Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

не+торопитесь!

  • 61 хапсаҕайдан

    двигаться проворно, ловко, быстро; наһаа хапсаҕайданымаҥ вы слишком не торопитесь.

    Якутско-русский словарь > хапсаҕайдан

  • 62 чэ

    1. модальное сл. 1) выражает побуждение, повеление, пожелание и т. п. ну; чэ, ытаама! ну, не плачь!; чэ, эт ну, скажи; чэ туохтан саҕалыыбыт? ну, с чего начнём?; 2) подчёркивает согласие ну, ладно, хорошо; чэ, буоллун даҕаны ну, пусть так; чэ, сөбүлэһэбин ладно, я согласен; 3) употр. для придания высказыванию большей силы, выразительности ну; чэ, миэхэ ол туох буолуой ну, это меня не касается; чэ, хайыай ну, делать нечего; чэ, баҕар, кырдьык да буоллун ну, допустим, это и правда; 2. межд. выражает 1) призыв, побуждение ну, давай; чэ, тарт! давай, тяни; кэпсээ, чэ! рассказывай, ну!; чэ-чэ, тиэтэйиҥ! ну-ну, торопитесь!; ээх, чэ! ну, ладно, хватит!; 2) желание избавиться от кого-чего-л. надоевшего и т. п.: чэ, ээх! да ну тебя!; чэ эрэ! ну-ка! (угроза).

    Якутско-русский словарь > чэ

  • 63 nur keine Übereilung!

    нареч.
    общ. без спешки!, не торопи, не торопитесь!

    Универсальный немецко-русский словарь > nur keine Übereilung!

  • 64 langsam

    l.
    наконец, в конце концов (выражение недовольства). Deine Liederlichkeit fällt mir langsam auf die Nerven!
    Die Hausarbeit wird mir langsam zuviel.
    Es wird mir langsam zuviel mit dem Jungen. Er ist zu lebhaft.
    2.: immer hübsch langsam! не торопитесь! Immer hübsch langsam! Morgen ist auch noch ein Tag.
    immer langsam voran! без спешки! Warum machst du denn alles mit so einer Hast?! Immer langsam voran. Dich jagt doch niemand.
    Immer langsam voran! Wir haben doch Zeit genug, langsam, aber sicher медленно, но верно. Alles, was er in die Hand nimmt, macht er langsam, aber sicher.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > langsam

  • 65 come

    verb
    (past came; past participle come)
    1) приходить, подходить; help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь; one shot came after another выстрелы следовали один за другим; to come before the Court предстать перед судом
    2) прибывать; приезжать; she has just come from London она только что приехала из Лондона
    3) делаться, становиться; things will come right все обойдется, все будет хорошо; my dreams came true мои мечты сбылись; butter will not come масло никак не сбивается; the knot has come undone узел развязался; to come short a) не хватить;
    б) не достигнуть цели;
    в) не оправдать ожиданий
    4) доходить, достигать; равняться; the bill comes to 500 roubles счет составляет 500 рублей
    5) вести свое происхождение; происходить; he comes from London он уроженец Лондона; he comes of a working family он из рабочей семьи; that comes from your carelessness все это от твоей небрежности
    6) случаться, происходить, бывать; how did it come that..? как это случилось, что..? how comes it? почему это получается?, как это выходит?; come what may будь, что будет
    7) выпадать (на чью-л. долю); доставаться (кому-л.); it came on my head это свалилось мне на голову; ill luck came to me меня постигла неудача; this work comes to me эта работа приходится на мою долю
    8) в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете; come, come, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь!
    9) в сочетании с причастием настоящего времени передает возникновение действия, выраженного причастием: the boy came running into the room мальчик вбежал в комнату; the moonshine came streaming in through the open window в открытое окно лился лунный свет
    come about
    come across
    come after
    come again
    come along
    come apart
    come asunder
    come at
    come away
    come back
    come before
    come by
    come down
    come for
    come forward
    come in
    come into
    come off
    come on
    come out
    come over
    come round
    come through
    come to
    come together
    come up
    come upon
    to come to bat amer. столкнуться с трудной проблемой, тяжелым испытанием
    to come easy to smb. не представлять трудностей для кого-л.
    to come to harm пострадать
    to come out with one's life остаться в живых, уцелеть (после боя и т. п.)
    to come in useful прийтись кстати
    to come to stay утвердиться, укорениться; it has come to stay это надолго
    to come natural быть естественным
    (which is) to come грядущий; будущий; things to come грядущее; in days to come в будущем; pleasure to come предвкушаемое удовольствие
    let'em all come! collocation будь что будет!
    to come to pass случаться, происходить
    to come to the book приносить присягу перед исполенением обязанностей судьи
    light come light go что досталось легко, быстро исчезает
    to come it strong collocation действовать энергично
    to come it too strong collocation перестараться
    to come clean collocation говорить правду
    Syn:
    arrive, gain, reach
    Ant:
    go, leave
    * * *
    (v) наступить; поступать; поступить; приезжать; приехать; прийти; приходить
    * * *
    приходить, приезжать
    * * *
    [ kʌm] v. приходить, приезжать, приехать, прибывать; доходить, дойти, достигать; составлять, равняться; наступить, настать; случаться, происходить, наставать; вести происхождение, доставаться; натолкнуться; охватывать, овладевать
    * * *
    бранить
    будущий
    бывать
    возникать
    выдвигаться
    выпадать
    вырастать
    выяснить
    делаться
    домогаться
    доставаться
    достигать
    доходить
    заглянуть
    идем
    набрасываться
    наказывать
    налететь
    нападать
    наскакивать
    настать
    наступать
    ниспадать
    обманывать
    овладеть
    опускаться
    опуститься
    подождите
    подходить
    положение
    поражать
    поступать
    походить
    прибывать
    прибыть
    пригодиться
    придти
    приезжать
    приехать
    прийти
    приходится
    приходить
    происходить
    проникать
    проявляться
    равняться
    разразиться
    сводиться
    слезать
    случаться
    снижаться
    сопровождать
    сравниваться
    становиться
    телиться
    удаваться
    узнать
    укорениться
    уцелеть
    * * *
    1) а) подходить б) прибывать, приезжать; преодолевать (какое-л. расстояние) 2) а) делаться б) доходить, достигать, равняться, составлять; простираться в) приходить в соприкосновение с чем-л., вступать в связь с чем-л., г) наступать, случаться, происходить (может прямо не переводиться) д) появляться, проявляться (о различных объектах); прорастать е) сленг испытывать оргазм, "кончать" (иногда в сочетании с off) ж) выпадать, доставаться кому-л. (о вещи, доле и т.п.); передаваться по наследству, по договору и т.п. з) получаться, выходить; подходить, достигать состояния готовности (о сыре, масле и т.д.) 3) происходить, истекать; следовать, вытекать (как следствие из причины) 4) поставляться

    Новый англо-русский словарь > come

  • 66 hasten

    verb
    1) спешить, торопиться
    2) торопить
    3) ускорять (процесс, рост и т. п.)
    Syn:
    quicken
    * * *
    (v) поторопиться; торопиться
    * * *
    * * *
    ['has·ten || 'heɪsn] v. спешить, торопить, ускорять
    * * *
    поторапливайтесь
    спешить
    торопитесь
    торопить
    торопиться
    ускорять
    * * *
    1) спешить, торопиться, делать (что-л.) в спешке, второпях; поспешать (сделать что-л.) 2) а) торопить б) ускорять (какой-л. процесс и т. п.), способствовать скорому свершению или завершению чего-л.

    Новый англо-русский словарь > hasten

  • 67 hold

    I
    1. noun
    1) владение; захват; to take (или to get, to catch, to seize, to lay) hold of smth. схватить что-л., ухватиться за что-л.; to let go (или to lose) one's hold of smth. выпустить что-л. из рук
    2) власть, влияние (часто on, over); to have a hold over a person оказывать влияние на кого-л.
    3) способность понимания; понимание
    4) то, за что можно ухватиться; захват, ушко; опора
    5) mus. пауза
    6) sport захват (в борьбе, боксе)
    2. verb
    (past and past participle held)
    1) держать
    2) владеть, иметь; to hold land владеть землей
    3) выдерживать
    4) удерживать (позицию и т. п.)
    5) держаться (о погоде)
    6) иметь силу (о законе); оставаться в силе (о принципе, обещании; тж. hold good)
    7) занимать (пост, должность и т. п.); to hold a rank иметь звание, чин; to hold office занимать пост
    8) занимать (мысли); овладевать (вниманием); to hold smb. in thrall пленить, очаровать кого-л.; to hold the stage затмить остальных актеров; приковать к себе внимание зрителей
    9) содержать в себе, вмещать; this room holds a hundred persons эта комната вмещает сто человек
    10) полагать, считать; I hold it good я считаю, что это хорошо; I hold him to be wrong я считаю, что он неправ; to hold smb. responsible возлагать на кого-л. ответственность; to hold smb. in esteem уважать кого-л.; to hold smb. in contempt презирать кого-л.
    11) сдерживать, останавливать; to hold one's tongue молчать; hold your noise! перестань(те) шуметь!
    12) проводить (собрание); to hold an event проводить состязание
    13) вести (разговор)
    14) праздновать, отмечать
    15) держать (в тюрьме)
    hold back
    hold by
    hold down
    hold forth
    hold in
    hold off
    hold on
    hold out
    hold over
    hold to
    hold up
    hold with
    to hold cheap не дорожить
    hold hard! стой!; подожди!
    to hold it against smb. иметь претензии к кому-л., иметь что-л. против кого-л.
    to hold one's hand воздержаться
    hold your horses = легче на поворотах; не волнуйтесь, не торопитесь
    to hold water быть логически последовательным; it won't hold water это не выдерживает никакой критики
    to hold out on smb. amer. утаить от кого-л.
    Syn:
    delay
    II
    noun naut.
    трюм
    * * *
    (v) держать; проводить
    * * *
    (held) держать; владеть; вмещать
    * * *
    [ həʊld] n. трюм, удерживание, захват, владение, власть, влияние, опора, ушко, фермата, пауза, понимание, способность понимания v. держать, удерживать, сдерживать, задерживать, придерживать; останавливать; продержать; владеть, иметь; оборонять [воен.]; вмещать, содержать в себе, заключать в себе; полагать, считать; держать в тюрьме; выдерживать, держаться; стоять (о погоде); иметь силу (о законе), оставаться в силе; оказывать влияние на кого-л.
    * * *
    вести
    владение
    владения
    владеть
    власть
    влияние
    вместить
    вмещать
    воздерживаться
    выдержать
    выдерживать
    вычесть
    вычитать
    держать
    держаться
    задерживать
    занимать
    захват
    иметь
    медлить
    обладание
    обладания
    обладать
    овладевать
    опора
    останавливать
    откладывать
    отмечать
    подпирать
    показывать
    полагать
    понимание
    праздновать
    предлагать
    придерживаться
    провести
    проводить
    прокормить
    разглагольствовать
    сдерживать
    слушаться
    считать
    то
    удержать
    удерживать
    устраивать
    устроить
    ушко
    чин
    * * *
    I 1. сущ. 1) а) схватывание б) спорт клинч, захват (в борьбе, боксе, дзю-до) 2) а) то, за что можно ухватиться; рукоятка, ручка б) то, что вмещает и удерживает; гнездо, паз; крепежная деталь 3) а) власть, влияние б) владение, обладание; тж. перен. 4) схватывание 5) архаич. заключение в тюрьму, лишение свободы 2. гл.; прош. вр. и прич. прош. вр. - held 1) а) держать б) удерживать в) держать в тюрьме, держать под стражей г) спорт быть, находиться в клинче (в боксе) 2) а) удерживать б) держаться 3) держать; держаться 4) а) содержать в себе б) содержать 5) а) владеть, иметь; быть (официальным) владельцем б) занимать (пост, должность и т. п.); иметь (звание, ранг и т. п.); удерживать (рекорд и т. п.) в) воен. удерживать 6) а) сохранять, удерживать (в каком-л. состоянии); останавливать, приковывать (взгляды и т. п.) б) сохраняться, длиться, продолжаться; оставаться (в силе и т. п.); держаться (о погоде) II сущ.; мор. трюм

    Новый англо-русский словарь > hold

  • 68 or

    I
    conjunction
    или; or else иначе; make haste or else you will be late торопитесь, иначе вы опоздаете; or so приблизительно, что-нибудь вроде этого
    II
    noun herald.
    золотой или желтый цвет
    * * *
    (c) или; либо
    * * *
    1) или 2) either...or - либо...либо
    * * *
    [ɔr /ɔː] n. желтый цвет, золотой цвет, дизъюнкция
    * * *
    да-либо
    дизъюнкция
    или
    или-или
    как-либо
    ким-либо
    кой-либо
    ли
    либо
    либо-либо
    ми-либо
    му-либо
    насколько-либо
    откуда-либо
    почему-либо
    сколь-либо
    чей-либо
    чи
    чьего-либо
    чьей-либо
    чье-либо
    чьем-либо
    чьему-либо
    чьи-либо
    чьим-либо
    чьих-либо
    чью-либо
    чья-либо
    я-либо
    * * *
    I союз 1) или 2) устар. ли II сущ.; геральдика золотой или желтый цвет (в геральдике)

    Новый англо-русский словарь > or

  • 69 stay

    I
    1. noun
    1) пребывание; I shall make a week's stay there я пробуду там неделю
    2) остановка; стоянка
    3) leg. отсрочка, приостановка судопроизводства
    4) collocation выносливость; выдержка
    5) опора, поддержка; he is the stay of his old age он его опора в старости (о ком-л.)
    6) связь; оттяжка
    7) (pl.) obsolete корсет (тж. pair of stays)
    8) tech. люнет
    2. verb
    1) оставаться, задерживаться (тж. stay on); stay here till I return побудьте здесь, пока я не вернусь; to stay calm (cool) сохранять спокойствие (хладнокровие); to come to stay войти в употребление, укорениться, привиться, получить признание; it has come to stay collocation это надолго;
    to stay put collocation
    а) оставаться неподвижным, замереть на месте; оставаться на месте;
    б) оставаться неизменным
    2) останавливаться, жить (at); гостить (with)
    3) останавливать, сдерживать; задерживать; to stay one's hand воздерживаться от действия
    4) (особ. в повел. накл.) медлить, ждать; stay! not so fast! подождите!, не так быстро!; куда вы торопитесь?
    5) collocation выдерживать, выносить, быть в состоянии продолжать; не отставать
    6) утолять (боль, голод и т. п.); to stay one's hunger (или stomach) = заморить червячка
    7) придавать жесткость, стойкость или прочность конструкции; поддерживать, укреплять, связывать
    8) затягивать в корсет
    9) leg. приостанавливать судопроизводство
    stay away
    stay in
    stay on
    stay out
    stay up
    to stay the course выдержать до конца (борьбу и т. п.)
    Syn:
    remain
    II
    verb naut.
    1) укреплять; оттягивать
    2) делать поворот оверштаг
    * * *
    1 (n) пребывание
    2 (v) оставаться; останавливаться; остановиться; остаться
    * * *
    оставаться, останавливаться, гостить
    * * *
    [ steɪ] n. пребывание; остановка, стоянка; выносливость, выдержка, приостановление; отсрочка, оттяжка; опора, поддержка; подпорка, подставка; корсет, люнет, ванта, связь v. оставаться, задерживаться; остановиться, побыть; медлить, останавливать; ждать, быть в состоянии продолжать; укреплять, связывать
    * * *
    бытности
    бытность
    выдержка
    выносить
    гостить
    ждать
    жить
    задерживать
    задерживаться
    медлить
    нахождение
    нахождения
    опора
    оставаться
    останавливать
    останавливаться
    остановка
    остаться
    оттягивать
    оттяжка
    поддерживать
    поддержка
    пожить
    пребывание
    пребывания
    привиться
    проживать
    связывать
    связь
    сдерживать
    стоянка
    укорениться
    укреплять
    утолять
    * * *
    I 1. сущ. 1) а) пребывание б) остановка 2) юр. отсрочка, приостановка судопроизводства 2. гл. 1) а) редк. останавливаться; делать паузу, задерживаться (тж. stay on) б) останавливать в) (особ. в повел. накл.) медлить 2) а) переставать (делать что-л.) б) юр. приостанавливать судопроизводство 3) а) останавливаться, жить (at); гостить (у кого-л. - with) б) оставаться (где-л.), задержаться (где-л.) в) перен. оставаться, запечатлеваться, не меняться 4) а) утолять (боль, голод и т. п.) б) разг. выдерживать, выносить, быть в состоянии продолжать; не отставать II гл.; мор. 1) редк. поддерживать, подпирать (чем-л. - on, upon) 2) тех. а) укреплять б) прикреплять, присоединять (при помощи каких-л. деталей) в) затягивать в корсет 3) делать поворот оверштаг

    Новый англо-русский словарь > stay

  • 70 hold your horses

    легче на поворотах, не волнуйтесь, не торопитесь

    Новый англо-русский словарь > hold your horses

  • 71 stay! not so fast

    подождите, не так быстро, подождите! не так быстро, куда вы торопитесь

    Новый англо-русский словарь > stay! not so fast

  • 72 chvátáte

    • бежите
    • спешите
    • торопитесь
    * * *

    České-ruský slovník > chvátáte

  • 73 hurry

    1. I
    don't hurry не торопитесь, не спешите; if you hurry если вы поспешите; nature never hurries природа не терпит поспешности
    2. II
    hurry in some manner hurry feverishly (madly, etc.) лихорадочно и т. д. спешить /торопиться/; hurry blindly бежать / лететь/, ничего не замечая вокруг; he hurried anxiously он разнервничался и побежал; hurry to some place hurry upstairs (up, downstairs /down/, etc.) поспешить наверх и т. д.; поспешно подняться и т. д.; hurry in торопливо /поспешно/ войти; hurry out быстро выходить /(поторопиться выйти/ из дома; they hurried all the way home всю дорогу домой они страшно торопились
    3. III
    hurry smb. hurry the children (the driver, oneself, etc.) торопить /подгонять/ детей и т.д., hurry smth. hurry the work (one's movements, one's steps, the ending, etc.) ускорять /убыстрять/ работу и т. д.; hurry the decision (посторониться с решением; hurry the dinner поторопитесь, пожалуйста, с обедом
    4. IV
    hurry smb. somewhere hurry smb. back поторопить кого л. с возвращением; hurry smb. away спешно увезти кого-л.; поторопить кого-л. с отъездом; hurry smb. in быстро ввести кого-л.; hurry smb. out быстро увести /вывести/ кого-л.; hurry smb. up (down) торопить кого-л. пойти наверх (вниз), заставить кого-л. быстро подняться (спуститься); we hurried them off мы поспешно увели /увезли/ их
    5. XI
    be hurried dictionary making is work which cannot be hurried составление словаря hurry работа, которую нельзя делать в спешке; this is a project which cannot be hurried этот проект нельзя осуществить в спешке; be hurried (in)to smth. doctors and nurses were hurried to the accident врачей и сестер срочно вызвали к месту катастрофы; I have been hurried into error меня заторопили, и я допустил ошибку; be hurried, when I see you have been hurried when you wrote this я вижу, что вы писали это в спешке
    6. XIII
    hurry to do smth. hurry to get into a car (to board a bus, to get off a train, to finish work, etc.) (поторопиться сесть в машину и т. д.
    7. XVI
    hurry into (out of, off, down, etc.) smth. hurry into the garden (into the house, out of the room, etc.) поспешить в сад и т. д.; hurry off a train соскочить с поезда; hurry through one's lunch второпях позавтракать; hurry quickly through a disagreeable task постараться побыстрее отделаться от неприятной работы; hurry to smb.'s rescue поспешить кому-л. на помощь; hurry with smth. hurry with one's work (with one's task, with one's home assignment, etc.) быстро (отделать свою работу и т. д.; hurry with my order, please поторопитесь, пожалуйста, с моим заказом; hurry after smb. she went ahead and I hurried after her она ушла вперед, и я поспешил за ней; hurry after her hurry she has forgotten her keys догони ее hurry она забыла ключи
    8. XXI1
    hurry smb. into (out of, through, etc.) smth. hurry them into the car быстро посадить их в машину; hurry the crowd out of herd немедленно выпроводить всех отсюда; hurry the prisoners through the streets быстро провести арестованных по улицам; hurry the sick child to the doctor срочно показать больного ребенка врачу; hurry the soldiers to the front спешно отправить солдат на фронт; hurry smb. into a decision заставить кого-л. безотлагательно принять поспешное решение
    9. XXII
    hurry smb. into doing smth. hurry smb. into agreeing (into leaving, into doing the job, etc.) воспользоваться спешкой и заставить кого-л. согласиться и т. д.
    10. XXIII1
    hurry smb. like smth. don't hurry me like that не надо меня так торопить /подгонять/

    English-Russian dictionary of verb phrases > hurry

  • 74 take

    1. I
    1) how much will you take? a) сколько вы возьмете?; б) сколько это будет стоить?
    2) this new opera (his last novel, this play, etc.) doesn't take эта новая опера и т.д. не имеет успеха /не пользуется успехом/
    3) how long will the trip (the job, the experiment, etc.) take? сколько времени займет /потребует/ поездка и т.д.?; how long will the letter take? сколько нужно времени, чтобы написать письме?
    4) shake well before taking перед употреблением взбалтывать (надпись)
    5) the vaccine took вакцина подействовала; the smallpox injection did not take оспа не привилась; the flower did not take цветок не принялся
    6) this match (this tinder, the fire, etc.) does not take эта спичка и т.д. не загорается /не зажигается/
    2. II
    1) || take long отнимать много времени; it takes [too] long на это надо [слишком] много времени; it does not take long to say it чтобы сказать это, много времени не потребуется; he didn't take long to realize that... он скоро понял, что...; it takes long to wear this cloth out этому материалу сносу нет; take as long as you like [не торопитесь] занимайтесь этим столько [времени], сколько потребуется
    3) take in some manner my sister does not take well моя сестра плохо выходит на фотографии /не фотогенична/; this model takes exceptionally well эта манекенщица прекрасно получается /выходит/ на фотографии
    4) take in some manner this colour (pink, this dye, etc.) takes well эта краски и т.д. хорошо красит /прокрашивает/; dye that takes well on cloth краска, которая хорошо впитывается в ткань
    5) take in some manner wood (dry fuel, fire, etc.) takes quickly (readily, etc.) дерево и т.д. быстро загорается /воспламеняется/
    3. III
    см. take3
    4. IV
    см. take4
    5. V
    1) take smb., smth. take her some flowers (the boy a box of chocolates, etc.) отнести ей цветы и т.д.; take smb. smth. to eat отнести кому-л. что-л. поесть
    2) || take smb. prisoner взять кого-л. в плен
    3) take smb. smth. take smb. some time занять у кого-л. определенное время; it took him a lot of time (two hours, a long while, etc.) у него это отняло много времени и т.д.
    6. VII
    см. take6
    7. VIII
    1) || take time doing smth. делать что-л. не торопясь; take [one's] time coming to my house (answering my questions, returning her book, etc.) не торопиться прийти ко мне и т.д.
    2) take smb. doing smth. the photographer took us sitting down (smiling, dancing, etc.) фотограф снял нас сидящими и т.д. /когда мы сидели и т.д.
    8. XI
    см. take8
    9. XIV
    take doing smth. the job takes some /a lot of/ doing эту работу не так просто сделать; the rule takes some explaining это правило нужно обязательно объяснить; he takes a lot of coaxing его приходится долго уговаривать
    10. XV
    || take sick /ill/ заболеть; when did he " sick? когда ему стало плохо?; he took ill and had to go home он заболел. и ему пришлось уйти домой
    11. XVI
    см. take11
    12. XVII
    take to doing smth.
    1) take to stamp-collecting (to practising the piano, to writing, to trading, etc.) заняться собиранием марок и т.д.
    2) take to gambling (to stealing, to drinking, to smoking, etc.) пристраститься к азартным играм и т.д.; she took to nagging him to get her own way она взяла себе моду надоедать ему /пилить его/, чтобы добиться своего; he took to humming a tune у него появилась привычка мурлыкать себе под нос какой-нибудь мотив
    13. XXI1
    см. take13
    14. XXII
    1) take smth. of (in) doing smth. take an opportunity of doing smth. воспользоваться случаем сделать что-л.; take an opportunity of thanking you (of hearing good music, of meeting interesting people, etc.) воспользоваться возможностью /случаем/ поблагодарить вас и т.д.; he took the task of completing the job он взялся за окончание работы, он взялся довести работу до конца; take pleasure in doing smth. получать удовольствие от чего-л.; take pleasure in teasing one's comrades (in contradicting me, etc.) любить подразнить своих друзей и т.д.; take the liberty of doing smth. позволить себе сделать что-л.; I take the liberty of differing from you позволю себе с вами не согласиться
    2) || take time about doing smth. делать что-л. не спеша; take time about going there ехать туда без спешки /не торопясь/
    15. XXIII1
    take smth. like smb. take one's punishment (the verdict, her refusal, etc.) like a man принять /перенести/ наказание и т.д., как подобает мужчине; he took my anger like a lamb он спокойно воспринял мой гнев
    16. XXIV1
    1) take smb. as smb. take him (her) as a husband (as a wife) брать его (ее) в мужья (в жены)
    2) take smth. as smth. take the flowers (a box of chocolates, a doll, etc.) as a gift /as a present/ принимать в подарок /в качестве подарка/ цветы и т.д.
    3) take smth., smb. as smth. take it as a proof (as security, as an authoritative standard, etc.) принимать это за доказательство и т.д.; take his remark as an insult принять его замечание как оскорбление; take it as the basis брать это за основу; take it as a whole брать это в целом; take him as a model for imitation брать с него пример [для подражания]
    17. XXIV2
    take smth. as being of some quality take smth. as true (as false, as possible, etc.) считать что-л. истинным и т.д.
    18. XXIV4
    take smth. as done take smth. as settled (as lost, as proven, etc.) считать что-л. решенным и т.д.
    19. XXIV5
    take smth., smb. as... take things as we find them (things as they come, people as they are, me as I am, us as you find us, etc.) принимать вещи [такими], как они есть и т.д.
    20. XXVI
    ||
    1) take it [that]... предположим, что...; let us take it that it is so предположим, что это так; [as] I take it считаю, полагаю; I take it you're in trouble (we are to come early, we are to wait here, that you are interested, that you are fully acquainted with the facts of the case, that you meant me to come today, etc.) я так понимаю /как я понимаю/, у вас неприятности и т.д.; I take it you won't go to school надо полагать, вы не пойдете в школу; I take it you do not want to go я полагаю, вам не хочется идти;
    2) take care what (how, when, etc.) you do следить за тем, что делаешь и т.д.; take care what you say (how you behave, etc.) смотри /следи за тем/, что ты говоришь и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > take

  • 75 go-slow

    [,gəu'sləu]
    "ме́дленная рабо́та" (вид забастовки, характеризующийся умышленно замедленным темпом работы)
    букв. не торопитесь

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > go-slow

  • 76 Эвфемизмы

    Прямота способна заставить человека испытать чувство неловкости, а иногда и шокировать, даже если в ней нет и намека на грубость, брань или насмешку.
    "Простота - хуже воровства" - сказано именно об этом!
    Для того чтобы подобного избежать, чтобы все чувствовали себя комфортно, используют эвфемизмы. Это смягченные, защищенные слоем вежливости слова и выражения. Они как бы "одеты". Ведь в натуральном голом виде многое выглядит неприличным (включая и нас с вами). Хотя приличия - вещь очень тонкая и условная. Где-то (например, в бане) нормально совсем раздеться, а кто-то (скажем, Гюльчатай) и личико открыть стесняется. Точно так и со словами.
    Слово "эвфемизм" знакомо далеко не каждому, но пользуются эвфемизмами все поголовно. Ведь чтобы петь, не обязательно знать, что такое сольфеджио.
    Этого сравнения можно было и не приводить, но хотелось вспомнить анекдот из серии "армянское радио", имеющий отношение к нашей книге:
    - Скажите пожалуйста, что такое "сольфеджио"?
    - Не выпендривайтесь, граждане! (В оригинале вместо "не выпендривайтесь" произносится похожее, но гораздо более грубое "не вы*бывайтесь", вот вам и пример эвфемизма.)
    Эвфемизм - это смягченная, более вежливая форма, заменяющая слово прямое, которое не всегда и не везде приемлемо и приятно. В английском эвфемизм - очень часто просто сокращение от сильного выражения. Оно всегда воспринимается, как менее очевидное, менее грубый намек, но обычно значение его общепринято и известно всем.
    Традиционно, даже изысканно изобретательны в этом плане на Востоке. Вспомним хотя бы термины "нефритовая пещера" и "алмазный стебель", которые китайцы используют взамен наших главных плохих слов. Родное ё-моё или американское F.U. куда проще.
    Правда, под "всеми", кому значения эвфемизмов известны, здесь имеются в виду лишь по-настоящему знающие язык, то есть его носители. Выучившие формальный и повседневный язык иностранцы в вежливых иносказаниях не сильны. Услышав незнакомый термин, они склонны переспрашивать: "Простите, что имеется в виду?" Ситуация комичная, ведь в виду-то и имеется как раз то, что не хотят называть прямо. И выглядят эти иностранцы (в частности - мы в Америке) грубыми и туповатыми.
    Общая рекомендация по применению слов из нашего словаря. Даже если вы их точные, прямые значения знаете, не торопитесь эти знания при общении с англоязычной публикой применять. Одно дело сказать " shit" и совсем другое - "cunt". Уровень допустимой грубости необходимо прочувствовать, а дается это только с разговорным опытом, на приобретение которого уходит года три. Больше слушайте! Резать правду матку в лоб не нужно, лучше и безопаснее выразиться иносказательно. Вежливость, в отличие от грубости, не бывает излишней.
    Эвфемизмы обычно употребляются в ситуациях, когда нужно быть особенно деликатным: с людьми малознакомыми, пожилыми (они часто консервативны), при женщинах, детях, начальстве ит.д. Со своими (по полу, возрасту, социальному статусу) и единомышленниками общаться всегда проще. Особенно свободно мы чувствуем себя в кругу старых друзей или близких родственников, поэтому их и любим (или наоборот). В чужой стране сильные выражения стоит употреблять лишь тогда, когда ее полюбишь, ощутишь там себя своим, понятым и понимающим.
    Вот и все, что мы хотели сказать об эвфемизмах. Некоторые из них в нашем словаре приведены, но, конечно, не все, а лишь самые распространенные и интересные эдесь по смыслу. А вообще их великое множество и употребляются они испокон веков.
    Первое, что вспомнилось из классики, - Гоголь. У него барышни, стараясь вести себя утонченно, говорили "он нехорошо себя ведет" вместо того, чтобы сказать "он плохо пахнет". Аналогично, в английском можно использовать " friggin" вместо "fucking" в смысле "гадкий", или грубое "bullshit" заменить вычурным английским "fiddlesticks".

    American slang. English-Russian dictionary > Эвфемизмы

  • 77 parte

    1. f
    2) часть, доля, пай
    3) сторона, место, местность, край

    en todas partes — повсюду, везде

    4) часть; глава; раздел ( в книге)
    5) сторона, участник

    parte actora юр. — истец; ответчик

    ponerse de parte de uno — встать на сторону кого-либо; принять чью-либо сторону

    6) (de + сущ. с временным знач. + a esta parte обознач. истёкшее время)

    de un mes a esta parte — с месяц как..., уже целый месяц как...

    7) каждое из слов, составляющих строку
    9) актёр, певец ( театральной труппы)
    10) анат. орган, часть тела
    11) pl (тж partes genitales, pudendas, naturales, vergonzosas) половые органы
    12) pl ( обычно с прил. bueno и т.п.) природные данные, задатки, способности
    13) pl банда, шайка
    2. m
    1) ист. почта ( королевская)
    3) извещение, сообщение, сводка

    parte meteorológico — метеорологический бюллетень; метеосводка

    dar parte — сообщать, извещать

    4) воен. сводка, донесение, рапорт, сообщение
    - por todas partes
    - no parar en ninguna parte
    ••

    en parte loc. adv. — частично, отчасти

    por mi (tu, etc.) parte — с моей (твоей и т.п.) стороны

    parte por parte loc. adv. — по порядку; по пунктам

    por partes loc. adv. — последовательно; мало-помалу; постепенно

    echarse a la parte de fuera — уйти в сторону, уйти в кусты

    llevarse la peor parte — остаться в убытке, оказаться в невыгодном положении

    ser parte a (para) que... — способствовать, содействовать ( чему-либо)

    tener (tomar) parte (en) — принимать участие, участвовать ( в чём-либо)

    ¡vamos por partes! — не торопитесь!; давайте разберёмся не спеша!

    Universal diccionario español-ruso > parte

  • 78 Do be quick!

    <По>торопись же! <По>торопитесь же!

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Do be quick!

  • 79 Don't hurry!

    Не торопись! Не торопитесь! Не спеши<те>!

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Don't hurry!

  • 80 Make haste!

    Торопись! Торопитесь! Поторапливайся! Поторапливайтесь! Скорее!

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Make haste!

См. также в других словарях:

  • Интернет-мошенничество — Мошенничество  в самом широком смысле, это обман или злоупотребление доверием с целью завладения чужим имуществом либо правом на чужое имущество имущество (собственность или деньги). Мошенничество, как правило, является преступлением. Уголовно… …   Википедия

  • Компьютерное мошенничество — Мошенничество  в самом широком смысле, это обман или злоупотребление доверием с целью завладения чужим имуществом либо правом на чужое имущество имущество (собственность или деньги). Мошенничество, как правило, является преступлением. Уголовно… …   Википедия

  • Лохотрон — Мошенничество  в самом широком смысле, это обман или злоупотребление доверием с целью завладения чужим имуществом либо правом на чужое имущество имущество (собственность или деньги). Мошенничество, как правило, является преступлением. Уголовно… …   Википедия

  • Мошенник — Мошенничество  в самом широком смысле, это обман или злоупотребление доверием с целью завладения чужим имуществом либо правом на чужое имущество имущество (собственность или деньги). Мошенничество, как правило, является преступлением. Уголовно… …   Википедия

  • Развод (криминальный) — Мошенничество  в самом широком смысле, это обман или злоупотребление доверием с целью завладения чужим имуществом либо правом на чужое имущество имущество (собственность или деньги). Мошенничество, как правило, является преступлением. Уголовно… …   Википедия

  • торопиться — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я тороплюсь, ты торопишься, он/она/оно торопится, мы торопимся, вы торопитесь, они торопятся, торопись, торопитесь, торопился, торопилась, торопилось, торопились, торопящийся, торопившийся, торопясь; св.… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Санкт-петербургский трамвай/Демонтаж трамвайных путей — Данная подстраница является временной и служит для переработки информации, добавленной незарегистрированным участником Евгений в статью, в викифицированный нейтральный проверяемый текст, способный улучшить основную статью. На выходе… …   Википедия

  • Фокс, Джеффри Джеймс — Для улучшения этой статьи желательно?: Викифицировать статью. Добавить иллюстрации. Найти и оформить в виде сносок ссылки на авторитетные источники, подтверждающие написанное …   Википедия

  • Рынок недвижимости — (Real estate market) Понятие рынок недвижимости, структура и функции рынка Информация о понятии рынка недвижимости, структура и функции рынка, особенности рынка невижимости Содержание Содержание Определение термина Рынок недвижимого имущества… …   Энциклопедия инвестора

  • Гааз, Федор (Фридрих Иосиф) Петрович — (Haas) врач филантроп; родился 24 го августа 1780 г. в немецкой семье в Мюнстерэйфеле, близ Кельна. Дед его был доктором медицины, отец аптекарем. Несмотря на многочисленность семьи (она состояла из пяти братьев и трех сестер) и ограниченность… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Гааз, Федор (Фридрих Иосиф) Петрович — (Haas) врач филантроп; родился 24 го августа 1780 г. в немецкой семье в Мюнстерэйфеле, близ Кельна. Дед его был доктором медицины, отец аптекарем. Несмотря на многочисленность семьи (она состояла из пяти братьев и трех сестер) и ограниченность… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»