Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

не+горит

  • 101 He that has a great nose thinks everybody is speaking of it.

    <03> Тот, у кого большой нос, думает, что все об этом и говорят. Ср. На воре шапка горит.

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > He that has a great nose thinks everybody is speaking of it.

  • 102 If the cap fits, wear it.

    <01> Если шапка впору – носите ее (На воре шапка горит). Proverb (Пословица).

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > If the cap fits, wear it.

  • 103 The cap.fits.

    <03> Шапка подходит. Ср. На воре шапка горит. Не в бровь, а в глаз.

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > The cap.fits.

  • 104 To fiddle while Rome is burning.

    <03> Играть на скрипке в то время, когда горит Рим. Ср. Пировать во время чумы.

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > To fiddle while Rome is burning.

  • 105 he that commits a fault thinks everyone speaks of it

    посл.
    Тому, кто что-то натворит, кажется, что всяк об этом говорит.
    ср. На воре шапка горит.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > he that commits a fault thinks everyone speaks of it

  • 106 he that has a great nose thinks everybody is speaking of it

    посл.
    Тот, у кого большой нос, думает, что все об этом и говорят.
    ср. На воре шапка горит.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > he that has a great nose thinks everybody is speaking of it

  • 107 neighbour watch

    брит. neighbour watch (NW) — участковая вахта, добровольные помощники полиции

    "Не ходят, как в СССР, по улицам с красными повязками на руке. Они просто присматривают за округой — нет ли подозрительных личностей, не горит ли у соседки свет третий день подряд, не скопились ли у соседа молочные бутылки на крылечке. Кое-где такая бдительность приносит не только моральное удовлетворение — активитам NW даются скидки на страховку недвижимости и т.п."

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > neighbour watch

  • 108 NW

    брит. neighbour watch (NW) — участковая вахта, добровольные помощники полиции

    "Не ходят, как в СССР, по улицам с красными повязками на руке. Они просто присматривают за округой — нет ли подозрительных личностей, не горит ли у соседки свет третий день подряд, не скопились ли у соседа молочные бутылки на крылечке. Кое-где такая бдительность приносит не только моральное удовлетворение — активитам NW даются скидки на страховку недвижимости и т.п."

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > NW

  • 109 the cap fits

    посл.
    Шапка подходит.
    ср. На воре шапка горит. Не в бровь, а в глаз.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > the cap fits

  • 110 to fiddle while Rome is burning

    посл.
    Играть на скрипке в то время, когда горит Рим.
    ср. Пировать во время чумы.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > to fiddle while Rome is burning

  • 111 gorytos or gorytus

    Археология: (pl. gorytoi)(pl. goryta) горит (case for bow and arrows)

    Универсальный англо-русский словарь > gorytos or gorytus

  • 112 the place is too hot for

    Общая лексика: (smb.) почва горит под ногами

    Универсальный англо-русский словарь > the place is too hot for

  • 113 direct / in-line firing

    Англо-русский глоссарий алюминиевой промышленности > direct / in-line firing

  • 114 in-line / direct firing

    Англо-русский глоссарий алюминиевой промышленности > in-line / direct firing

  • 115 Arlington National Cemetery

    Крупнейшее в США военное мемориальное кладбище в г. Арлингтоне, шт. Вирджиния, на берегу реки Потомак [ Potomac River] в окрестностях г. Вашингтона. Площадь около 250 га. На нем могут быть похоронены лица, "состоявшие когда-либо на службе в вооруженных силах США, чья служба закончилась геройски, а также члены их семей". Основано в 1864. Более 260 тыс. захоронений. В 1921 произведено торжественное захоронение Неизвестного американского солдата первой мировой войны. Могила Неизвестного солдата [ Tomb of the Unknown Soldier] была открыта без церемонии в 1932. На Могиле надпись: "Здесь покоится в почетной славе американский солдат, имя которого известно лишь Богу" ["Here rests in honored glory an American soldier known but to God"]. Захоронения неизвестных воинов второй мировой и корейской [ Korean War] войн были произведены 30 мая 1958, а Неизвестного военнослужащего войны во Вьетнаме [Unknown Serviceman of Vietnam] - 28 мая 1984. Здесь похоронены выдающиеся деятели США: президент Дж. Кеннеди [ Kennedy, John Fitzgerald (JFK)] (на его могиле горит вечный огонь) и его брат сенатор Р. Кеннеди [ Kennedy, Robert Francis (Bobby) (RFK)], президенты Г. Гувер [ Hoover, Herbert Clark] и У. Тафт [ Taft, William Howard] и др., 2111 воинов, погибших на полях сражений Вирджинии во время Гражданской войны [ Civil War], и моряки с корабля "Мэн" [ Maine, U.S.S.]

    English-Russian dictionary of regional studies > Arlington National Cemetery

  • 116 jack-o'-lantern

    "Джек-фонарь"
    Фонарь из полой тыквы с отверстиями в виде глаз, носа и рта. Внутри тыквы горит свеча. По традиции ставится у входа в дом или на подоконнике 31 октября в канун Дня всех святых [ Halloween]

    English-Russian dictionary of regional studies > jack-o'-lantern

  • 117 Madison Square Park

    Парк на Манхэттене [ Manhattan], между Пятой [ Fifth Avenue] и Мэдисон-авеню [ Madison Avenue] и 23-й и 26-й улицами. Здесь установлен памятник адмиралу Фэррагату [ Farragut, David Glasgow]; в честь американских солдат, погибших в первой мировой войне, горит вечный огонь

    English-Russian dictionary of regional studies > Madison Square Park

  • 118 Ohio

    Штат на севере центральной части США, в группе штатов Северо-Восточного Центра [ East North Central States]. На западе граничит со штатом Индиана [ Indiana], на севере имеет выход к озеру Эри [ Erie, Lake] и граничит с Мичиганом [ Michigan], на востоке с Пенсильванией [ Pennsylvania] и Западной Вирджинией [ West Virginia]. Река Огайо [ Ohio River] образует южную границу штата с Западной Вирджинией и Кентукки [ Kentucky]. Площадь 116,1 тыс. кв. км. Население 11,3 млн. человек (2000). Столица и крупнейший город Колумбус [ Columbus]. Другие крупные города: Акрон [ Akron], Цинциннати [ Cincinnati], Кливленд [ Cleveland], Дейтон [ Dayton], Толидо [ Toledo], Янгстаун [ Youngstown] и др. На востоке штата невысокое, расчлененное долинами рек Аппалачское плато [ Appalachian Plateau; Appalachian Mountains]; западнее оно постепенно переходит в холмистые Центральные равнины [Central Lowland]. На север, к озеру Эри, текут реки Сандаски [Sandusky River], Кайахога [Cuyahoga River], Гранд-Ривер [ Grand River], а на юг - реки Майами [Miami River], Сайото [Scioto River], Маскингам [Muskingum River], впадающие в р. Огайо. Важнейшие полезные ископаемые - уголь, нефть, природный газ. К оз. Эри примыкают преимущественно плодородные прибрежные равнины, на западе они сильно заболочены. Умеренный влажный континентальный климат с холодной зимой и мягким летом. Одними из первых обитателей Огайо были представители культуры "строителей курганов" [ Mound Builders]. Позднее здесь стали селиться индейские племена эри [ Erie], гуроны [Huron (Wyandot)], оттава [ Ottawa], тускарора [ Tuscarora], минго [ Mingo], делавары [ Delaware], шауни [ Shawnee] и майами [ Miami]. Первыми из европейцев здесь прошли Р. Ласалль [ La Salle, Robert Cavelier, Sieur de], обследовавший район р. Огайо в 1669-70, и Л. Жолье [ Jolliet, Louis], изучивший берега оз. Эри. Франция и Англия долго оспаривали права на Центральные равнины. По Парижскому договору 1763 [ Treaty of Paris 1)] они отошли к Англии. Остатки индейских племен были разгромлены здесь в "битве у поваленных деревьев" [ Fallen Timbers, Battle of] (1794). По Гринвиллскому договору [ Greenville, Treaty of] (1795) индейцы уступили США большую часть будущего штата, что открыло земли Огайо [Ohio Country] для переселенцев. В 1787 Огайо вошел в состав Северо-Западной Территории [ Northwest Territory]. После принятия Ордонансов 1785 и 1787 [ Northwest Ordinance] поток переселенцев увеличился. В 1788 было создано первое постоянное поселение - Мариетта [ Marietta]. Годом позже колонисты из Нью-Джерси основали г. Цинциннати. Часть земель Огайо на северо-востоке, известных и по сию пору как "западный резерв Коннектикута" [Connecticut Western Reserve], согласно колониальной хартии были закреплены за Коннектикутом. К Вирджинии перешли Вирджинский военный округ [Virginia Military District] в междуречье рек Литл-Майами [Little Miami River] и Сайото, где стали селиться ветераны Войны за независимость [ Revolutionary War] из Вирджинии и Кентукки. Огайо получил право на получение статуса штата, когда перепись 1797 зарегистрировала здесь более 50 тыс. взрослых мужчин. В 1803 Огайо стал 17-м по счету штатом США. В 1803-10 и в 1812-16 столицей штата был Чилликоте [ Chillicothe], в 1810-12 Зейнсвилл [Zanesville], а с 1816 - Колумбус. После создания штата сюда устремился новый поток переселенцев. Колонизация усилилась после разгрома индейцев, которыми командовал вождь Текумсе [ Tecumseh], у Толидо (1811) отрядом У. Харрисона [ Harrison, William Henry] - в будущем первого из восьми выходцев из штата, ставших президентами США. Дешевизна и плодородие земли, благоприятный климат также способствовали ускорению заселения. Благодаря строительству транспортных путей, в частности после прокладки Национальной дороги [ National Road] (1838), сети каналов, железной дороги Дейтон-Сандаски [Dayton-Sandusky line] (1850) и др., колонизация быстро охватила внутренние районы штата. В 1840-е штат занимал ведущее место в стране по сбору пшеницы, в 1850-е - по кукурузе, важную роль играла добыча угля. К началу Гражданской войны [ Civil War] Огайо был одним из оплотов аболиционизма [ abolition], вдоль р. Огайо и в других районах активно действовали "станции Подземной железной дороги" [ Underground Railroad], в 1848 были отменены законы, ущемлявшие гражданские права негров. Штат дал Армии Союза [ Union Army] 320 тыс. человек. На территории Огайо не было военных действий, если не считать рейда южан 13-26 июля 1863 под командованием генерала Дж. Моргана [ Morgan, John Hunt], закончившегося его пленением. После войны значительно возросла роль штата в общественно-политической жизни страны, он стал оплотом Республиканской партии [ Republican Party]; жителями Огайо были президенты-республиканцы У. Грант [ Grant, Ulysses S.], Р. Хэйс [ Hayes, Rutherford Birchard], Дж. Гарфилд [ Garfield, James Abram], Б. Харрисон [ Harrison, Benjamin], У. Маккинли [ McKinley, William], У. Тафт [ Taft, William Howard] и У. Хардинг [ Harding, Warren Gamaliel]. Победа в войне дала также мощный импульс индустриализации: к концу века Огайо занимал четвертое место в США по стоимости произведенной промышленной продукции (станкостроение, мыловарение, черная металлургия). Здесь проявили себя такие видные бизнесмены, как Б. Гудрич [Goodrich, Benjamin F.], Ч. Кеттеринг [ Kettering, Charles Franklin] и Дж. Рокфеллер [ Rockefeller, John Davison]. Значительную роль стало играть профсоюзное движение, в Колумбусе были созданы АФТ [ AFL] (1886) и Объединенный профсоюз шахтеров [ United Mine Workers of America] (1888). Забастовки рабочих сопровождались насилием: уголь, подожженный в 1884 в шахтах округа Перри [Perry County], горит и по сей день; по проведенным подсчетам, сгорело более 50 млн. тонн угля. Войны и конфликты с участием США в XX в. привели к дальнейшему ускорению индустриализации и урбанизации Огайо. Ныне Огайо - высокоразвитый промышленный штат. Ведущие отрасли экономики: автомобильная, сталелитейная промышленность, черная металлургия; производство металлоизделий, промышленного оборудования, вооружений, химикатов и изделий из пластмасс и резины, нефтепродуктов; пищевая промышленность. Основные сельскохозяйственные культуры - соя, кукуруза, сеяные травы, пшеница. Животноводство смешанного направления. Высоко развита индустрия туризма.

    English-Russian dictionary of regional studies > Ohio

  • 119 escapologist

    1 (0) в воде не тонет; в огне не горит; легко выпутывающийся из трудных положений
    2 (n) демонстрирующий умение освобождаться от цепей цирковой артист; многократно убегавший из заключения преступник; человек
    * * *

    Новый англо-русский словарь > escapologist

  • 120 on

    1. preposition
    1) в пространственном значении указывает на: а) нахождение на поверхности какого-л. предмета на; the cup is on the table чашка на столе; the picture hangs on the wall картина висит на стене; he has a blister on the sole of his foot у него волдырь на пятке;
    б) нахождение около какого-л. водного пространства на, y; the town lies on lake Michigan город находится на озере Мичиган; a house on the river дом у реки;
    в) направление на; the boy threw the ball on the floor мальчик бросил мяч на пол; the door opens on a lawn дверь выходит на лужайку; on the right направо; on the North на севере;
    г) способ передвижения в, на; on a truck на грузовике; on a train в поезде
    2) во временном значении указывает на: а) определенный день недели, определенную дату, точный момент в; on Tuesday во вторник; on another day в другой день; on the 5th of December 5-го декабря; on Christmas eve в канун рождества; on the morning of the 5th of December утром 5-го декабря; on time вовремя;
    б) последовательность, очередность наступления действий по, после; on my return I met many friends по возвращении я встретил много друзей; on examining the box closer I found it empty внимательно осмотрев ящик, я убедился, что в нем ничего нет; payable on demand оплата по требованию;
    в) одновременность действий во время, в течение; on my way home по пути домой
    3) указывает на цель, объект действия по, на; he went on business он отправился по делу;
    on errand
    а) на посылках;
    б) по поручению; they rose on their enemies они поднялись на своих врагов
    4) указывает на состояние, процесс, характер действия в, на; on fire в огне; the dog is on the chain собака на цепи; on sale в продаже
    5) указывает на основание, причину, источник из, на, в, по, у; it is all clear on the evidence все ясно из показаний; on good authority из достоверного источника; on that ground на этом основании; I heard it on some air show я слышал это в какой-то радиопостановке; he borrowed money on his friend он занял деньги у своего друга
    6) в (составе, числе); on the commission (delegation) в составе комиссии (делегации); on the jury в числе присяжных; on the list в списке
    7) о, об, относительно, касательно, по; we talked on many subjects мы говорили о многом; my opinion on that question мое мнение по этому вопросу; a book on phonetics книга по фонетике; a joke on me шутка на мой счет; I congratulate you on your success поздравляю вас с успехом
    8) указывает на направление действия; передается дат. падежом: he turned his back on them он повернулся к ним спиной; she smiled on me она мне улыбнулась
    9) за (что-л.), на (что-л.); to live on L 5 a week жить на 5 фунтов в неделю; she got it on good terms она получила это на выгодных условиях; to buy smth. on the cheap collocation купить по дешевке; to live on one's parents быть на иждивении родителей; interest on capital процент на капитал; tax on imports налог на импорт
    on high вверху, на высоте
    2. adverb
    1) движение дальше, далее, вперед; to send one's luggage on послать багаж вперед, заранее; on and on не останавливаясь
    2) продолжение или развитие действия: to walk on продолжать идти; go on! продолжай(те)!; there is a war on идет война
    3) отправную точку или момент: from this day on с этого дня
    4) идущие в театре (кинотеатре) пьесы (фильмы): Macbeth is on tonight сегодня идет 'Макбет'; what is on in London this spring? какие пьесы идут этой весной в Лондоне?
    5) приближение к какому-л. моменту к; he is getting on in years он стареет; he is going on for thirty ему скоро исполнится тридцать; it is on for ten o,clock время приближается к десяти (часам)
    6) включение, соединение (об аппарате, механизме): turn on the gas! включи газ!; the light is on свет горит, включен
    7) наличие какой-л. одежды на ком-л.: what had he on? во что он был одет?; she had a green hat on на ней была зеленая шляпа
    on and off (или off and on) время от времени, иногда
    and so on и так далее
    to be on to smb.
    а) раскусить кого-л.;
    б) связаться с кем-л. (по телефону и т. п.);
    в) придираться к кому-либо;
    г) напасть на след кого-л.
    3. adjective
    1) amer. collocation знающий тайну, секрет
    2) collocation желающий принять участие (особ. в рискованном деле)
    3) sport такая, на которой стоит игрок с битой (о части крикетного поля)
    4) collocation удачный, хороший; it is one of my on days я сегодня в хорошей форме
    * * *
    (p) в; на; о
    * * *
    1) на 2) в, по 3) о, об 4) дальше, вперед
    * * *
    [ɑ /ɒn,ən] adj. работающий, включенный; желающий принять участие; знающий тайну или секрет adv. согласно prep. у, относительно, по, в, касательно, на, в течение, во время, о, об, согласно, из, после, за
    * * *
    а-о
    вин-о
    включен
    включить
    во-о
    г-на
    его-на
    и-о
    какой-о
    какую-о
    кто-о
    лет-о
    лет-по
    м-о
    на
    на-на
    ни-на
    ничего-о
    но-о
    о
    об
    оба-на
    обо
    ограничен-на
    о-о
    песчаная-о
    по
    про
    свобод-на
    способ-на
    твоего-о
    тир-на
    том-о
    ты-на
    франкфурт-на
    чего-о
    что-о
    экстракт-по
    * * *
    1. предл. 1) а) на б) в) (указывает на части света) на г) на д) по е) на 2) а) в б) в) по г) во время, в течение 3) касательно, о, об, относительно, по, по поводу 4) указывает на наличие при себе, с собой чего-л. 5) на, в, при, под, с 6) а) указывает на образ действия б) в в) г) д) указывает на предметы питания 2. нареч. 1) а) б) 2) а) б) (указывает на направление) на 3) а) б) 4) экон. выше 5) указывает на включение, соединение, включенность или работу аппарата, механизма; при переводе может передаваться глагольными приставками 3. прил. 1) а) действующий б) включенный, находящийся в рабочем режиме 2) а) происходящий, имеющий место б) находящийся в эфире

    Новый англо-русский словарь > on

См. также в других словарях:

  • горит в руках — горит <горело> в руках Разг. Одобр. Только несов. Чаще в указ. ф. Выполняется быстро, ловко, хорошо. С сущ. со знач. предмета: дело, работа… горит в руках кого? мастера, матери…; горит в руках чьих? его, ее, их…; горит в руках у кого? у… …   Учебный фразеологический словарь

  • Горит ли Париж? — Paris brûle t il? Is Paris Burning? …   Википедия

  • горит — свет • действие, субъект горит электричество • действие, субъект горит яркий свет • действие, субъект свет горит • действие, субъект …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Горит, как свечка. Не горит, а плывет. — (а гаснет). См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • горит — футляр Словарь русских синонимов. горит сущ., кол во синонимов: 1 • футляр (20) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • ГОРИТ — (греч. gorytos) футляр для лука и стрел у древних греков, скифов и др., из дерева и кожи, иногда украшенный золотыми пластинами …   Большой Энциклопедический словарь

  • Горит столб, а уголья нет. — (свеча). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ГОРИТ В РУКАХ — что у кого, чьих Делается скоро и ловко; спорится. Подразумевается характеристика, оценка кого л. как человека умелого, энергичного и очень быстро работающего. Имеется в виду, что лицо (X) быстро, умело и очень хорошо выполняет какую л. работу,… …   Фразеологический словарь русского языка

  • горит — (греч. gōrytós), футляр из дерева и кожи для лука и стрел у древних греков, скифов и др. * * * ГОРИТ ГОРИТ (греч. gorytos), скифский (см. СКИФЫ) футляр для лука (налучье) с пришитым к нему снаружи отделением для стрел (колчаном (см. КОЛЧАН) ).… …   Энциклопедический словарь

  • Горит — Почтовая марка Украины с изображением золотой обкладки горита. Горит  деревянный футляр для лука и стрел, использовавшийся, в основном, скифами в конце VI  начале II веков до н. э. Покрытые золотыми накладными пластинами с… …   Википедия

  • ГОРИТ — футляр для скифскоголука и стрел. Состоял из футляра для лука и пришитогок нему снаружи отделения для стрел. Носился на поясе слева …   Энциклопедия вооружений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»