Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

не+волнуйтесь!

  • 41 Everything's going to be all right!

    амер. Не беспокойтесь [не волнуйтесь], всё будет хорошо!

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Everything's going to be all right!

  • 42 Hold your horses!

    Не спеши<те>! Легче на поворотах! Не волнуйся! Не волнуйтесь! Потише! Попридержи коней! Держи себе в руках!

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Hold your horses!

  • 43 Keep your hair on!

    амер. жарг. Не лезь в бутылку! Спокойно! Не волнуйся! Не волнуйтесь!

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Keep your hair on!

  • 44 Never mind!

    Не волнуйся! Не волнуйтесь! Не обращай<те> внимания! Стоит ли беспокоиться?! Ничего! Всё равно! Не беда! Это несущественно! Ничего страшного! Пустяки!

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Never mind!

  • 45 Take it easy!

    Потише! Спокойно! Не волнуйся! Не волнуйтесь! Будь<те> проще! Успокойся! Успокойтесь! Не бери в голову! Не принимай близко к сердцу! Наплюй на это!

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Take it easy!

  • 46 nervous

    ['nɜːvəs]
    прил.
    1) нервный, относящийся к нервам, к нервной системе

    The number of nervous disorders was rising in the region. — В области повысилось количество заболеваний, связанных с нервной системой.

    Syn:
    2)
    а) нервный, нервозный, раздражительный

    She was apparently a very nervous woman, and that affected her career. — Очевидно, она была очень нервной женщиной, и это повлияло на её карьеру.

    Syn:
    Ant:
    б) нервничающий, взволнованный; робкий, боязливый, слабонервный

    Don't be nervous. — Не волнуйтесь.

    Syn:
    Ant:
    calm 1.
    3)
    а) нервирующий, действующий на нервы
    Syn:
    б) нестабильный; изменчивый
    4) уст. крепкий, мускулистый, сильный
    Syn:
    5) живой, энергичный, выразительный ( о стиле)
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > nervous

  • 47 squeak by

    фраз. гл.; разг. еле сводить концы с концами, перебиваться

    Don't worry about how I'm to live while I'm away at college, I'll squeak by somehow. — Не волнуйтесь о том, как я буду жить, пока буду в колледже. Как-нибудь проживу.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > squeak by

  • 48 take on

    фраз. гл.
    2) брать ( работу); браться ( за дело)
    3) приобретать (форму, качество и т. п.)
    6) иметь успех, становиться популярным

    His theory didn't take on. — Его теория не имела успеха.

    Micky Taylor earned the spotlight with a brilliant, cheeky dribble in which he took on and beat four men. — Микки Тейлор оказался в центре внимания благодаря своему блестящему, смелому ведению мяча, во время которого он бросил вызов четырём соперниками и обыграл их.

    10) разг. волноваться, расстраиваться; сердиться
    11) воен. открыть огонь
    12) брать ( пассажиров); мор. принимать на борт

    Англо-русский современный словарь > take on

  • 49 veer

    I [vɪə] 1. сущ.

    Till the warm hour returns with veer of wind. — Пока ветер не переменится и не вернётся тепло.

    2. гл.
    1) менять направление, поворачивать

    The amazed horse veered quickly to one side, and stopped as if stricken to stone. — Испуганная лошадь шарахнулась в сторону и замерла, как каменная.

    2) мор.; = veer round менять направление по часовой стрелке ( о ветре)

    Don't worry, the wind is veering from its course and we shall soon be able to reach home. — Не волнуйтесь, ветер меняет направление, и скоро мы сможем попасть домой.

    3) мор.; = veer round менять курс

    At the end of the race, the boats veered round and headed for home. — В конце гонки лодки развернулись и направились к старту.

    4) изменять, менять (мнение, взгляды и т. п.)

    The more I think about it, the more I veer to the conclusion that it was all a fantasy. — Чем больше я об этом думаю, тем больше я склонен полагать, что всё это было вымыслом.

    II [vɪə] гл.; мор.; = veer away, = veer out

    Англо-русский современный словарь > veer

  • 50 excited

    [ɪk'saɪtɪd]
    adj
    возбуждённый, взволнованный, взвинченный, напряжённый

    I was too excited to sleep (to sit still, to speak). — Я был слишком возбужден и не мог заснуть (сидеть спокойно, говорить).

    I am excited about the holidays (about my new job). — Я так радуюсь предстоящему отпуску (своей новой работе).

    Don't get excited over little things. — Не волнуйтесь по пустякам

    - excited crowd
    - excited discussion
    - in an excited voice
    - get easily excited
    - be excited at this thought
    - be excited about this incident
    - be excited by smb, smth

    English-Russian combinatory dictionary > excited

  • 51 drum up

    phrvt infml

    He drummed up a new time-saving method — Он изобрел новый метод, позволяющий экономить время

    Don't worry. I'll drum up some excuse — Не волнуйтесь, я придумаю какую-нибудь отговорку

    Have no fear. I'll drum a date up for him — Не беспокойтесь, я найду ему девушку

    The new dictionary of modern spoken language > drum up

  • 52 sign on the dotted line

    expr infml
    1)

    They know we'll have to sign on the dotted line anyway — Они знают, что мы в любом случае примем их условия

    Don't worry - he'll sign on the dotted line — Не волнуйтесь - он сделает все, что от него потребуют

    2)

    She's been trying to get him sign on the dotted line over three years — Она три года его долбила, чтобы он расписался с ней

    The new dictionary of modern spoken language > sign on the dotted line

  • 53 a creaking door hangs long

    посл.
    (a creaking door (или gate) hangs long (тж. a creaking door hangs long on its hinges))
    ≈ скрипучее дерево долго стоит, битая посуда два века живёт

    ‘Don't worry,’ he said afterwards. ‘She'll live. Creaking gates hang long’ (D. Cusack, ‘The Sun Is Not Enough’, ch. 12) — - Не волнуйтесь, - сказал позже доктор Мелдрам. - Ваша мама будет жить. Скрипучее дерево долго стоит.

    Large English-Russian phrasebook > a creaking door hangs long

  • 54 hold your horses

    разг.
    не волнуйтесь, потише; не торопитесь; ≈ легче на поворотах [первонач. амер.]

    Martin was furious... declaring that he would resign - would denounce - would expose... ‘Wait a minute! Hold your horses!’ (S. Lewis, ‘Arrowsmith’, ch. XXXVI) — Мартин бушевал... он подаст в отставку... выведет на чистую воду... разоблачит... - Да подожди ты минутку! Осади коней!

    ‘Stay here.’ ‘Stay here! In this goddam town?’ ‘Well sure,’ Frank said, ‘Why not? Now just wait a minute, just hold your horses till I tell you what I been thinkin' about.’ (J. Jones, ‘Some Came Running’, book I, ch. IX) — - Останемся здесь. - Здесь? В этом проклятом городе? - Конечно, - ответил Фрэнк. - А почему бы и нет? Погоди, не заводись. я ведь еще не сказал тебе, о чем я думаю.

    Large English-Russian phrasebook > hold your horses

  • 55 it will be all right on the night

    разг.
    не волнуйтесь, всё будет как надо, всё пройдёт гладко [этим. театр.]

    In fact, he can be sure that, when the real performance comes, it will be "all right on the night". (A. Christie, ‘Three Act Tragedy’, ‘Third Act’, ch. XV) — Сэр Чарльз может быть уверен, что все пойдет как по маслу: убьют - и концы в воду.

    Large English-Russian phrasebook > it will be all right on the night

  • 56 keep one's balance

    сохранять спокойствие, душевное равновесие [букв. сохранять равновесие]

    Don't get excited; keep your balance. — Не волнуйтесь, спокойнее.

    Large English-Russian phrasebook > keep one's balance

  • 57 let go

    1) (of) выпускать из рук; см. тж. leave go of smth.

    Don't let go the rope. (ALD) — Не выпускайте веревки из рук.

    2) (от)пускать, выпускать; освобождать

    Mr. Headstone, let me go! Mr. Headstone, I must call for help. (Ch. Dickens, ‘Our Mutual Friend’, book II, ch. XV) — Пустите меня, мистер Хедстоун! Мистер Хедстоун, я сейчас позову на помощь.

    3) пропускать, выпускать, опускать

    Let go the non-essentials and get to the very heart of the matter. — Опустите второстепенные детали и обратитесь к сути дела.

    4) перестать думать, выбросить из головы, не обращать внимания

    No use worrying about it, let it go. — Не волнуйтесь, выбросьте это из головы.

    Mr. Wilson got into a quarrel with his boss and was let go. (DAI) — Мистер Уилсон рассорился со своим хозяином, а тот его уволил.

    6) прохудиться, дать течь

    The old water pipe suddenly let go and water poured out of it. (DAI) — Старая водосточная труба вдруг потекла.

    7) перестать сдерживаться, разойтись, дать волю

    The truck driver saw the flat tire and let go a loud curse. (DAI) — Водитель грузовика увидел, что шина спустила, и разразился громкой руганью.

    She let go and went into a tirade that lasted half an hour. (RHD) — Она дала себе волю и разразилась получасовой тирадой.

    Large English-Russian phrasebook > let go

  • 58 nothing like

    ничто в сравнении, нет ничего лучше; то ли дело

    ...the moment he showed interest in his food, down to the sea - down to the sea! At this time of year nothing like it! (J. Galsworthy, ‘The Patrician’, part II, ch. XI) —...а как только у него появится хоть какой-то аппетит - к морю, немедленно к морю! В это время года нет ничего лучше.

    ‘Don't you worry, missus,’ Bill Jehosaphat urged. ‘Have a drink and you'll feel better. Nothing like beer on the fields when things go wrong’ (K. S. Prichard, ‘The Roaring nineties’, ch. 8) — - Да вы не волнуйтесь, миссис, - убеждал ее Билл Иегосафат. - Выпейте - и вам легче станет. Когда у нас тут не все ладится, ничто не может сравниться с пивом, замечательно успокаивает.

    Large English-Russian phrasebook > nothing like

  • 59 take comfort

    (take comfort (from, in))
    не волноваться, утешаться, успокаивать себя

    Take comfort, perhaps James will forgive me? (G. Eliot, ‘Middlemarch’, ch. LXXXIV) — Не волнуйтесь. Может быть, Джемс простит меня?

    Philip knew that he was flirting with Mildred; and he was horribly jealous of him; but he took comfort in the coldness of her temperament... (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 58) — Зная, что немец ухаживает за Милдред, Филип жестоко ревновал. Он утешал себя только тем, что Милдред женщина холодная...

    He had taken comfort from those words, yet he was not satisfied. — Эти слова его успокоили, но все-таки он не был удовлетворен.

    Large English-Russian phrasebook > take comfort

  • 60 up to scratch

    разг.
    на должной высоте, в хорошем состоянии; в форме; в хорошем виде; в соответствии с требованиями, нормами (обыкн. употр. с гл. to be, to bring или to come); см. тж. come up to the mark

    ‘I don't think much of that lawyer. Why, he seems half asleep!’ ‘Don't you worry - that's only his manner. When your case is heard you'll find that he'll come up to the scratch in a way that'll surprise you.’ (J. Galsworthy, ‘Over the River’) — - Мне не очень нравится этот юрист. Такое впечатление, что он все время спит. - Не волнуйтесь, это только манера держаться. Вот будут разбирать ваше дело, его как подменят, вы своим глазам не поверите.

    All Edward's friends were mobilised and came loyally up to scratch. There were letters to the papers, deputations, remonstrances and petitions. The play was published. (D. Garnett, ‘The Golden Echo’, ch. VI) — Были мобилизованы все друзья Эдуарда. Они оказались на высоте положения: посылали письма в газеты, организовывали депутации, посылали петиции, выступали с протестами. И пьеса была опубликована.

    He was keen on his meals, and did his best to keep Alvina up to scratch. (R. Aldington, ‘The Colonel's Daughter’, part II, ch. 3) — Он любил хорошо поесть и доставлял этим Альвине немало хлопот.

    She gave him a side glance and wondered if she could stick him if she married him. From all the symptoms it wouldn't take much to bring him up to scratch, especially as he'd taken the trouble to tell her he was divorced. (D.Cusack and F. James, ‘Come in Spinner’, ‘Tuesday VII’) — Гини украдкой взглянула на полковника. Сможет ли она переносить его, если выйдет за него замуж? Судя по всем признакам, не потребуется много времени, чтобы заставить его сделать предложение, тем более, что он уже счел нужным сообщить ей о своем разводе.

    Will your teachers manage to bring you up to scratch before you take the examination? (ALD)Успеют ли учителя подготовить вас к экзамену?

    The local symphony orchestra has improved this year, but it is still not up to scratch. (RHD) — В этом году местный симфонический оркестр играет лучше, но все-таки до настоящего мастерства ему еще далеко.

    Large English-Russian phrasebook > up to scratch

См. также в других словарях:

  • не волнуйтесь — нареч, кол во синонимов: 3 • будьте спокойны (4) • все будет хорошо, они поженятся (1) • …   Словарь синонимов

  • Глызин, Алексей Сергеевич — Алексей Глызин Полное имя Алексей Сергеевич Глызин Дата рождения 13 января 1954(1954 01 13) (58 лет) Место рождения Мытищи Московской области …   Википедия

  • Каламбур (телепередача) — Каламбур Заставка передачи (1996 97) Жанр журнал видеокомиксов, комедия Автор …   Википедия

  • 80 дней вокруг света (мультфильм) — 80 дней вокруг света Around the World in Eighty Days Тип рисованный Режиссёр Лэйф Грэм Сценарист Чет Стовер Компози …   Википедия

  • Глызин — Глызин, Алексей Сергеевич Алексей Сергеевич Глызин Основная информация Дата рождения 13 января …   Википедия

  • Операция «Сусанна» — Содержание 1 Политические предпосылки 2 Подготовка 3 Исполнители …   Википедия

  • Трушкин, Борис Васильевич — (р. 1928) Род. в г. Ростов на Дону. Окончил Ростовский ун т. Работал журналистом. Автор кн. юмористич. прозы: Не волнуйтесь, это не про вас. Ростов на Дону, 1969; Как я нашел себя. Ростовское изд во, 1986. Живет в Ростове на Дону. По материалам… …   Большая биографическая энциклопедия

  • обколо́ться — 1) колется; сов. (несов. обкалываться1). Отколовшись, отделиться. Края льдины обкололись. 2) колюсь, колешься; сов. (несов. обкалываться2). разг. Причинить себе много уколов, уколоться во многих местах. А она, девчонка эта : Шапки вашей, молвит,… …   Малый академический словарь

  • пересу́д — а, м. разг. 1. Вторичное судебное разбирательство. Не волнуйтесь. Подадим на пересмотр дела. На пересуд. Коптелов, Возгорится пламя. 2. обычно мн. ч. (пересуды, ов). Недоброжелательное обсуждение чьего л. победения, поступков и т. п.; толки,… …   Малый академический словарь

  • ре́зать — режу, режешь; прич. наст. режущий; несов., перех. 1. (несов. разрезать). Действуя чем л. острым, разделять на части. Резать пирог. Резать мясо. Резать кожу. Резать металл. □ [Яков] вынес оттуда [из шалаша] каравай хлеба и начал резать его на… …   Малый академический словарь

  • сомнева́ться — аюсь, аешься; несов. 1. в чем или с придаточным дополнительным. Испытывать сомнение, неуверенность. в истинности чего л., нетвердо верить во что л. [Доктор:] Он болен не шутя и я не сомневаюсь, Что в этой голове мучений было тьма. Лермонтов,… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»