Перевод: с русского на английский

с английского на русский

не+знать+веку

  • 1 как об стенку горох

    разг., неодобр.
    cf. you might as well talk to a brick wall; it's like being up against a blank wall; it's like hitting one's head against a brick wall; it's like throwing pans at a wall; it's like preaching to the winds; it's like shouting against the wind

    - Не нужны, знать, тебе деньги. - Нужны, да не чужие... - Да что с тобой, дураком, толковать! Как об стену горохом. (А. Чехов, Барыня) — 'You don't require money.' 'I require it, but not other people's!'...'But what's the use of talking to a fool like you? It's like throwing pans at a wall.'

    - Планируют ячмень. А он здесь испокон веку плохо родит. Тоже есть тому доказательства. А попробуйте заменить ячмень горохом! Пишем, пишем, спорим, доказываем - как об стенку горохом! (В. Овечкин, В одном колхозе) — 'They make us plant barley. And barley has always yielded poorly here, we have proofs of that too. But just try getting them to substitute peas! We write and talk and argue, and it's just like preaching to the winds.'

    Делать ему замечание было бы всё равно что, по известной поговорке, сыпнуть в стену горохом. (С. Сартаков, Лист Мёбиуса) — It was clear that to pass any remark to this effect would have been like shouting against the wind.

    - Поймите: от меня ничего скрывать нельзя. Что случилось? Никакой реакции. - Ещё раз спрашиваю, Андрей, что случилось? Как горохом об стенку... (В. Липатов, И это всё о нём) — 'You mustn't hide anything from me, you understand. What happened?' No reaction. 'Once again I'm asking you, Andrei, what happened?' It was like being up against a brick wall...

    Русско-английский фразеологический словарь > как об стенку горох

  • 2 стоять на страже

    ( чего), сов. в. - стать (встать) на страже (на стражу) ( чего), тж. быть на страже ( чего)
    stand guard over smth.; watch over smth.; look out for smth.

    - Моя должность здесь - секретарь шефа. Слишком многие хотят знать, чем занимается наша станция, и шеф приучил меня быть на страже его интересов. (Г. Марков, Грядущему веку) — 'I am the chiefs secretary. There are too many people who want to know what we are doing here on the station and the chief has instructed me to look out for his interests.'

    Русско-английский фразеологический словарь > стоять на страже

См. также в других словарях:

  • Не знать веку — Прост. Экспрес. Быть очень прочным, крепким. Нынче таких хороших домов не строят, чтобы каждый гвоздь сидел барином, а прочные брёвна «не знали веку» (Мамин Сибиряк. Именинник) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • не знать веку — см. знать …   Словарь многих выражений

  • Не знать веку — Прост. Быть прочным, крепким. Ф 1, 213 …   Большой словарь русских поговорок

  • знать — I зна/ю, зна/ешь; зна/ющий; зна/емый; знае/м, а, о; нсв. см. тж. знавать, знаешь, знаете, знай, знай себе, как знать …   Словарь многих выражений

  • знать — 1) знаю, знаешь; прич. наст. знающий; несов., перех. 1. также о ком чем или с придаточным дополнительным. Иметь сведения о ком , чем л. Знать намерения противника. Знать о болезни кого л. □ Из подорожной знал он, что ротмистр Минский ехал из… …   Малый академический словарь

  • знать — I. ЗНАТЬ знаю, знаешь; знающий; знаемый; знаем, а, о; нсв. 1. что, о ком чём или с придат. дополнит. Иметь сведения о ком , чём л. З. намерения противника. З. о болезни кого л. Я знаю, старики любят поговорить. Мы знаем, что кавказцы гостеприимны …   Энциклопедический словарь

  • не знать веку, износу — нар. разг. Быть очень прочным. Эта куртка не знает износу …   Словарь многих выражений

  • все ходы и выходы знать — стреляный зверь, старый волк, бывалый, большой опыт за плечами, матерый, стреляный воробей, не из одной печи хлеб едал, умудренный опытом, наторелый, ему и карты в руки, опытный, старый воробей, бывать в переделках, старый зверь, зубы съел,… …   Словарь синонимов

  • ВЕК — Атомный век. Публ. Современная эпоха, время научно технической революции. Мокиенко 2003, 13. Большой век. Сиб. Очень долго. ФСС, 23. В век по веки (с отрицанием). Сиб. Никогда. ФСС, 23. Век Астреи. Книжн. Устар. 1. О счастливой, радостной поре. 2 …   Большой словарь русских поговорок

  • век — а ( у), предл. о веке, на веку, мн. века и (устар.) веки, м. 1. Промежуток времени в сто лет; столетие. Двадцатый век. В прошлом веке. Четверть века. □ Век проходил за веком, а дети леса жили без перемен, все так же, как и прежде. Скиталец,… …   Малый академический словарь

  • век — I см. век; в зн. нареч.; разг. 1) Всегда, вечно. Твою доброту век буду помнить. 2) в отрицат. предл. Никогда. Век не забуду этой встречи. II а ( у), предлож.; о ве/ке, на веку/; мн. века/, о/в; м. см. тж. век …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»