Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

не+шутка+(

  • 81 pārihāsya

    ☼ шутка, насмешка

    Sanskrit-Russian dictionary > pārihāsya

  • 82 saríiprahāsa

    ♂ шутка;
    острота

    Sanskrit-Russian dictionary > saríiprahāsa

  • 83 Cachada

    шутка, насмешка
    Broma, mofa.

    Diccionario español-ruso de la jerga > Cachada

  • 84 Chichoneo

    шутка, насмешка
    Broma, mofa.

    Diccionario español-ruso de la jerga > Chichoneo

  • 85 Titeo

    шутка, насмешка, издевка
    Mofa, broma.

    Diccionario español-ruso de la jerga > Titeo

  • 86 шакъа

    шутка
    шакъанен
    а) в шутку
    б)) перен. нарочно

    Крымскотатарский-русский словарь > шакъа

  • 87 şaqa

    шутка
    şaqanen - а) в шутку, б) перен. нарочно
    şaqa etmek - шутить

    Крымскотатарский-русский словарь (латинский) > şaqa

  • 88 gag

    English-Russian media dictionary > gag

  • 89 CRACK

    шутка, попытка. А может быть - кокаин, а может быть - женское пушистое место, в зависимости от контекста. Вот поди и догадайся.
    Мы все чаще думаем, что в силу богатства синонимов, на английском (как и по-русски) можно все что хочешь выразить, используя производные одного и того же слова. Но до этого английского слова мы еще не дошли, оно будет на букву F.

    American slang. English-Russian dictionary > CRACK

  • 90 HOWL

    шутка, анекдот, смешной случай.

    Howler — смешная опечатка, парадоксальная ошибка.

    Эффект невинных оговорок бывает потрясающим. Это ведь и с местными бывает. Американский автор как-то слушал по радио в машине трансляцию из зала суда - и чуть в кювет не съехал. Адвокат Американского Союза Гражданских Свобод в завершающем заявлении (насчет переноса позорных калифорнийских выборов) хотел сказать, что, мол, более справедливого иска никогда не подавалось в истории этого окружного суда ( circuit). Но вместо слова circuit он сказал... circus (цирк). Народ в зале на секунду затих, но что потом было... Останется в истории навсегда.
    Особенно весело, когда вполне нормальное иностранное слово на вашем языке звучит или читается ну совершенно неприлично. Такие примеры легко найти в интернете, см. рис. (Fucking - название немецкого местечка), (Тыквенный ресторанчик китайца Пу ("Pumpkin Poo") по-английски будет "Тыквенное говно"), а также рис. (Каких только названий не бывает) к слову FAG и цв. илл. (Фирменная реклама "Тасо Bell" — сети мексиканских пирожковых. Пример их howler — неприличной опечатки. Вместо "Теперь нанимаем на все смены (shifts)" нечаянно получилось "Теперь нанимаем всякое говно (shits)".) к слову TACO.
    А вот маленькая коллекция текстов howlers, приведших к большим финансовым потерям.
    1. Известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести на рынки Латинской Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova. Как вскорости выяснилось, No va по-испански означает "двигаться не может".
    2. В США при рекламе пива Coors использовался слоган "Turn it loose!" (Стань Свободным!). Латиносы балдели, ведь по-испански это значит "Страдай от поноса!".
    3. Парфюмерная компания Clairol представила в Германии свои сухие дезодоранты, используя слоган "Mist Stick" (Туманный Дезодорант). Вскоре выяснилось, что слово mist (туман) на немецком сленге означает "навоз".
    4. Компания Coca-Cola долгое время не могла подобрать подходящее название для продаж в Китае. Дело в том, что китайцы произносят Coca-Cola как "Кекукела", что означает "Кусай воскового головастика". Компания перебрала 40 тыс. вариантов иероглифов, прежде чем были выбраны звучащие "Коку Коле", что означает "Счастье во Рту".
    5. Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган "It takes a strong man to make a tender chicken" ("Чтобы приготовить нежного цыпленка, требуется сильный мужчина"). В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: "Чтобы курочка стала нежной, нужен сексуально возбужденный мужчина".
    6. Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и решила сообщить об том мексиканским потребителям. На английском слоган звучал прекрасно: Fly in Leather (Летай в коже!). В буквальном переводе это выражение обрело иной смысл: "Летай голым!"
    7. Компания Gerber начала продавать детское питание в Африке. На коробке был изображен улыбающийся младенец. Позже маркетологи Gerber с удивлением узнали, что в Африке, где много неграмотных, на упаковках местных товаров принято изображать их содержимое. Например, на упаковке овсяных хлопьев помещается изображение каши. Что могли предположить неграмотные африканцы, видя на упаковке малыша?
    8. Фирма Electrolux вывела свои пылесосы на американский рынок, используя слоган "Nothing sucks like an Electrolux" - "Никто не сосет так, как Электролюкс". Если вы немного почитали наш словарь - реакцию американцев поймете сразу.
    9. Мебельный гигант IKEA начал продавать в Германии новую кровать с названием "Gutvik". Для немцев на слух это звучало так же, как для англичан "good fuck". Интересно, окажется ли название кровати пророческим для ее счастливых обладателей?

    American slang. English-Russian dictionary > HOWL

  • 91 šprým

    České-ruský slovník > šprým

  • 92 žert

    České-ruský slovník > žert

  • 93 kepponen

    шутка, шалость

    Suomi-venäjä sanakirja > kepponen

  • 94 leikinteko

    шутка, забава

    Suomi-venäjä sanakirja > leikinteko

  • 95 leikkipuhe

    шутка, прибаутка

    Suomi-venäjä sanakirja > leikkipuhe

  • 96 pilailu

    шутка, подшучивание, подтрунивание, балагурство

    Suomi-venäjä sanakirja > pilailu

  • 97 pilapuhe

    шутка, острота

    Suomi-venäjä sanakirja > pilapuhe

  • 98 kolttonen

    шутка

    Suomen ja Venäjän Tekninen sanakirja > kolttonen

  • 99 leikinlasku

    шутка

    Suomen ja Venäjän Tekninen sanakirja > leikinlasku

  • 100 pelleily

    шутка

    Suomen ja Venäjän Tekninen sanakirja > pelleily

См. также в других словарях:

  • ШУТКА — ШУТКА, шутки, жен. 1. То, что говорят или делают ради развлечения, ради возбуждения смеха, веселья, забава, шалость. «Хохотал плоским шуткам Костякова.» Гончаров. «Я сшучу с тобой такую шутку, что будет тебе не по желудку.» А.Островский. «Леший… …   Толковый словарь Ушакова

  • Шутка (значения) — Шутка: Шутка  средство, приём юмора (см. также Шут). Изделие Ш (Шутка)  прототип ЭГ, экспериментального геликоптера ОКБ Яковлева, испытывавшегося с 1947 по 1948 год. Шутка (фильм) Шутка (роман) «Шутка» И. С. Баха … …   Википедия

  • Шутка — Речь * Афоризм * Болтливость * Грамотность * Диалог * Клевета * Красноречие * Краткость * Крик * Критика * Лесть * Молчание * Мысль * Насмешка * Обещание * Острота * …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • ШУТКА — ШУТКА, и, жен. 1. То, что говорится или делается не всерьёз, ради развлечения, веселья; слова, не заслуживающие доверия. Сказать что н. в шутку. Злую шутку сыграть с кем н. (причинить неприятность тому, кто её не ждал, к ней не готовился). Шутки… …   Толковый словарь Ожегова

  • Шутка ангела (фильм) — Шутка ангела Жанр комедия …   Википедия

  • шутка — Забава, потеха, дурачество, ребячество, юмор, фарс, водевиль. В шутку, шутя (прот. ). См. безделица, забава, игра, насмешка .. без шуток, в шутку, кроме шуток, не на шутку, отыгрываться шутками, сыграть шутку... Словарь русских синонимов и… …   Словарь синонимов

  • шутка ли сказать — шутка <ли> сказать Разг. Неизм. Не пустяк, не простое дело (выражение неподдельного удивления, подчеркивающее необычность, важность, значительность того, о чем говорится). Трудно теперь стало в гимназии учиться. Шутка ли, вчера… задали… …   Учебный фразеологический словарь

  • шутка сказать — шутка <ли> сказать Разг. Неизм. Не пустяк, не простое дело (выражение неподдельного удивления, подчеркивающее необычность, важность, значительность того, о чем говорится). Трудно теперь стало в гимназии учиться. Шутка ли, вчера… задали… …   Учебный фразеологический словарь

  • Шутка Мецената — «Шутка Мецената»  юмористический роман А. Т. Аверченко, написанный им в Сопоте в 1923 году. Книга стала последним произведением писателя и была издана в 1925 году, уже после его смерти. Действие романа происходит в дореволюционном… …   Википедия

  • ШУТКА — – комический контраст в жизненной ситуации, вызывающий смех, отмечающий одновременно и различие и связи. Обозначает также способность подмечать этот контраст и наглядно его изображать. При этом шутка большей частью скользит по поверхности и не… …   Философская энциклопедия

  • Шутка за шуткой — Жанр юмористическая программа Автор(ы) Евгений Петросян Производство Телекомпания «Три До» Композитор Олег Ливтишко Страна производства …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»