-
61 прийтись по вкусу
be to taste; relishСинонимический ряд:понравиться (глаг.) показаться; полюбиться; понравиться; приглянуться; прийтись по душе; прийтись по нраву; прийтись по сердцуРусско-английский большой базовый словарь > прийтись по вкусу
-
62 В-158
ПО ВКУСУ кому PrepP Invar subj-compl with бытье, прийтись ( subj: usu. human or abstr) often neg) (a person, quality etc is) appealing to s.o.: X Y-y не по вкусу = X is not to Y's taste (liking) X doesn't suit Yt taste X doesn't suit (please) Y's fancy Y doesn't care for X.Простак Фейербах был Чернышевскому больше по вкусу (, чем Гегель) (Набоков 1). The simpleton Feuerbach was much more to Chernyshevski's taste (than Hegel) (1a).«Вы оба страшно не по вкусу здешним жрецам Фемиды» (Пастернак 1). "Neither of you are at all to the liking of the local priests of Themis" (1a).Глуповская распущенность пришлась ему (Грустилову) по вкусу (Салтыков-Щедрин 1). The dissoluteness of Foolov suited his (Grustilov's) taste (1a). -
63 вкус
муж.1) taste прям. и перен.; flavo(u)r, fancy (к чему-л.)быть горьким на вкус — to taste bitter, to have a bitter taste
это в его вкусе — it is to his taste, it suits his taste
На вкус и цвет товарищей нет. — Tastes differ.
О вкусах не спорят. — Every man to his taste.
быть по вкусу, прийтись по вкусу — to be to smb.'s taste, to relish/like smth., to be to smb.'s liking
иметь вкус — (чего-л.) taste (of)
на вкус — (чей-л., кого-л.) to smb.'s taste, to smb.'s mind
по вкусу — to smb.'s taste; to smb.'s liking перен.
пробовать на вкус — (что-л.) to taste
2) style, manner•• -
64 Эг-ног
General subject: eggnog (сладкий алкогольный напиток, сделанный из яйц, сахара, молока( или сливок), алкоголя (ром, виски, бренди), специй (корица, мускатный орех или другие по вкусу)), egg-nog (сладкий алкогольный напиток, сделанный из яйц, сахара, молока( или сливок), алкоголя (ром, виски, бренди), специй (корица, мускатный орех или другие по вкусу)) -
65 напоминающий виноград
Универсальный русско-английский словарь > напоминающий виноград
-
66 вкус
м.1. (в разн. знач.) tasteпробовать на вкус (вн.) — taste (d.)
быть горьким, сладким и т. п. на вкус — taste bitter, sweet, etc., have a bitter, sweet, etc., taste
человек со вкусом — a man* of taste
у него плохой вкус — he shows bad* taste
приобрести вкус к чему-л. — acquire / develop a taste for smth.
это (не) по моему вкусу — that is (not) to my taste; (перен.) that is (not) to my liking
прийтись по вкусу кому-л. — be to smb.'s taste, suit smb.'s taste
2. (стиль, манера) manner, style♢
входить во вкус чего-л. — begin* to enjoy relish smth., acquire a taste for smth.на вкус и цвет товарищей нет посл. — tastes differ, one man's meat is another man's poison идиом.
у всякого свой вкус — every man* to his taste
-
67 приходиться
прийтисьшапка пришлась ему, ей и т. д. по голове — the hat fitted his, her, etc., head quite well
прийтись кому-л. по вкусу — be to smb.'s taste, suit smb.'s taste
2. (на вн.; совпадать) fall* (on)3. безл.:ему пришлось (+ инф.) — he had (+ to inf.)
ему приходится (+ инф.) — he has (+ to inf.)
4. (иметь случай, возможность):на каждого (из нас, из них) приходится по рублю — we shall, they will, get one rouble each
6. тк. несов. (дт.) (являться, доводиться) be related (to)он приходится мне отцом, дядей и т. п. — he is my father, uncle, etc.
♢
не приходится сомневаться в том, что — there ca be no doubt thatему туго приходится — he is hard pressed; he is having a rough / hard time
-
68 вкус
I м.1) (одно из пяти чувств; ощущение на языке) tasteпро́бовать на вкус (вн.) — taste (d)
доба́вить со́ли по вкусу — add salt to taste
2) ( свойство пищи) taste; flavourбыть го́рьким [сла́дким] на вкус — taste bitter [sweet], have a bitter [sweet] taste
II м.го́рький вкус во рту — a bitter taste in one's mouth
1) ( понимание красоты) tasteчелове́к со вкусом — a man of taste
э́то де́ло вкуса — that is a matter of taste
у него́ плохо́й вкус — he shows bad taste
одева́ться со вкусом — dress tastefully
2) (к; склонность, пристрастие к чему-л) taste (for); liking (for), predilection (for)приобрести́ вкус к чему́-л — acquire / develop a taste for smth
э́то (не) в моём вкусе — that's (not) to my taste / liking
прийти́сь по вкусу кому́-л — be to smb's taste, suit smb's taste
3) разг. (стиль, манера) manner, styleта́нец в испа́нском вкусе — dance in a Spanish style
••входи́ть во вкус (рд.) — begin to enjoy / relish (d), acquire a taste (for)
на вкус и цвет това́рищей нет; о вкусах не спо́рят посл. — ≈ tastes differ; there is no accounting for taste
у вся́кого свой вкус — every man to his taste
на мой [ваш] вкус — to my [your] taste
-
69 вкус
-
70 нравиться
1. likeмне он, пожалуй, нравится — I rather like him
как ни странно, вы мне нравитесь — I happen to like you
2. enjoyему нравится жить в Лас-Вегасе, в этом городе игорных домов — he enjoys the sporting life of Las Vegas
3. enjoyed4. please; likeСинонимический ряд:быть по душе (глаг.) быть по вкусу; быть по душе; быть по нраву; быть по сердцу; приходиться по вкусу; приходиться по душе; приходиться по нраву; приходиться по сердцу -
71 царьградский стручок
General subject: corup (плод рожкового дерева, бобовое растение, используется в пищевой промышленности для изготовления сиропа, плиток, снеков, сладостей и пр., применяется для диетического питания, по вкусу издели)Универсальный русско-английский словарь > царьградский стручок
-
72 бамия
1) Biology: gumbo (Hibiscus esculentus)2) American: gumbo, gumbo( pl -os) (Hibiscus esculentus)3) Botanical term: lady's finger, musk okra, okra, okra (Abelmoschus esculentus), okra (Hibiscus esculentus)4) Gastronomy: (то же самое, что окра ( okra)) bamia (однолетнее тропическое растение, по внешнему виду напоминающее хлопчатник, а по вкусу -- нечто среднее между баклажаном и спаржей) -
73 бамия (то же самое , что окра (okra))
Gastronomy: bamia (однолетнее тропическое растение, по внешнему виду напоминающее хлопчатник, а по вкусу -- нечто среднее между баклажаном и спаржей)Универсальный русско-английский словарь > бамия (то же самое , что окра (okra))
-
74 напоминающий апельсин
Универсальный русско-английский словарь > напоминающий апельсин
-
75 напоминающий мыло
General subject: soapy (по запаху, виду, вкусу) -
76 напоминающий фрукты
Универсальный русско-английский словарь > напоминающий фрукты
-
77 похожий на фрукты
General subject: fruity (по вкусу, запаху и т. п.) -
78 царьградский стручок
General subject: corup (плод рожкового дерева, бобовое растение, используется в пищевой промышленности для изготовления сиропа, плиток, снеков, сладостей и пр., применяется для диетического питания, по вкусу издели)Универсальный русско-английский словарь > царьградский стручок
-
79 В-282
ВОТ-ВОТ coll AdvP Invar adv( sth. will happen) very soonany minute (moment, day, time) (now)at any minute (moment) in no time at allbe about to... Близился полдень, и пахарь уже настораживал слух в сторону дома, что вот-вот жена его должна позвать обедать, да и быкам пора передохнуть (Искандер 4). It was getting near noon, and the plowman had an ear cocked toward the house: any minute now his wife would be calling him to dinner, and besides it was time to rest the oxen (4a).«Пощёчина общественному вкусу», к этому времени уже отпечатанная в Москве, вот-вот должна была поступить в продажу (Лившиц 1). A Slap in the Face of Public Taste had already been printed in Moscow and was due to go on sale any day (1a).(Татьяна) ещё не приехала». - «Вот-вот будет». - «Теперь уж скоро» (Распутин 3). "She's (Tatyana is) not here yet." "Any time now." "She won't be long" (3a).Дождик шёл с утра, и казалось, что вот-вот он пройдёт и на небе расчистит, как вслед за непродолжительною остановкой припускал дождик ещё сильнее (Толстой 7). Rain had been falling since morning, and it seemed as if at any moment it might cease and the sky clear, but after a brief respite it began raining again harder than before (7a). -
80 вот-вот
• ВОТ-ВОТ coll[AdvP; Invar; adv]=====⇒ (sth. will happen) very soon:- any minute <moment, day, time> (now);- at any minute < moment>;- be about to...♦ Близился полдень, и пахарь уже настораживал слух в сторону дома, что вот-вот жена его должна позвать обедать, да и быкам пора передохнуть (Искандер 4). It was getting near noon, and the plowman had an ear cocked toward the house: any minute now his wife would be calling him to dinner, and besides it was time to rest the oxen (4a).♦ "Пощёчина общественному вкусу", к этому времени уже отпечатанная в Москве, вот-вот должна была поступить в продажу (Лившиц 1). A Slap in the Face of Public Taste had already been printed in Moscow and was due to go on sale any day (1a).♦ "[Татьяна] ещё не приехала". - "Вот-вот будет". - "Теперь уж скоро" (Распутин 3). "She's [Tatyana is] not here yet." "Any time now." "She won't be long" (3a).♦ Дождик шёл с утра, и казалось, что вот-вот он пройдёт и на небе расчистит, как вслед за непродолжительною остановкой припускал дождик ещё сильнее (Толстой 7). Rain had been falling since morning, and it seemed as if at any moment it might cease and the sky clear, but after a brief respite it began raining again harder than before (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вот-вот
См. также в других словарях:
был по вкусу — прил., кол во синонимов: 30 • был по душе (30) • был по нраву (30) • был по нутру (19) … Словарь синонимов
Пощёчина общественному вкусу — Обложка сборника «Пощёчина общественному вкусу» первый поэтический сборник кубофутуристов (петербургская поэтическая группа «Гилея»), вышедший … Википедия
оказавшийся по вкусу — прил., кол во синонимов: 20 • был по вкусу (30) • был по душе (30) • был по нраву (30) … Словарь синонимов
пришедшийся по вкусу — прил., кол во синонимов: 20 • был по вкусу (30) • был по душе (30) • был по нраву (30) … Словарь синонимов
оказаться по вкусу — прийтись по душе, быть по нраву, оказаться по душе, полюбиться, быть по сердцу, прийтись по нраву, быть по вкусу, прийтись по вкусу, быть по душе, прийтись по сердцу, оказаться по нутру, глянуться, понравиться, прийтись по нутру, быть по нутру,… … Словарь синонимов
Не По Вкусу — I нареч. качеств. обстоят. 1. Так, что не соответствует желаемому ощущению на вкус I. 2. Употребляется как несогласованное определение. II нареч. качеств. обстоят. 1. Так, что не нравится, приходится не по душе, не по сердцу, не по вкусу [вкус… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Не По Вкусу — I нареч. качеств. обстоят. 1. Так, что не соответствует желаемому ощущению на вкус I. 2. Употребляется как несогласованное определение. II нареч. качеств. обстоят. 1. Так, что не нравится, приходится не по душе, не по сердцу, не по вкусу [вкус… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Не По Вкусу — I нареч. качеств. обстоят. 1. Так, что не соответствует желаемому ощущению на вкус I. 2. Употребляется как несогласованное определение. II нареч. качеств. обстоят. 1. Так, что не нравится, приходится не по душе, не по сердцу, не по вкусу [вкус… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Пощечина общественному вкусу — Название манифеста русских футуристов (декабрь, 1912), написанного поэтами Давидом Давидовичем Бурлюком (1882 1967), Алексеем Елисеевичем Крученых (1886 1968), Владимиром Владимировичем Маяковским (1893 1930) и Велемиром Владимировичем… … Словарь крылатых слов и выражений
приходившийся по вкусу — прил., кол во синонимов: 8 • был по вкусу (30) • был по душе (30) • был по нраву (30) … Словарь синонимов
по своему вкусу — См … Словарь синонимов