Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

не+томи+душу/ru

  • 1 томить

    Русско-казахский словарь > томить

  • 2 corda

    f.
    1.
    1) верёвка; (fune) канат
    2) (mus.) струна
    2.

    corde vocali — голосовые связки

    non tirare troppo la corda con lui! — ты с ним полегче! (помягче!; не перебарщивай!, не доводи дело до крайности!)

    tagliare la corda — смыться (смотаться, улизнуть, смотать удочки; gerg. слинять)

    mettere alle cordea) (sport.) прижать соперника; b) (fig.) загнать противника в угол

    non dargli troppa corda! — не давай ему слишком много воли! (не балуй его!, не потворствуй ему!)

    è teso come una corda di violino — он натянут, как струна

    3.

    Il nuovo dizionario italiano-russo > corda

  • 3 көйдерү

    I перех.
    1) пали́ть, опа́ливать/опали́ть (мясо поросёнка, гуся; волосы, перья) || опа́ливание
    см. тж. өтү
    2) обжига́ть/ обжечь (края чего-л., кончик палки и т. п.) || обжига́ние
    3) жечь, прожига́ть/проже́чь, пали́ть, спали́ть ( горячим утюгом) || прожига́ние
    4) пали́ть, припека́ть, жечь, обжига́ть, обже́чь; кали́ть, жа́рить (тело, хлеба - лучами солнца)

    кояш рәхимсез көйдерә — со́лнце пали́т неща́дно

    5) жечь, же́чься ( о крапиве)
    6) пережа́ривать/пережа́рить; печь (испе́чь, жа́рить, поджа́рить, обжа́ривать/обжа́рить) до приготовле́ния ( картошку) || пережа́ривание
    7) перен. сжига́ть/сжечь, терза́ть, му́чить, трево́жить (душу, сердце и т. п.)
    8) перен. беспоща́дно критикова́ть

    сатира уты белән көйдерү — беспоща́дно жечь (критикова́ть) огнём сати́ры

    II перех.
    1) беспоко́ить, му́чить, терза́ть, томи́ть
    2) перен.; диал. злить, серди́ть

    Татарско-русский словарь > көйдерү

  • 4 талыктыру

    понуд. от талыгу
    1) утомля́ть/утоми́ть; наводи́ть сон, дрёму
    2) томи́ть ( сердце душу)

    Татарско-русский словарь > талыктыру

  • 5 Le Retour de Don Camillo

       1958 – Франция – Италия (100 мин)
         Произв. Françinex, Film Sonor, Ariane (Пьер Кокко) (Париж), Rizzoli-Amato (Милан)
         Реж. ЖЮЛЬЕН ДЮВИВЬЕ
         Сцен. Жюльен Дювивье, Рене Баржавель, Джузеппе Амато, Джованни Гуарески по одноименному роману Джованни Гуарески
         Опер. Анкизе Брицци
         Муз. Алессандро Чиконьини
         В ролях Фернандель (дон Камилло), Джино Черви (Пеппоне), Александр Рино (Неро), Эдуар Дельмон (Спилетти), Томи Бурдель (Каньола), Леда Глориа (жена Пеппоне), Паоло Стоппа (Маркетти), Шарль Висьер (епископ), Клод Шапелан (Беппо).
       Рассказ начинается в тот самый момент, на котором заканчивается Мирок дона Камилло, Le Petit monde de Don Camillo. Священник прибывает на место ссылки: в труднодоступную горную деревню, холодную, населенную одними стариками, которые и носу не показывают в церковь, напуганные грозной репутацией дона Камилло. В довершение всех бед Иисус, с которым дон Камилло привык вести частые и фамильярные беседы, упорно хранит молчание. Поэтому священник решает вернуться в свою деревню, чтобы забрать оттуда большого деревянного Христа: его присутствия, хотя бы материального, священнику очень не хватает в новой церкви. Он отправляется к Пеппоне и использует его вместо носильщика.
       В деревне после отъезда дона Камилло дела идут худо. Землевладелец Каньола не разрешает построить в его владениях плотину, которая защитила бы земли в низине, где живут самые бедные обитатели, от наводнений, но отняла бы у него несколько арпанов виноградников. Пеппоне скрывается у дона Камилло и просит обеспечить ему алиби: он думает, что убил Каньолу в драке. Затем настает черед самого Каньолы просить убежища у кюре, поскольку он вообразил, будто убил человека Пеппоне. Дон Камилло урезонивает обоих – правда, после того, как они как следует отдубасят друг друга. Каньола обещает разрешить строительство плотины. Но, вернувшись в долину, тут же забывает о своем обещании.
       Пеппоне считает, что в отсутствие дона Камилло в деревне не дано свершиться ни одному долговечному начинанию, а потому мэр просит епископа вернуть кюре обратно. Епископ соглашается – ради общественного блага. Пеппоне называет односельчанам неправильное время прибытия дона Камилло: таким образом, никто не встречает его на вокзале. Тем временем Пеппоне на радость зрителям устраивает боксерский матч. По неосторожности он решает преподать урок боксеру, несправедливо объявленному победителем в поединке. Пеппоне приходится туго, и незлопамятный дон Камилло поднимается на ринг, чтобы отомстить за мэра. Затем дон Камилло пытается напомнить Каньоле о его обещании, но безуспешно.
       Пеппоне просит дона Камилло образумить его сына, который постоянно сбегает из лицея. Дон Камилло берет мальчика под защиту и объясняет его отцу, что лучше добром сделать из него хорошего крестьянина (именно им хочет стать мальчик), чем силой – плохого педагога. Так мальчик вновь попадает в сельскую школу. Вскоре размолвки между взрослыми проникают в маленький мир детей. После драки сын Пеппоне лежит и не может подняться. Кюре и мэр молятся за его здоровье, и мальчик встает на ноги.
       В округе начинается наводнение: не правы оказались и сторонники плотины, поскольку она не выдерживает напора, и Каньола, поскольку вода затопила его виноградники. Дон Камилло остается в своей церкви, даже когда начинается исход жителей из деревни. Пеппоне приходит в ярость, узнав об этом: он возмущен, что «реакционные круги» могут приписать себе спасение деревни. Тем не менее он спасает жизнь кюре, чуть было не утонувшего. Когда солнце вновь выходит из-за туч, колокола Дома Народа и церкви впервые звонят одновременно. До этого момента соперники всегда старались опередить один другого, чтобы доказать свое превосходство.
         Два 1-х Дона Камилло составляют цельный ансамбль, их можно считать одной картиной. Это прекраснейшее порождение франко-итальянского сотрудничества, которое в 50-60-е гг. было плодотворно и во многих случаях успешно. Приехав на юг, Дювивье остается ловким и чутким мастером, но заметно смягчает тональность повествования, подстраиваясь под персонажей Гуарески. В «заказных работах» (по выражению самого Дювивье) интуиция и честность предписывают режиссеру отложить в сторону врожденный пессимизм и попытаться выявить подлинную суть произведений Гуарески. Настоящая цель фильма – показать, что дружба и здравомыслие сильнее, чем политические конфликты и идеологические распри. Глубинное взаимопонимание 2 соперников (и даже зачастую полное единение во взглядах), их взаимное уважение, несмотря на постоянное надуманное соперничество, позволяют им уладить большинство проблем. Они придают повествованию утопический и утешительный характер, который, несомненно, и стал основой необычайного успеха картины.
       Восхитительная игра Фернанделя гениально соединяет в себе зрелость и красочность, спокойствие и хитрость. Джино Черви соглашается оттенять главного героя со сдержанностью и смирением, которые много говорят о его таланте (сам Джованни Гуарески сгорал от желания получить эту роль, но не смог этого добиться). Во 2-м фильме особенно удалось введение новых второстепенных персонажей: они обогащают канву весьма умело выстроенного повествования. (Хотя действие строится из множества мелких эпизодов, оно не рассыпается на разрозненные куски.) Очень колоритна фигура доктора Спилетти (мастерски сыгранного Дельмоном): он хочет принять последнее причастие только от хорошо знакомого кюре, поэтому поднимается к нему на гору и в этой прогулке исцеляется от всех болезней. Будучи врагом материализма, он за 1000 лир покупает душу у подручного Пеппоне (Александр Рино). Вскоре бывшему владельцу начинает так сильно не хватать души, что он выкупает ее обратно.
       N.B. Фернандель еще трижды исполнит роль дона Камилло: в фильмах Большая драка дона Камилло, La grande bagarre de Don Camillo, Кармине Галлоне, 1955; Дон Камилло ― монсеньор, Don Camillo Monseigneur, Галлоне, 1961; Дон Камилло в России, Don Camillo en Russie, Коменчини, 1965. В 1970 г. болезнь вынуждает его окончательно прервать съемки фильма Дон Камилло и недовольные, Don Camillo et les contestataires, Кристиан-Жак. Проект был начат с нуля в 1971 г. под руководством Марио Камерини, главные роли исполнили Гастоне Москин (дон Камилло) и Лайонел Стэндер (Пеппоне).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Retour de Don Camillo

  • 6 Дунс Скот, Йоган

    Дунс Скот, Йоган (бл. 1266, Макстон, Шотландія - 1308) - шотландськ. філософ, теолог. Член францисканського ордена(од 1278 р.). Нетривалий час навчався в Оксфорді, потім протягом трьох років - у Парижі. Викладав в Оксфорді, Парижі, Кельні. Філософія, за Д.С., не повинна бути служницею теології, вона теоретично пізнає світ, спираючись на розум і волю, більшість теологічних суджень не піддається раціональному обґрунтуванню і не потребує його. Головною категорією своєї філософії Д.С. робить буття., що охоплює всю дійсність, включаючи і Бога, і може бути предметом як знання, так і віри. Як предмет знання, буття конкретизується через проблему матерії і форми. Форму Д.С. розглядає як початок, що надає речам індивідуальності. Індивідуальне для нього важливіше за загальне. Загальні поняття не є продуктом тільки людського розуму, а закорінені в "формальностях" речей. Позицію Д.С. не можна однозначно віднести ні до номіналізму, ні до реалізму, проте його зацікавленість індивідуальним дає підстави вважати її ближчою до номіналізму. Засобом пізнання індивідуального у Д.С. є чуттєві споглядання, з яких починається пізнання і в яких інтелект в процесі абстрагування знаходить загальну природу і утворює загальні поняття. Процес пізнання має вольовий, активно-діяльний характер. Сутність людини вкорінена в діяльності свободної волі. В концепції Д.С. проступають нові щодо ортодоксальної схоластики риси: емпірично-сенсуалістична тенденція, інтерес до математики та природознавства, скептицизм стосовно раціоналістичної теології. Вчення Д.С. - визначного представника францисканської школи - протистояло домініканській схоластиці, що знайшла найбільш завершений вираз в системі Томи Аквінського.
    [br]
    Осн. тв.: "Питання стосовно книги Аристотеля"; "Про душу"; "Про першопринцип"та ін.

    Філософський енциклопедичний словник > Дунс Скот, Йоган

  • 7 Маритен, Жак

    Маритен, Жак (1882, Париж - 1973) - франц. філософ, чільний представник неотомізму XX ст. Навчався у Сорбонні, відвідував лекції Бергсона у Колеж де Франс. Викладав у Паризькому католицькому ін-ті (од 1914 р.); проф. філософії у Принстоні(1948 - 1956). У віці 24 років прийняв католицизм і наступні 60 років присвятив розробці всеосяжної філософської системи, спираючись на твори Томи Аквінського та його послідовників В. обґрунтуванні онтології і гносеології обстоював плюралізм. Онтологічні рівні - фізичний, біологічний, психологічний, соціальний, духовний - не зводяться один до одного; пізнання також охоплює різні способи осягнення реальності - від застосування логічного розуму до творчої інтуїції та містичного досвіду. У розумінні людини М. вирізняв два рівні - рівень індивідуального та особистісного (персонального). Людина як індивід підпорядковується суспільству, у якому вона живе, у той час як особистість, що має безсмертну душу, наділена здатністю трансцендувати суспільні стосунки З. гідно з М., суспільство повинно усвідомлювати високе призначення людини на персональному рівні й створювати для цього належні умови. Концепція людини М. становить різновид християнського персоналізму. У висвітленні соціальнофілософської та політико-філософської проблематики обстоював демократичний лад, протиставляючи його як крайнощам лібералістського атомізму в облаштуванні суспільства, так і нівелюванню індивідуальності в умовах тоталітаризму. "Метафізична інтуїція буття", за М., становить підвалину метафізики, поєднуючи окремий персональний інтелект із його довічним (Божественним) джерелом.
    [br]
    Осн. тв.: "Філософія Бергсона" (1914); "Мистецтво і схоластика" (1920); "Релігія і культура" (1930); "Рівні знання" (1932); "Вступ до метафізики. Сім лекцій про буття" (1934); "Інтегральний гуманізм" (1936); "Християнство і демократія" (1943); "Людина і держава" (1951); "Моральнафілософія" (I960).

    Філософський енциклопедичний словник > Маритен, Жак

См. также в других словарях:

  • томить — млю, мишь; томлённый; лён, лена, лено; нсв. 1. кого что. Доставлять физические или нравственные мучения, заставлять страдать. Голод, жажда томит. Недуг томит. Жара, зной томит. // Мучительно беспокоить, тревожить, тяготить (о мыслях, ощущениях,… …   Энциклопедический словарь

  • томить — млю/, ми/шь; томлённый; лён, лена/, лено/; нсв. см. тж. томиться, томление 1) а) кого что Доставлять физические или нравственные мучения, заставлять страдать. Голод, жажда томит. Недуг томит …   Словарь многих выражений

  • Кузнецк окружный город Томской губернии — окружный город Томской губернии, Алтайского горного округа, ведомства кабинета Его Величества, в 600 вер. от губернского города, на левом берегу сплавной реки Томи, у подошвы Вознесенской горы, на которой некогда стояла Кузнецкая крепость,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Кузнецк — окружный гор. Томской губ. — Алтайского горного окр., ведомства кабинета Его Величества, в 600 в. от губ. гор., на лев. берегу сплавной р. Томи, у подошвы Вознесенской горы, на которой некогда стояла Кузнецкая крепость, упраздненная в 1850 г. Строений 2400 (кам. 3), три… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ФК Томь в сезоне 2008 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2008 2 …   Википедия

  • КЕМЕРОВО — Город Кемерово Флаг Герб …   Википедия

  • Щегловск — Город Кемерово Флаг Герб …   Википедия

  • «Томь» в сезоне 2008 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2008 2.1 …   Википедия

  • ФК «Томь» в сезоне 2008 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2008 2.1 Сборы …   Википедия

  • Кузнецкий округ (Томская губерния) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кузнецкий округ. Кузнецкий округ входил в состав Алтайского горного округа. Окружный город Кузнецк, основан как укрепленный острог в земле абинцев в 1618 г., сделан городом в 1622 г., в 1823 г.… …   Википедия

  • ТОМИТЬ — томлю, томишь, несов. 1. кого что. Физически мучить, изнурять, истощать. Томить кого н. непосильной работой. Томить кого н. в тюрьме. Томить кого н. голодом и жаждой. «Овод жужжит и кусает, смертная жажда томит.» Некрасов. || перен. То же в… …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»