Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

не+говоря+ни+слова

  • 81 그저

    그저
    1. все еще; все время; постоянно; всегда; без остановки

    그저 책을 읽고 있다 Он все еще читает книгу.

    아침부터 그저 잠만 자고 있다 Он спит с самого утра.

    그는 그저 부모에게 걱정만 끼치고 있다 Он постоянно приносит только беспокойства родителям.

    2. безразлично; случайно; бесцельно; только; лишь

    그저 앉아 있다 Он равнодушно сидит.

    그는 그저 웃기만 하였다 Он улыбался, не говоря ни слова.

    3. так себе; все в порядке

    그저 그럴 줄 알았지 Это то, о чем я думал.

    Корейско-русский словарь > 그저

  • 82 묵묵히

    묵묵히【默默히】
    молчаливо; молча; не говоря ни слова

    Корейско-русский словарь > 묵묵히

  • 83 sin decir oxte ni moxte

    предл.

    Испанско-русский универсальный словарь > sin decir oxte ni moxte

  • 84 sin decir una palabra

    Испанско-русский универсальный словарь > sin decir una palabra

  • 85 sin pronunciar una palabra

    предл.

    Испанско-русский универсальный словарь > sin pronunciar una palabra

  • 86 ¡sin decir oxte! ni moxte

    предл.

    Испанско-русский универсальный словарь > ¡sin decir oxte! ni moxte

  • 87 sans dire un mot

    Французско-русский универсальный словарь > sans dire un mot

  • 88 sans mot dire

    Французско-русский универсальный словарь > sans mot dire

  • 89 fiatare

    вспом. avere

    uscì senza fiatare — он ушёл, не говоря ни слова

    * * *
    гл.
    общ. веять, дышать, подавать голос, говорить, дуть (о ветре)

    Итальяно-русский универсальный словарь > fiatare

  • 90 senza

    1. предл.
    ••

    senza'altro — конечно же, непременно

    2) исключая, не считая

    ho speso centomila lire, senza il conto dell'albergo — я истратил сто тысяч лир, не считая гостиничного счёта

    è uscito senza pagare — он ушёл, не заплатив

    2. союз

    è uscita senza che me ne accorgessi — она ушла [вышла] незаметно от меня

    * * *
    предл.
    общ. без

    Итальяно-русский универсальный словарь > senza

  • 91 senza fiatare

    предл.
    общ. затаив дыхание, молча, не говоря ни слова

    Итальяно-русский универсальный словарь > senza fiatare

  • 92 кул

    1. прям., перен. раб;
    жакшы болсо - бийден, жаман болсо - кулдан погов. если хорошо выйдет, бию (приписывают), если плохо - рабу;
    бай билгенди кулда билет, айтайын десе эрки жок погов. что знает господин, знает и раб, сказал бы, да воли нет;
    кулча иштеп, бийче же (или ич) погов. работай как раб, ешь, как бий (см. бий II);
    боору такыр кул раб по происхождению (так презрительно называли сына рабыни или младшей жены; ср. төшкө жатар, см. төш);
    жумшатылып келген кул раб, данный в личное услужение дочери при выдаче её замуж;
    калыңга келген кул раб, данный в качестве приданого;
    байгеге сайылып келген кул раб, полученный в виде приза на скачках;
    олжо кул или жоодон түшкөн кул военнопленный, обращённый в рабство;
    сатып алган кул или кулак кул купленный раб (ему отрезали ухо);
    кирме кул бедный родич феодала, находящийся в полной зависимости от него;
    бакма кул бедняк, не являющийся родственником феодала, находящийся в полной зависимости от него (в отличие от кирме кул, мог от чужого феодала уйти);
    дене кул пожизненный раб (которому освобождение не давалось);
    Темиркандын колунда сен дене кул болупсуң! фольк. в руках Темиркана ты стал рабом навсегда!;
    калың кара журтунду дене кул кылып кетпесин! фольк. как бы он не поработил навсегда твой многочисленный народ!;
    тондуу кул или үйдө туума кул так называлось дитя рабыни, исполнявшей домашние работы своего господина;
    түпсүз кул или жетесиз кул раб без рода и племени, не помнящий родства; безродный человек, обращённый в рабство;
    кул кыл- сделать рабом, поработить;
    кул кылуучу поработитель;
    кул ээлөөчү рабовладелец;
    кул ээлөөчүлүк түзүлүш рабовладельческий строй;
    2. перен., то же, что бенде человек (как в положительном, так и в отрицательном смысле);
    тулку бою соот кул, туулгалуу кооз кул стих. человек со станом сплошь в кольчуге, в шлеме статный человек;
    атышканда мерген кул фольк. человек, в перестрелке меткий;
    абырактуу кул акен, кылар иши бул экен фольк. он достойный человек, деяния его вот таковы;
    журтту бузган жуукур кул фольк. мутящий народ интриган;
    кул-кутан см. кутан I;
    жеңгендин кулу или эрте сүйлөгөндүн кулу (о человеке) перемётная сума; подхалим;
    кул жебес теперь ирон. лакомый кусочек, изысканное кушанье;
    эттин кул жебеси лакомый кусок мяса;
    кулда кулак жок отурду он сидел, не говоря ни слова (хотя его ругали, оскорбляли);
    "ал, кулум", десе если (бог) скажет "получай, раб мой"; если повезёт;
    "ал, кулум", десе, бир "Москвич" утуп алам если повезёт, я выиграю "Москвич".

    Кыргызча-орусча сөздүк > кул

  • 93 leise

    : leise weinend шутл. тихо, незаметно, не говоря ни слова. "Hat er sich nach der Unterredung rechtfertigen wollen?" — "Nein, er ging einfach leise weinend raus."
    Leise weinend verschwand er aus dem Zimmer. Wir haben es kaum gemerkt, mach leise! потише! Mach leise, sonst weckst du die Kinder noch auf!
    Mach mal (das Radio) leise! Ich kann die laute Musik nicht vertragen. jmdm. leise auf den Zahn fühlen дать понять кому-л., намекнуть. Du mußt ihm mal leise auf den Zahn fühlen, damit er merkt, daß wir mehr von seiner Vergangenheit wissen, sonst bildet er sich noch zu viel ein. nicht die leiseste Ahnung von etw. haben не иметь никакого [ни малейшего] представления о чём-л. Von dieser Sache habe ich nicht die leiseste Ahnung, kann dir deshalb leider keinen Rat geben, nicht im leisesten ничуть, нисколько. "Fühlst du dich erkrankt?" — "Nicht im leisesten!"

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > leise

  • 94 dumbly

    1 (0) без слов; безмолвно; не говоря ни слова
    2 (n) молчаливо
    * * *
    молча, безмолвно, молчаливо
    * * *
    * * *
    молча

    Новый англо-русский словарь > dumbly

  • 95 eat\ on

    1. I
    eat on! продолжай есть!, ешь, ешь!
    2. XVII
    eat on without doing smth. he ate on without saying a word он продолжал есть, не говоря ни слова

    English-Russian dictionary of verb phrases > eat\ on

  • 96 sen prep

    1. без; teo \sen prep sukero чай без сахара; foriri \sen prep adiaŭo уйти без прощания; 2. с последующим инфинитивом переводится частицей «не» с деепричастием: foriri \sen prep adiaŭi уйти не попрощавшись, уйти не прощаясь; li nenion volis decidi \sen prep demandi min он ничего не хотел решать, не спросив меня; li staris \sen prep diri eĉ unu vorton он стоял, не говоря ни слова; ◊ употребляется и как приставка, обычно переводимая приставками без-, бес-, не-: sen/barba безбородый; sen/akva безводный; sen/utila бесполезный; sen/forta бессильный; sen/kulpa невинный, безвинный; sen/mova неподвижный; sen/escepte без исключения; sen/kremigi lakton снимать сливки с молока \sen prep{·}i vn (je io) быть лишённым (чего-л.) \sen prepec{·}o лишённость \sen prepig{·}i (je io) лишить (чего-л.); избавить (от чего-л.) \sen prepig{·}o лишение, избавление (действие, лишающего, избавляющего) \sen prepiĝ{·}i (je io) лишиться (чего-л.); избавиться (от чего-л.) \sen prepiĝ{·}o лишение, избавление (действие лишающегося, избавляющегося) \sen prepind{·}ul{·}o негодяй, негодник \sen prepind{·}ul{·}in{·}o негодяйка, негодница.

    Эсперанто-русский словарь > sen prep

  • 97 ¡chus!

    interj
    ••

    sin decir chus ni mus — не говоря ни слова, не раскрывая рта

    Universal diccionario español-ruso > ¡chus!

  • 98 ¡oste!

    interj
    см. ¡oxte!
    ••

    sin decir ¡oste ni moste — молча, не говоря ни слова

    Universal diccionario español-ruso > ¡oste!

  • 99 ¡uste!

    interj
    вон!; прочь!
    ••

    sin decir uste ni muste — молча, не говоря ни слова

    Universal diccionario español-ruso > ¡uste!

  • 100 maular

    vi
    см. maullar

    sin maular ni paular — молча, не говоря ни слова

    Universal diccionario español-ruso > maular

См. также в других словарях:

  • не говоря ни слова — в молчанку, безмолвно, в полном молчании, не проронив ни звука, в молчании, не издав ни звука, без слова, без звука, без слов, без единого звука, без единого слова, молча, безгласно, не проронив ни слова, молчаливо, молчанкой, молчком Словарь… …   Словарь синонимов

  • не говоря худого слова — См …   Словарь синонимов

  • Не говоря худого слова — Устар. Не вступая в пререкания, в распри. И, не говоря худого слова, сейчас за дело принялся (Салтыков Щедрин. Недреманное око) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Не говоря худого слова - положил за пазуху, да и ушел. — Не говоря худого слова положил за пазуху, да и ушел. См. ВОРОВСТВО ГРАБЕЖ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Не говоря худого слова, да в рыло. — (или: да по загривку). См. ГРОЗА КАРА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Не говоря худого слова, да в рожу. — Не говоря худого слова, да в рожу. См. ССОРА БРАНЬ ДРАКА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Не говоря худого слова, да хвать. — (о кусливой собаке, о драчуне). См. ТИШИНА ШУМ КРИКИ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • не говоря худого слова — Не говоря/ худого (дурного) слова Не вступая в неприятные переговоры …   Словарь многих выражений

  • Не говоря худого слова — Разг. Не вступая в пререкания, излишние разговоры. БМС 1998, 531; ФСРЯ, 431 …   Большой словарь русских поговорок

  • слова-паразиты — Слова или словосочетания, вносимые в речь, но не несущие никакой смысловой нагрузки. Такое явление наблюдается или в связи с недостаточно высокой речевой культурой говорящего, или в связи с тем, что говорящий затрудняется в выборе слова, не… …   Словарь лингвистических терминов

  • Говоря чужая, да дума родная. — Говоря (речи) чужая, да дума родная (т. е. передает чужие слова, да не без умысла). См. МОЛВА СЛАВА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»