Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

не+проговориться

  • 21 ausratschen

    гл.
    австр. выболтать, проговориться (о чем-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > ausratschen

  • 22 den Mund halten

    прил.
    2) разг. не болтать, не проговориться, помалкивать

    Универсальный немецко-русский словарь > den Mund halten

  • 23 seinen Mund halten

    мест.
    разг. держать язык за зубами, не проговориться, помалкивать

    Универсальный немецко-русский словарь > seinen Mund halten

  • 24 sich das Maul verbrennen

    мест.
    общ. навредить себе своей болтливостью, проболтаться, проговориться

    Универсальный немецко-русский словарь > sich das Maul verbrennen

  • 25 sich den Mund verbrennen

    мест.
    разг. проговориться, проболтаться (и тем самым навлечь на себя неприятности)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich den Mund verbrennen

  • 26 sich die Zunge verbrennen

    мест.
    общ. обмолвиться, проговориться, сболтнуть лишнее

    Универсальный немецко-русский словарь > sich die Zunge verbrennen

  • 27 sich verplaudern

    мест.
    1) общ. поболтать всласть, проговориться, отвести душу в разговорах, проболтаться
    2) разг. заболтаться (не заметить, как ушло время)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich verplaudern

  • 28 sich verschwatzen

    мест.
    общ. проболтаться, проговориться, заболтаться

    Универсальный немецко-русский словарь > sich verschwatzen

  • 29 entschlüpfen lassen

    гл.
    общ. (sich etw.) проговориться (о чём-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > entschlüpfen lassen

  • 30 sich etw. entschlüpfen lassen

    мест.
    общ. (D) проговориться (о чем-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich etw. entschlüpfen lassen

  • 31 reinen Mund halten

    ugs.
    молчать, не проговориться, не выдать что-л.

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > reinen Mund halten

  • 32 ausquatschen

    фам. I vt выболтать, проговориться. Wird er das Geheimnis ausquatschen?
    Wir haben dich extra ermahnt, nicht darüber zu sprechen, nun hast du es aber doch ausgequatscht
    II vr наговориться, излить душу, поговорить по душам. Er war ein besserer Kriminalist. Er ließ den anderen sich ausquatschen und störte nicht durch Zwischenfragen.
    Wir haben nachts bis 2 gesessen. Wir mußten uns doch mal richtig ausquatschen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ausquatschen

  • 33 ausratschen

    aecmp. vt проговориться, выболтать
    Geheimnisse ausratschen
    Sie hat die ganze Geschichte ausgeratscht.
    II vr наговориться вдоволь. Da haben wir uns ja einmal wieder ordentlich ausgeratscht.
    Sie haben sich einen ganzen Nachmittag lang ausgeratscht.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ausratschen

  • 34 dichthalten

    vi (h)
    1. не проговориться. Dem darfst du das nicht erzählen. Er hält nicht dicht und plappert gleich alles weiter.
    Sie hatten ihn ja ziemlich in der Zange, aber er hat dicht gehalten.
    Beim Verhör hat er nicht dicht gehalten und sogar seinen besten Freund verraten.
    Der hält nicht dicht. Wenn wir etwas aushecken, muß man sich vor ihm in acht nehmen.
    2. не навонять, не обмочиться.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > dichthalten

  • 35 Katze

    /
    1. < кошка>: wie Hund und Katze sein [stehen]
    wie Hund und Katze miteinander [zusammen] leben жить как кошка с собакой. См. тж. Hund. etw. ist für die Katz(e)
    a) что-л. напрасно, впустую, коту под хвост. Er hat alle seine Forschungsunterlagen verloren. Seine ganze Mühe war für die Katz.
    Er hat den neuen Pullover, den du gestrickt hast, gleich zerrissen. Deine ganze Arbeit ist für die Katz.
    Solange hier noch gefeiert wird, hat es keinen Sinn, die Wohnung sauberzumachen. Das ist doch alles nur für die Katz.
    б) чего-л. мало, кот наплакал. Von dem Bißchen soll ich satt werden? Das ist doch für die Katz! falsch wie eine Katze sein быть фальшивым, неискренним, двуличным. Du darfst ihm nicht zu viel anvertrauen, denn er ist falsch wie eine Katze.
    Sie ist falsch wie eine Katze. Zuerst horcht sie dich aus, und dann spielt sie alles, was sie von dir weiß, gegen dich aus. um etw. (Akt) wie die Katze um den heißen Brei schleichen [(herum)gehen] ходить вокруг да около
    не знать, как приступить к делу [как подступиться к чему/кому-л.]. Er geht um die Sache herum wie die Katze um den heißen Brei, statt gleich zum Wesentlichen zu kommen.
    Nun sag doch endlich frei heraus, was du willst, und schleich nicht immer wie die Katze um den heißen Brei, die Katze aus dem Sack lassen раскрыть свои истинные намерения [карты]
    выдать тайну, проговориться. Nun laß doch endlich die Katze aus dem Sack, und sag, wer das Geld aus der Kassette genommen hat!
    Wir haben ihr so lange zugesetzt, bis sie schließlich die Katze aus dem Sack ließ und uns alles erzählte.
    Auf der Versammlung hat er dann die Katze aus dem Sack gelassen und alle Mißstände kritisiert, die Katze im Sack kaufen покупать кота в мешке. Warum probierst du den Anzug nicht an?! Willst du denn die Katze im Sack kaufen?!
    Können Sie das Kaffeeservice auspacken, ich möchte nämlich nicht die Katze im Sack kaufen, das hat die Katze gefressen фам. как корова языком слизала (о чём-л. внезапно пропавшем). Ich suche und suche mein Portemonnaie. Ich glaube bald, das hat die Katze gefressen.'
    Dein Notizbuch habe ich auch nicht gefunden. Das hat wohl die Katze gefressen. der Katze die Schelle umhängen называть вещи своими именами (как это ни неприятно). Einer von uns muß nun melden, wer das Geld weggenommen hat, aber wer hängt der Katze die Schelle um? (mit jmdm.) Katz(e) und Maus spielen перен. играть с кем-л. в кошки-мышки, водить за нос кого-л. Ich glaube, er spielt Katze und Maus mit ihr. Erst sagt er, daß er abends mit ihr ausgehen will. Sie sitzt und wartet. Er kommt aber erst am nächsten Tag. mit jmdm. wie die Katze mit der Maus spielen играть с кем-л. как кошка с мышью. Warum spielen Sie mit mir wie die Katze mit der Maus? das trägt die Katze auf dem Schwänze weg легко, просто
    мало, кот наплакал. Die Hausaufgaben sind nicht schwer. Das trägt die Katze auf dem Schwänze weg. bei Nacht [nachts] sind alle Katzen grau ночью все кошки серы. Ob du dir die schwarzen oder roten Schuhe anziehst, ist doch gleich. Nachts sind alle Katzen grau, wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse (auf dem Tisch) кошка из дома, мышки в пляс. Heute abend machten die Kinder einen Krach in der Wohnung nebenan! Die Eltern waren weggegangen. Ja, wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse.
    Heute war der Meister nicht da, und schon machten sich alle einen guten Tag. Ja, wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse, die Katze läßt das Mausen nicht как волка ни корми, он всё в лес смотрит. Er sitzt schon das zweite Mal wegen Diebstahl. Ja, die Katze läßt das Mausen nicht.
    2. о женщине, часто с определениями:
    а) alte [falsche, richtige] Katze "фальшивая монета", продажная душа. Meine Kollegin ist eine richtige Katze
    mir gegenüber tut sie immer so freundlich, aber hinter'm Rücken klatscht sie über mich.
    Unserer Nachbarin, dieser alten Katze, trau' ich nicht über'n Weg.
    б) fesche Katze фифа, фря. Auf dem Boulevard hat er sich heute eine fesche Katze angelacht.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Katze

  • 36 Maul

    n -(e)s, Mäuler груб, рот, пасть, хайло. Sein breites Maul verzog sich zu einem bösartigen Grinsen.
    Sie saßen mit gierig schmatzenden Mäulern beim Essen.
    Ich hab' bald keinen Zahn mehr im Maul.
    Mach mal das Maul auf, damit ich dir in den Hals sehen kann, ein schiefes Maul ziehen [machen] скорчить кислую физиономию. Wieder einmal zieht sie ein schiefes Maul, dabei war es nicht böse gemeint.
    Nicht das Maul schief ziehen [machen], Junge, leicht hast du es hier nicht, das Maul nach etw. spitzen облизываться (в ожидании еды). Ich brauche nur den Pralinenkasten aus dem Schrank zu holen, schon spitzen die Kinder das Maul danach, sich (Dat.) das Maul wischen остаться с носом
    остаться ни при чём. Du warst zu vorsichtig, darum hattest du dir das Maul gewischt, sich (Dat.) das Maul verbrennen проговориться, проболтаться
    навредить себе своей болтовнёй. Diesmal sage ich nichts in der Diskussion, ich habe mir schon oft genug das Maul verbrannt. Sollen sich die anderen dazu äußern. ein grobes [böses, gottloses, ungewaschenes] Maul haben быть грубым (как собака), иметь злой язык. Mit ihrem ungewaschenen [bösen, groben] Maul hat sie sich viel Ärger gebracht, ein loses [freches] Maul haben быть наглым, дерзким. Sie hat ein loses [freches] Maul, mit allen Nachbarn gerät sie in Streit, ein großes Maul haben хвастаться, быть несдержанным на язык. Der Abend gestern war eigentlich sehr nett, nur Ronny hat wie immer ein großes Maul gehabt, das Maul halten держать язык за зубами
    прикусить язык. Er kann sein loses Maul absolut nicht halten.
    Wenn du das Maul halten könntest, wäre es viel ruhiger.
    Halt's Maul, du Tropf! Заткнись, придурок! das Maul aufreißen
    а) орать, грубить, быть дерзким, наглым. Von dem habe ich noch nie ein normales, oder gar ein freundliches Wort gehört. Er reißt immer das Maul (wie ein Scheunentor) auf.
    б) хвастаться, хвалиться, бахвалиться. Er kann es nicht lassen, sein Maul aufzureißen, und dabei ist höchstens die Hälfte wahr von dem, was er erzählt, über jmdn. das Maul aufreißen [sich das Maul zerreißen] злословить, сплетничать о ком-л. Es ist schlimm, wenn man eine Nachbarin hat, die über jeden Mitbewohner das Maul aufreißt [sich das Maul zerreißt].
    Über eine Stunde stehen nun schon diese drei Weiber zusammen und schwatzen. Möchte wissen, über wen sie sich wieder das Maul zerreißen, das Maul voll nehmen разговориться о чём-л., расхвастаться. Er nimmt das Maul zu voll, vieles ist übertrieben.
    Bei seinen Reisebeschreibungen hat er das Maul zu voll genommen. In der Tat war der Trip mißglückt, jmdm. das Maul stopfen
    a) заткнуть глотку кому-л. Stopf dem Schreier das Maul. Ich kann sein Gefasel nicht mehr anhören.
    Er ging darauf auf, ihm möglichst schnell das Maul zu stopfen, um endlich seine Ruhe zu haben.
    б) подкупить кого-л. "Es ist merkwürdig, daß der Zeuge den Angeklagten so wenig belastet." — "Nun, man wird ihm das Maul gestopft haben." jmdm. das Maul verbieten заставить замолчать кого-л., заткнуть глотку кому-л. Eher geht die Welt unter, als daß du mir das Maul verbietest. jmdn.' in der Leute Mäuler bringen распространять о ком-л. дурные слухи, сделать кого-л. предметом толков. Ihr liegt gar nichts daran, daß man sie in der Leute Mäuler gebracht hat. das Maul hängen lassen повесить нос, приуныть. Laß mal das Maul nicht hängen! Morgen ist der ganze Schmerz wieder vergessen, jmdm. Honig [Sirup] ums Maul schmieren умасливать кого-л., льстить кому-л. Er schmiert ihm Honig ums Maul, um wieder einen Vorteil herauszuschinden.
    Er will dem Lehrer (den) Sirup ums Maul schmieren, damit er ihm für den Aufsatz eine gute Note gibt. jmdm. übers Maul fahren оборвать, обрезать кого-л. Es wurde Zeit, daß ihm mal jemand übers Maul fuhr. Er ist in der letzten Zeit zu frech geworden.
    Er ist kein guter Gesprächspartner. Wegen jeder Kleinigkeit fährt er einem übers Maul, das Maul aufmachen [auftun] заговорить, ответить, высказаться. Keiner von euch tut das Maul auf, bis alles vorüber ist.
    Hast du das Reden verlernt? Junge, tu [mach] das Maul auf! das Maul auf dem rechten Fleck haben
    er ist nicht auf das Maul gefallen он за словом в карман не полезет
    у него язык хорошо подвешен. Zeig, daß du das Maul auf dem rechten Fleck hast, rede ruhig weiter!
    Der ist nicht aufs Maul gefallen, der sagt, was er denkt, ums Maul [nach dem Maul] reden льстить, поддакивать, подпевать кому-л. Sieh mal, wie sie ihm ums Maul redet, um sich bei ihm 'ne gute Nummer zu verschaffen, jmdm. das Maul wässerig machen раздразнить чей-л. аппетит рассказами о еде
    так рассказывать, что у кого-л. слюнки потекут. Er macht ihm das Maul so lange wässerig, bis er seine Zusage erhalten hat.
    Erst hat sie ihm das Maul wässerig gemacht, dann ließ sie ihn sitzen, (das) Maul (und Nase) aufsperren фам. разинуть рот (от удивления). Vor lauter Verwunderung sperrte er das Maul auf. Was er zum Hören bekam, war umwerfend.
    Er lauschte mit aufgesperrtem [offenem] Maul. jmdm. etw. ins Maul schmieren подсказать ответ
    разжевать и в рот положить кому-л. Das war schon gar keine richtige Prüfung mehr. Dem Kandidaten wurde ja praktisch alles ins Maul geschmiert, jmdm. ums Maul gehen льстить, поддакивать кому-л. Hast du noch nicht bemerkt, daß du eigentlich alles von ihm haben kannst, wenn du ihm ums Maul gehst? jmdm. eins [eine] aufs Maul hauen [geben] ударить кого-л., съездить кому-л. по морде. Wenn du noch einmal Eisstücke wirfst, haue [gebe] ich dir eine aufs Maul.
    Er wird frech. Man sollte ihm eine aufs Maul hauen, kein Blatt vors Maul nehmen говорить откровенно, резать правду. Er ist der einzige unter uns, der kein Blatt vors Maul nimmt. Die anderen schweigen. das Maul brauchen уметь постоять за себя
    не лезть за словом в карман. Mäuler (после обозначения количества) столько-то ртов, человек. Er hat zehn Mäuler zu ernähren.
    Fünf hungrige Mäuler warten zu Hause auf sie. ein freches Maul дерзкий грубиян. Was dieses freche Maul da gesagt hat, klingt sehr beleidigend, ein loses Maul пустобрёх. Was dieses lose Maul zusammenredet, darf dich nicht irreführen, ein Maul am Schuh дыра (на обуви). Die Schuhe hatten vorne und an den Seiten breite Mäuler bekommen на туфлях спереди и по бокам большие дыры
    туфли каши просят.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Maul

  • 37 Nähkästchen

    n: aus dem Nähkästchen plaudern шутл. проговориться
    разболтать, выболтать (секрет, тайну). Auf Elke ist kein Verlaß, sie plaudert alles aus dem Nähkästchen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Nähkästchen

  • 38 singen

    1.: davon kann ich ein Lied singen [weiß ich ein Liedchen zu singen] уж это-то я испытал на своей шкуре. Ohne Geld dazusitzen! Davon kann ich ein Lied singen, das kannst du singen! ещё бы!, будь уверен!, будь спок! (жарг.) Du fragst, ob sie Geld hat? — Das kannst du singen!
    "Was meinst du, kommen wir unbemerkt durch?" — "Das kannst du singen. Zu dieser Stunde wird hier nicht kontrolliert." etw. kann ich singen
    а) что-л. я знаю (наизусть, назубок). "Hast du die zweite Lautverschiebung gelernt?" — "Ja, die kann ich singen."
    б) что-л. я знаю наперёд. Ich kann schon singen, was sie mir sagt, wenn ich zu spät komme.
    Deine Ermahnungen kann ich schon singen, bist du singen gewesen? шутл. ты что, пел с протянутой рукой?, ты побирался, что ли? (когда у кого-л. много мелких монет).
    2. vi (h) фам. "расколоться", проболтаться, проговориться
    im Verhör, vor Gericht singen
    Einer von der Bande hat bei der Polizei gesungen.
    Holger singt nicht, aus dem holst du nichts raus.
    Ich glaube, wir müssen uns für eine Weile zurückziehen, der Paul hat im Kittchen gesungen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > singen

  • 39 verquasseln

    I vt проболтать (какое-то время). Sie verquasselte die ganze Zeit und ließ ihre eigentliche Arbeit liegen.
    Wir hatten uns sehr viel zu erzählen und haben deshalb den ganzen Abend verquasselt.
    II vr проболтаться, проговориться. Woher kann sie das wissen? Hast du dich etwa verquasselt?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > verquasseln

  • 40 Maul

    n <-(e)s, Mäuler>
    1) пасть, зев; морда
    2) груб рот

    Halt’s Maul! — заткнись!

    ein gróßes Maul háben — хвастаться; быть несдержанным на язык

    sich (D) das Maul über j-n zerréíßen* — чернить кого-л, клеветать на кого-л

    das Maul hálten* — держать язык за зубами; прикусить язык

    j-m das Maul stópfen — заткнуть глотку кому-л

    sich (D) das Maul verbrénnen* — проговориться, проболтаться

    j-m übers Maul fáhren*грубо оборвать кого-л

    j-m etw ums Maul schmíéren — умасливать кого-л, льстить кому-л

    ein schändliches Maul háben — быть несдержанным на язык

    3) тех зев, отверстие

    Универсальный немецко-русский словарь > Maul

См. также в других словарях:

  • проговориться — Проболтаться, обмолвиться. Это у меня выболтнулось, сорвалось с языка. .. Ср …   Словарь синонимов

  • ПРОГОВОРИТЬСЯ — ПРОГОВОРИТЬСЯ, проговорюсь, проговоришься, совер. (к проговариваться). Нечаянно, против воли высказать то, чего не следовало говорить. «Я бы, кажется, на смертном одре не проговорился, скорей бы язык себе вырвал.» А.Тургенев. Проговориться о… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПРОГОВОРИТЬСЯ — ПРОГОВОРИТЬСЯ, рюсь, ришься; совер. Сказать то, чего не следовало говорить. П. о своих намерениях. | несовер. проговариваться, аюсь, аешься. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • проговориться —     ПРОГОВАРИВАТЬСЯ/ПРОГОВОРИТЬСЯ     ПРОГОВАРИВАТЬСЯ/ПРОГОВОРИТЬСЯ, обмолвливаться/обмолвиться, разг. болтать, разг., сов. болтнуть, разг. выбалтывать/выболтать, разг. пробалтываться/проболтаться, разг. разбалтывать/разболтать, разг., сов.… …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • Проговориться — сов. см. проговариваться Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • проговориться — проговориться, проговорюсь, проговоримся, проговоришься, проговоритесь, проговорится, проговорятся, проговорясь, проговорился, проговорилась, проговорилось, проговорились, проговорись, проговоритесь, проговорившийся, проговорившаяся,… …   Формы слов

  • проговориться — проговор иться, р юсь, р ится …   Русский орфографический словарь

  • проговориться — (II), проговорю/(сь), ри/шь(ся), ря/т(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • проговориться — рюсь, ришься; св. (о чём). Нечаянно сказать то, чего не следовало говорить. П. о своих планах, намерениях. Случайно проговорился. ◁ Проговариваться, аюсь, аешься; нсв …   Энциклопедический словарь

  • проговориться — Речевое сообщение …   Словарь синонимов русского языка

  • проговориться — рю/сь, ри/шься; св. см. тж. проговариваться о чём Нечаянно сказать то, чего не следовало говорить. Проговори/ться о своих планах, намерениях. Случайно проговорился …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»