Перевод: с английского на русский

с русского на английский

не+ударить+в+грязь+лицом

  • 21 lose face

    Универсальный англо-русский словарь > lose face

  • 22 make a creditable showing

    Универсальный англо-русский словарь > make a creditable showing

  • 23 rise to the occasion

    1) Общая лексика: оказаться на высоте положения, оказаться на высоте (не подвести), не ударить лицом в грязь
    3) Дипломатический термин: быть на высоте положения
    4) Табуированная лексика: испытать эрекцию в нужный момент

    Универсальный англо-русский словарь > rise to the occasion

  • 24 save face

    не ударить лицом в грязь, спасти репутацию/престиж, не уронить достоинства

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > save face

  • 25 to lose face

    потерять лицо, ударить лицом в грязь, потерять престиж

    Англо-русский современный словарь > to lose face

  • 26 enter the lists

    вступить в борьбу, бросить или принять вызов [первонач. участвовать в рыцарском турнире]

    The very last man on this earth whom I would enter the lists to combat with gentle compliments and masked faces, is Mr. Chester, I do assure you. (Ch. Dickens, ‘Barnaby Rudge’, ch. XII) — Уверяю вас, что я ни за что на свете не вступлю в единоборство с мистером Честером по части изящных комплиментов, произносимых с опущенным забралом.

    In 1870 he entered the lists, with prestige already lowered by a decade of failure... (G. M. Trevelyan, ‘British History in the Nineteenth Century, 1782 - 1901’, ch. XXIII) — В 1870 году Наполеон III начал войну с Пруссией. Престиж его к этому времени был уже подорван десятилетием неудач...

    His face lost a little of its buoyant expression; he was not sure whether his leg was being pulled and it was important for him, having entered the lists under the eye of his lady, to come off best. (J. Wain, ‘Hurry On Down’ ch. III) — Лицо Хатчинса несколько омрачилось он не был уверен, нет ли тут подвоха и, кроме того, вступив в литературный турнир пред очами своей дамы, он боялся ударить лицом в грязь.

    Large English-Russian phrasebook > enter the lists

  • 27 give a good account of oneself

    (give a good (fine, splendid, etc.) account of oneself)
    хорошо (отлично и т. п.) себя зарекомендовать, показать себя молодцом; успешно справиться с чем-л., добиться хороших (превосходных и т. п.) результатов; ≈ лицом в грязь не ударить; быть на высоте

    ...that young man has every appearance of being able to give a good account of himself should it come to blows. (W. S. Maugham, ‘Catalina’, ch. 31) —...судя по всему, этот молодой человек в драке будет не последним.

    ...even if he set on me with two or three others, I should be able to give a reasonable account of myself. (W. S. Maugham, ‘The Making of a Saint’ ch. XVII) —...даже если Эрколе нападет на меня с двумя или тремя такими же молодчиками, я себя в обиду не дам.

    Large English-Russian phrasebook > give a good account of oneself

  • 28 make the best of a bad bargain

    (make the best of a bad bargain (business или job) (тж. make the best of it))
    мужественно, безропотно переносить несчастья, не унывать, не падать духом (в беде); с честью выйти из затруднительного положения; ≈ не ударить лицом в грязь; см. тж. make the best of smth. 2)

    I can remember a time when English people going to live in Germany were astonished to find that German boots were not divided into rights and lefts: a boot was a boot and it did not matter which foot you put it on, your foot had to make the best of it. (B. Shaw, ‘Platform and Pulpit’, ‘School’) — Я помню время, когда англичан, живших в Германии, несказанно удивляло, что левый и правый ботинок у немцев не отличались один от другого: ботинок есть ботинок, какая разница, на какую ногу надеть. Пусть нога приспосабливается.

    The will was read, and it appeared that she had left everything she had... to her companion... the family thought there was nothing to do but make the best of a bad job and went back to London. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Happy Couple’) — Когда было оглашено завещание, то оказалось, что мисс Уингфорд оставила всё свое состояние... компаньонке... семье не оставалось ничего другого, как сделать хорошую мину при плохой игре и уехать обратно в Лондон.

    Large English-Russian phrasebook > make the best of a bad bargain

  • 29 on fire

    одушевлённый (чем-л.); проявляющий рвение, усердие, гнев, пылкость, увлечённость и т. п

    ‘Aren't you going to ask me what 'appened?’ the boy asked. ‘No.’ Colin did not want to start them talking about the riots. The school was on fire with the subject as it was. (M. Dickens, ‘The Heart of London’, part III) — - Вы не хотите спросить меня о том, что произошло? - спросил мальчик. - Не хочу. - Колин боялся вызывать среди ребят лишние разговоры о расовых волнениях. Школа и без того была взбудоражена всем этим.

    ...Gregg, on fire with his idea, was going to the kitchen to beg scraps for his new pet. (J. Updike, ‘The Poorhouse Fair’, ch. I) —...Греггу загорелось накормить кошку, и он отправился на кухню, чтобы выпросить еды для своей новой любимицы.

    They were on fire to prove themselves in competition. (RHD) — Они изо всех сил старались не ударить лицом в грязь в этом состязании.

    Large English-Russian phrasebook > on fire

См. также в других словарях:

  • УДАРИТЬ В ГРЯЗЬ ЛИЦОМ — кто [перед кем] Опозориться, осрамиться. Подразумевается, что кто л. или какой л. социальный коллектив проявляет себя не лучшим образом в самых разнообразных ситуациях. Имеется в виду, что лицо, группа лиц, социальная организация (Х) совершают… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Ударить в грязь лицом — что. Устар. Экспрес. Не сберечь, обесчестить. И жизни мы не будем рады, И честь богов ударим в грязь лицом (Я. Княжнин. Меркурий и Аполлон) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • не ударить в грязь лицом — кто [перед кем] Не оплошать, не осрамиться, проявить свои лучшие качества. Имеется в виду, что лицо, группа лиц, социальная организация (Х) ведут себя достойно, совершают поступки, показывающие их с лучшей стороны в глазах другого лица, другой… …   Фразеологический словарь русского языка

  • грязь — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) чего? грязи, чему? грязи, (вижу) что? грязь, чем? грязью, о чём? о грязи и в грязи; мн. что? грязи, (нет) чего? грязей, чему? грязям, (вижу) что? грязи, чем? грязями, о чём? о грязях 1. Грязью называют… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ударить — глаг., св., употр. часто Морфология: я ударю, ты ударишь, он/она/оно ударит, мы ударим, вы ударите, они ударят, ударь, ударьте, ударил, ударила, ударило, ударили, ударивший, ударенный, ударив; нсв. ударять 1. Когда кто либо ударил другого… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ударить —   Кровь ударила в голову перен. пришел в мгновенное исступление, пережил сильное аффективное возбуждение.     При этих словах кровь ударила ему в голову.   Лицом в грязь не ударить не осрамиться, с честью выйти из затруднений, показать себя с… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ГРЯЗЬ — В (с) грязи ломиться/ сломиться (сломивши). Новг., Пск. Неодобр. То же, что лопаться от грязи. НОС 10, 91; НОС 5, 39; ПОС 8, 67. Вытащить из грязи кого. Прост. Помочь кому л. избавиться от тяжких, унизительных условий существования. Ф 1, 100.… …   Большой словарь русских поговорок

  • Не ударить лицом в грязь — См. Не ударить в грязь лицом (ГРЯЗЬ) …   Большой словарь русских поговорок

  • УДАРИТЬ — УДАРИТЬ, ударю, ударишь, совер. (к ударять). 1. кого что. Нанести кому чему нибудь удар (см. удар в 1 знач.), причинить ушиб. Ударить кого нибудь по голове. Ударить кого нибудь палкой. Ударить по лицу. Ударить в грудь. 2. по чему, о кого что.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ударить лицом в грязь — См …   Словарь синонимов

  • грязь — Лужа, тина. Ср …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»