-
41 keep out of this
expr imper infmlKeep out of this! I'll settle it — Не суйся ты в это дело. Я сам все устрою
The new dictionary of modern spoken language > keep out of this
-
42 kid
I n infml1)When I was a kid I didn't answer back — Когда я был мальчиком, я не огрызался
She is one of his many kids — Детей у него полно, и она одна из них
2) esp AmEListen, kid, I didn't mean it — Послушай, малышка, я пошутил
Listen, kid, you keep out of it — Послушай, парень, ты в это дело не суйся
Come on, kids, let's go — Пошли, ребята!
II vi infmlLook here, kid, you've got it coming to you — Смотри, чувак, как бы тебе не досталось по морде
He wasn't going to stand for no kidding from nobody — Он не собирался терпеть шутки от кого бы там ни было
You've got to be kidding — Ты, должно быть, решил пошутить
III vt infmlDon't worry, I was only kidding — Не волнуйся, я пошутил
What you trying to do, kid me? — Ты что, собрался меня насадить?
It's the truth, I wouldn't kid you — Это правда! Я бы никогда не стал вас разыгрывать
IV adj AmE infmlAre you trying to kid me? — Ты что, шутить тут собрался?
-
43 do at Rome as the Romans do
посл.(do at (или in) Rome as the Romans do (тж. when at Rome, do as the Romans do или when you are at Rome, do as Rome does))≈ с волками жить - по-волчьи выть; в чужой монастырь со своим уставом не ходят [этим. лат. si fueris Romae, Romano vivito more если находишься в Риме, то живи как римляне]Don't put on the sabots again. I told you... they were not quite the thing for this country. Do at Rome as the Romans do. (Ch. Brontë, ‘Shirley’, ch. V) — Ну что ж, не надевай больше сабо. Я и раньше говорил тебе... что здесь это не принято. Со своим уставом в чужой монастырь не суйся.
Large English-Russian phrasebook > do at Rome as the Romans do
-
44 look before you leap
посл.≈ не зная броду, не суйся в воду; семь раз примерь, один раз отрежь; см. тж. look before one leapsOh, I know, I know. You want to tear down the walls of Babylon - I was young myself once. But all the same, go slow, go lazy, look before you leap. (A. J. Cronin, ‘The Citadel’, book II, ch. 5) — Да, да, я понимаю, понимаю, вы желаете низвергнуть стены Вавилона... Я сам когда-то был молод. И все же действуйте медленно, не горячитесь, смотрите, куда ставите ногу.
-
45 no safe wading in an unknown water
посл.((it's) no safe wading in an unknown water (тж. wade not in unknown waters))≈ не зная броду, не суйся в водуLarge English-Russian phrasebook > no safe wading in an unknown water
См. также в других словарях:
Не суйся середа наперед четверга — Не суйся середа напередъ четверга. Не суйся пятница прежде четверга. Не лѣзь напередъ: не стать бы назади. Ср. (О чемъ рѣчь идетъ?) О томъ, моя сударыня, что пятница напередъ четверга не суйся. Послушаешь, узнаешь, какъ жены мужьями мудрятъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
не суйся середа наперед четверга — Не суйся пятница прежде четверга. Не лезь наперед: не стать бы назади. Ср. (О чем речь идет?) О том, моя сударыня, что пятница наперед четверга не суйся. Послушаешь, узнаешь, как жены мужьями мудрят. Кохановская. После обеда в гостях. Ср. Не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Прежде отца(батьки) в петлю не суйся(не поспевай) — Прежде отца (батьки) въ петлю не суйся (не поспѣвай) иноск. не сообразивъ, не во время, не кстати (не посмотрѣвъ, какъ дѣлаютъ старшіе) не суйся. Ср. Я тебѣ улью щей на ложку, погоди! говорилъ хозяинъ, сдѣлавъ прехитрый ходъ конемъ... Не суйся жъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
прежде отца(батьки) в петлю не суйся — (не поспевай) иноск.: не сообразив, не вовремя, некстати (не посмотрев, как делают старшие) не суйся Ср. Я тебе улью щей на ложку, погоди! говорил хозяин, сделав прехитрый ход конем... Не суйся ж наперед отца в петлю! прибавил он и убил слона (в… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Коли ты не поп, то и не суйся в ризы — Коли ты не попъ, то и не суйся въ ризы. Ср. Ты въ задоръ вошелъ и что̀ изъ того вышло?... то, братецъ мой: коли ты не попъ, то и не суйся въ ризы. Послѣ такихъ (намековъ и) разговоровъ, подъѣзжія свахи перестали соваться къ Гаврилу Михайловичу.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Не спросясь броду, не суйся в воду — Не спросясь броду, не суйся въ воду. Ср. Съѣзди, съѣзди... Увѣрься! Не соваться же и въ самомъ дѣлѣ въ воду, не спросясь броду. П. И. Мельниковъ. Въ лѣсахъ. 1, 16. Ср. Что прибыли соваться въ воду, Сначала не спросившись броду? А. С. Пушкинъ. Кн … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Не суйся в волки, когда хвост телкин — Не суйся въ волки, когда хвостъ телкинъ. Не суйся въ волки съ телячьимъ хвостомъ (иноск.) не берись за дѣло, на которое ты не способенъ. См. Сила по силе осилишь, а сила не под силу осядешь. См. С сильным не борись, а с богатым не тяжись … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
С худой головой не суйся в чад! — Промеж двери пальца не клади! С худой головой не суйся в чад! См. ОСТОРОЖНОСТЬ С худой головой не суйся в чад! См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
коли ты не поп, то и не суйся в ризы — Ср. Ты в задор вошел и что из того вышло?... то, братец мой: коли ты не поп, то и не суйся в ризы. После таких (намеков и) разговоров подъезжие свахи перестали соваться к Гаврилу Михайловичу. Кохановская. Из провинциальной галереи портретов … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
не спросясь(не зная) броду, не суйся в воду — Ср. Съезди, съезди... Уверься! Не соваться же и в самом деле в воду, не спросясь броду. П.И. Мельников. В лесах. 1, 16. Ср. Что прибыли соваться в воду, Сначала не спросившись броду? А.С. Пушкин. Кн. А.М. Горчакову. Ср. Чем на мост нам идти,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
не суйся в волки, когда хвост телкин — Не суйся в волки с телячьим хвостом (иноск.) не берись за дело, на которое ты не способен См. сила по силе осилишь, а сила не под силу осядешь. См. с сильным не борись, а с богатым не тянись … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона