiden, wenn man lügt. / Ich kann das Lügen nicht léiden.
-
16 световой рефлекс
({}я{/}сно в{}ы{/}раженное св{}е{/}тлое пятн{}о{/} (блик) на изображ{}е{/}нии, возник{}а{/}ющее в результ{}а{/}те отраж{}е{/}ний от пов{}е{/}рхности линз объект{}и{/}ва {}и{/}ли незачернённых уч{}а{/}стков опр{}а{/}вы)Lichtfleck m.({}я{/}сно в{}ы{/}раженное св{}е{/}тлое пятн{}о{/} (блик) на изображ{}е{/}нии, возник{}а{/}ющее в результ{}а{/}те отраж{}е{/}ний от пов{}е{/}рхности линз объект{}и{/}ва {}и{/}ли незачернённых уч{}а{/}стков опр{}а{/}вы)Русско-немецкий словарь по фототехнике, фотографии, кинотехнике и киносъемке > световой рефлекс
-
17 восстановление
* * *восстановле́ние n Wiederherstellung f; Wiederaufbau m; CHEM Reduktion f; → восстанавливать* * *восстановле́ни|е<-я>ср1. (возрожде́ние) Wiederaufbau m2. (возобновле́ние) Wiederaufnahme fвосстановле́ние дипломати́ческих отноше́ний Wiederaufnahme diplomatischer Beziehungenвосстановле́ние в права́х ЮР Rehabilitation f* * *n2) chem. Wasseranziehung (высушенных продуктов), Wasseraufnahme (высушенных продуктов) -
18 искатель
-
19 час
m (29; 'а/'у; 2, 3, 4 а; a. в у; pl. e.) Stunde f (в В in D; zu D; на В für A, um A; через В in D); Uhr (в A um); Zeit f; час (два часа, пять часов) ein (zwei, fünf) Uhr; утро, день, вечер, ночь; в... часа, часов im Laufe von... Stunden; через час e-e Stunde danach; пятый час es ist nach vier; в пятом часу nach vier, zwischen vier u. fünf; часами stundenlang; по часам stundenweise; стоять на часах Wache stehen; час от часу, с часу на час von Stunde zu Stunde; час от часу не легче ! F das wird ja immer besser!; всему свой час alles braucht seine Zeit; часы, который, время, пора, добрый, ровный* * *на В für A, um A;через В in D); Uhr (в A um); Zeit f;в … часа́, часо́в im Laufe von … Stunden;через час eine Stunde danach;пя́тый час es ist nach vier;в пя́том часу́ nach vier, zwischen vier und fünf;часа́ми stundenlang;по часа́м stundenweise;стоя́ть на часа́х Wache stehen;час от ча́су, с часу́ на час von Stunde zu Stunde;час от часу́ не ле́гче! fam das wird ja immer besser!;* * *<ча́са>м Stunde f; (вре́мя) Uhr f; (уро́к) Unterrichtsstunde fкото́рый час? wie spät ist es?два часа́ zwei Uhrби́тый час eine geschlagene Stundeчас икс Stunde Null fчаса́ми stundenlangчасы́ пик Hauptverkehrszeit fчасы́ посеще́ний Besuchszeit fв дневны́е часы́ tagsüberсчастли́вые часо́в не наблюда́ют dem Glücklichen schlägt keine Stunde* * *n -
20 Количество
n Zahl f, Anzahl f, Menge f, Quantität f; Info. Gehalt m* * *коли́чество n Zahl f, Anzahl f, Menge f, Quantität f; INFO Gehalt m* * *коли́честв|о<-а>ср Quantität f, Anzahl f, Menge fо́бщее коли́чество Gesamtmenge fколи́чество включе́ний ТВ Einschaltquote f* * *nabbr. Anz. (Anzahl)
См. также в других словарях:
ний — сущ., кол во синонимов: 2 • вий (4) • вымышленное существо (334) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ний — ний: Разработка и установление номенклатуры и количественных значений характеристик безопасности гидротехнических сооружений с учетом их класса. Источник: СО 34.21.307 2005: Безопасность гидротехнических сооружений. Основные понятия. Термины и… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
нийӯшо — ниюшо … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
Зелёний Яр (Ивано-Франковская область) — Село Зелёний Яр укр. Зелений Яр Страна УкраинаУкраина … Википедия
тюле́ний — тюлений, ья, ье (к тюлень); тюлений жир; тюлений промысел; тюленьемясо … Русское словесное ударение
игре́ний — игрений; игрений конь (тот же, что игреневый) … Русское словесное ударение
ПЯТИЛЕТ'НИЙ — ПЯТИЛЕТ НИЙ, пятилетняя, пятилетнее. Продолжающийся или продолжавшийся пять лет. Пятилетний срок. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПЯТИЛЕТ'НИЙ — ПЯТИЛЕТ НИЙ, пятилетняя, пятилетнее. Продолжающийся или продолжавшийся пять лет. Пятилетний срок. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПЯТИЛЕТ'НИЙ — ПЯТИЛЕТ НИЙ, пятилетняя, пятилетнее. Продолжающийся или продолжавшийся пять лет. Пятилетний срок. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
впоєний — впої/ти, впоко/єний, впоко/єність, впоко/єння, впоко/єно, впоко/їти, впоко/їтися, впоко/рений, впоко/реність, впоко/рення, впоко/рено, впоко/рити, впоко/ритися, впоко/рювання, впоко/рювати(ся), впокоря/ти(ся), впоко/ювати, впоко/юватися див.… … Український тлумачний словник
вкоєний — 1 дієприкметник учинений вкоєний 2 дієприкметник утамований діал … Орфографічний словник української мови