-
21 collar
1. [ʹkɒlə] n1. 1) воротник, воротничокstand-up [turn-down] collar - стоячий [отложной] воротник
2) цепь рыцарского ордена ( которую носят вокруг шеи)3) ожерелье2. ошейник3. хомут4. социол. воротничок как символ статусаblue collars - синие воротнички, рабочие
white collars - белые воротнички, служащие
steel collars - роботы, автоматические манипуляторы
5. амер. сл. арест, задержание6. тех.1) втулка, кольцо2) фланец; заплечик3) манжета4) стр. ригель7. горн. устье (ствола, шпура или скважины)8. бот. корневой чехлик; (корневая) шейка9. зоол. воротничок (у птиц и т. п.)♢
to wear the collar - надеть на себя хомут, быть в подчиненииto fill one's collar - добросовестно выполнять свои обязанности, хорошо работать
2. [ʹkɒlə] vhot under the collar - разъярённый, взбешённый, выведенный из себя
1. надеть воротник, хомут, ошейник и т. п.2. схватить за ворот, за шиворот3. разг. захватить, завладеть4. свёртывать в рулет (мясо и т. п.) -
22 grindstone
[ʹgraındstəʋn] n1. шлифовальный круг; точильный камень, точило2. жёрновfine [medium, rough] grindstone - жёрнов для тонкого [среднего, грубого] помола
♢
to hold /to keep, to bring, to put/ smb.'s nose to the grindstone - заставлять кого-л. работать без отдыха; не давать кому-л. передышки в работе; ≅ не давать ни отдыху, ни срокуto keep one's nose to the grindstone - работать не покладая рук; работать как одержимый
-
23 tide
I1. [taıd] n1. 1) морской прилив и отливflowing /high, rising, flood/ tide - а) прилив, полная вода; б) что-л. нарастающее
low /ebb/ tide - отлив, малая вода
the rise [fall] of the tide - прилив [отлив]
at high tide - а) в момент прилива; б) в момент, когда прилив достигает высшей точки
leeward [windward] tide - прилив с подветренной [с наветренной] стороны
neap tide - квадратурный прилив, малая вода
tide day - приливные сутки (≈ 24 часам 51 минуте) [ср. tidal day см. tidal 3]
tide pool - водоём, образованный приливом
2) мор. период времени между приливом и отливомtide's work - путь, пройденный парусным судном с приливом или отливом
2. 1) pl потоки2) волнаa rising tide of interest - возрождение интереса, новая волна интереса
3. 1) течение, направление2) течение, ход делthe tide of battle - воен. разг. а) изменение боевой обстановки; б) ход боя
to stem the tide - противодействовать; преграждать путь
to go /to row, to swim/ against the tide - идти против течения
the turn of the tide - перемена, изменение (к лучшему)
4. поэт. поток5. поэт. море6. уст. время года; сезон; период7. уст. шанс, возможность♢
time and tide wait for no man см. time I ♢to work double tides - работать день и ночь, работать не покладая рук
to take the tide at the flood - использовать удобный случай /момент/
2. [taıd] v1) плыть по течению; (тж. to tide it)to tide (it) up further with the flood - подниматься вверх по реке на приливной волне
2) нести по течениюto tide smth. up the river - нести что-л. вверх по реке
3) смыватьII [taıd] v уст.a flow of animal spirits tided (off) the boredom - взрыв буйного веселья сменил (царившую до этого) скуку
случаться, происходить -
24 be on all four cylinders
Общая лексика: быть в отличной форме, работать не покладая рукУниверсальный англо-русский словарь > be on all four cylinders
-
25 conscientiously
[ˌkɒnʃɪ'enʃəslɪ]1) Общая лексика: добросовестно, честно -
26 diligently
['dɪlɪdʒ(ə)ntlɪ]1) Общая лексика: прилежно, с усердием, старательно, усердно, неустанно -
27 hit on all six cylinders
Общая лексика: быть в прекрасной форме, работать не покладая рукУниверсальный англо-русский словарь > hit on all six cylinders
-
28 indefatigably
Общая лексика: без устали, не покладая рук -
29 keep (one's) nose to the grindstone
1) Общая лексика: не давать себе ни отдыху ни сроку2) Австралийский сленг: заставить себя работать без передышки, заставить себя работать не покладая рукУниверсальный англо-русский словарь > keep (one's) nose to the grindstone
-
30 keep one's nose to the grindstone
Общая лексика: не давать себе передышки, работать не покладая рукУниверсальный англо-русский словарь > keep one's nose to the grindstone
-
31 put (one's) nose to the grindstone
Общая лексика: трудиться не покладая рук (The mayor should be putting his nose to the grindstone to fix this problem right now.)Универсальный англо-русский словарь > put (one's) nose to the grindstone
-
32 put nose to the grindstone
Общая лексика: заставлять (кого-л.) работать без отдыха, не давать ( кому-л.) передышки в работе, (one's) трудиться не покладая рук (The mayor should be putting his nose to the grindstone to fix this problem right now.)Универсальный англо-русский словарь > put nose to the grindstone
-
33 run on all four cylinders
Универсальный англо-русский словарь > run on all four cylinders
-
34 sweat blood
1) Общая лексика: работать до изнеможения, работать до кровавого пота, обливаться холодным потом (от страха), работать не покладая рук, трудиться до седьмого пота2) Австралийский сленг: беспокоиться, быть напряжённым, волноваться3) Сленг: напряжённо работать, очень волноваться, терпеть неудобства, пахать -
35 to be hard at work
Общая лексика: работать напряжённо, работать не покладая рук -
36 unremittingly
Общая лексика: не покладая рук, без передышки -
37 we call on states to work unceasingly
Универсальный англо-русский словарь > we call on states to work unceasingly
-
38 work (one's) fingers to the bone
1) Сленг: вкалывать2) Фразеологизм: из кожи вон лезть, работать не покладая рукУниверсальный англо-русский словарь > work (one's) fingers to the bone
-
39 work (one's) guts out
Австралийский сленг: работать не покладая рук, работать сверх меры -
40 work double tides
Общая лексика: работать день и ночь, работать не покладая рук
См. также в других словарях:
не покладая рук — не покладая рук … Орфографический словарь-справочник
НЕ ПОКЛАДАЯ РУК — трудиться, работать Без перерывов, не переставая, с усердием. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) работает долго, с большим старанием, не останавливаясь, чтобы передохнуть, не щадя себя. Говорится с одобрением. реч. стандарт. ✦ Х работает не … Фразеологический словарь русского языка
не покладая рук — Неизм. Усердно, старательно. ≠ Сложа руки. С глаг. несов. вида: работать, трудиться, мастерить… как? не покладая рук. Он мог работать… не покладая рук, без сна, без еды. (Л. Толстой.) Он работал не покладая рук… и наконец увидел, что сделано уже… … Учебный фразеологический словарь
не покладая рук — не покладаючи рук, постоянно Словарь русских синонимов. не покладая рук нареч, кол во синонимов: 7 • без устали (30) • … Словарь синонимов
не покладая рук — не поклада/я рук Трудился не покладая рук … Правописание трудных наречий
Не покладая рук — Экспрес. Не переставая, без устали, усердно (трудиться, делать что либо). Для общины товарищей он требовал многого и мог работать всякую и физическую и умственную работу, не покладая рук, без сна, без еды (Л. Н. Толстой. Воскресение) … Фразеологический словарь русского литературного языка
не покладая рук — Работаем не покладая рук … Орфографический словарь русского языка
не покладая рук — Усердно, прилежно. Учиться, работать не покладая рук … Словарь многих выражений
не покладаючи рук, не покладая рук — См … Словарь синонимов
работавший не покладая рук — прил., кол во синонимов: 39 • вкалывавший (75) • впахивавший (19) • горбатившийся … Словарь синонимов
Не покладая рук — Не покладая рукъ трудиться (иноск.) безъ отдыха, безостановочно. Ср. Три года она работала безъ отдыха, что называется, не покладывая рукъ, денно и нощно. Лѣсковъ. Обойденные. 1, 7. Ср. Отъ заказовъ некуда было дѣваться; мастерицы работали рукъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)