Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

не+вздумай

  • 21 видно будет

    [VP; impers; Invar; usu. a clause in a compound sent preceded by another clause; often after a там, а дальше etc]
    =====
    it will become clear in time, as matters progress, how one or s.o. should act or what some outcome will be:
    - (I will <we can, you should etc> do sth. and) see what happens;
    - we shall <we'll, I'll> see;
    - [in limited contexts] well <let's, 141 etc> see whaVs to be done;
    - we <you etc> can sort things out later.
         ♦ "Практически мой вывод такой, что мы готовы заключить с вами договор, а там видно будет" (Солженицын 2). "The practical conclusion I draw is that we are prepared to sign a contract with you, and see what happens" (2a).
         ♦ Всю дорогу до самого хутора Григорий как-то несвязно и бестолково думал о недавнем, пытался хоть вехами наметить будущее, но мысль доходила до отдыха дома и дальше напарывалась на тупик. "Приеду, поотдохну трошки [regional немного], залечу ранку, а там... - думал он... - Там видно будет" (Шолохов 3). All the way home Grigory thought disconnectedly and vaguely about the recent events, trying to make out at least a few landmarks for the future, but his thoughts got no farther than the idea of rest and recovery at home. I'll just have a bit of a rest at home and get my leg better, and then we'll see, he thought... (3a).
         ♦ [Телятев:] Во-первых, ты не вздумай стреляться в комнате... во-вторых, мы с тобой сначала пообедаем хорошенько, а там видно будет (Островский 4). [Т.:] In the first place, don't think of having a duel in a room....In the second place, you and I'll have a good dinner first and then see what's to be done (4a).
         ♦ " Пусть [поступает на] гуманитарный! Хотя он ненавидит философию и бредит физикой. Лишь бы поступить, а там видно будет" (Зиновьев 2). "Let's settle for humanities! Even though he hates philosophy and dreams of physics. Just so long as he gets in, we can sort things out later" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > видно будет

  • 22 ни под каким видом

    [PrepP; Invar; adv; used with negated verbs; fixed WO]
    =====
    never, not for any reason, no matter what the circumstances:
    - not under any circumstances <condition(s), pretext;
    - under no circumstances <condition(s), pretext (whatsoever);
    - [in limited contexts] not for anyone < anything>.
         ♦ "Наташа! Ты можешь думать про меня всё, что хочешь. Считай меня, если хочешь, безумцем, но помни одно: когда вернёшься домой - не вздумай ходить в Гнездниковский. Такой переулок, возле площади Пушкина, улицы Горького. Не заглядывай туда ни под каким видом" (Терц 2). "Natasha! Think what you like about me, call me a madman if you like, but remember one thing: when you get back, keep away from Gnezdnikovsky. You know the street-near Pushkin Square and Gorki Street. Don't go there on any account..." (2a).
         ♦...Барин накрепко запирался сам с вечера каждую ночь вот уже всю неделю и даже Григорию ни под каким видом не позволял стучать к себе (Достоевский 1)....For the whole past week the master had been locking himself up securely in the evening, every night, and would not allow even Grigory to knock for him under any circumstances (1a).
         ♦...Швейцару дан был строжайший приказ не принимать ни в какое время и ни под каким видом Чичикова (Гоголь 3). The doorman was given the strictest orders not to admit Chichikov at any time nor under any pretext whatsoever (3c).
         ♦ [Коринкина:]...Не заводите никакого разговора о детях. [Незнамов:] О детях? Что такое? Почему? [Дудукин:] Ах, да, да, да! Ни под каким видом, господа, ни под каким видом! (Островский 3). [К.:]... Don't mention children... [N.:] Why not? Why shouldn't we? [D.:] Ah, yes, quite right. Under no circumstances, gentlemen; under no circumstances! (3a).
         ♦ Отказаться от частной практики старик не пожелал ни под каким видом... (Рыбаков 2). The old man wouldn't give up his private income for anyone (2a).
         ♦ Меня звала приятельница, хозяйка шумного однокомнатного дома, куда захаживал сам Агранов и его будущие жертвы. Днём Мандельштам иногда соглашался зайти на минутку в этот дом, но вечером ни под каким видом (Мандельштам 2). [context transl] I was invited out by a woman I knew, the mistress of a noisy one-room apartment frequented by none other than Agranov - and his future victims. M[andelstam] would sometimes agree to go there for a minute or two during the daytime, but nothing would have induced him to set foot in the place in the evening (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни под каким видом

  • 23 вздумать

    vt
    +inf pf.t. få den indskydelse, komme på den ide (at)
    не вздумай prøv nu ikke på, lad nu være med (at).

    Русско-датский словарь > вздумать

  • 24 вздумать

    сов. (+ инф.)
    take* it into one's head (+ to inf.)

    не вздумай(те) (+ инф.) — don't take it into your head (+ to inf.), mind you don't (+ inf.), don't you dare (+ inf.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > вздумать

  • 25 вздумать

    сов.; разг.; с неопр.
    кинәт уйлау, уйлап җибәрү, кинәт...макчы булу, кинәт...га булу
    - не вздумайте

    Русско-татарский словарь > вздумать

  • 26 не вздумайте

    Русско-татарский словарь > не вздумайте

  • 27 вздумать

    сов.... fikrinə düşmək,..xəyalına düşmək,...həvəsinə düşmək; ? не вздумай(те) məbadə, olmaya...

    Русско-азербайджанский словарь > вздумать

  • 28 einfallen

    einstürzen, eindringen; Licht: падать; fig. приходить < прийти> ( als Idee) в голову/( Vergessenes) на память; wieder einfallen припомниться pf.; mir fällt... nicht ein не припоминаю (Р); sich etwas einfallen lassen шевельнуть мозгами; laß dir ja nicht einfallen zu...! не вздумай...!; was fällt Ihnen ein! что вы себе думаете!

    Русско-немецкий карманный словарь > einfallen

  • 29 вздумать НЕ

    Русско-венгерский словарь > вздумать НЕ

  • 30 давать по шее

    ( кому), сов. в. - дать (надавать) по шее ( кому)
    груб.-прост.
    bop smb. one; give it to smb.; give it good and proper to smb.

    - Послушай, если ты ещё раз скажешь, что я странный парень, я дам тебе по шее. Мне кажется, что я это услышал, ещё когда был грудным младенцем. (В. Каверин, Летящий почерк) — Listen, if you call me an oddball once more I'll bop you one. It seems to me I've been hearing that since I was a babe in arms.

    - Прощай, - ответил Листрат. - Ты, смотри, не вздумай мукой торговать, поймаю - по шее надаю. (Н. Вирта, Одиночество) — 'Good-bye,' Listrat answered. 'Mind now, don't you start selling flour, you'll get it good and proper if I catch you at it.'

    Русско-английский фразеологический словарь > давать по шее

  • 31 вздумать

    совер. разг. æрхъуыды кæнын, сфæнд кæнын

    не вздумай убегать! – лидзынвæнд ма скæн!, дæ фæсонæрхæджы дæр ма уæд лидзын!

    Русско-иронский словарь > вздумать

  • 32 ойырлаш

    ойырлаш
    Г.: айырлаш
    -ем
    1. расходиться, разойтись; перестать быть вместе

    Эр велеш гына ойырлаш расходиться только под утро.

    Нуно коктын кок могырыш ойырлышт. Н. Лекайн. Они вдвоём разошлись по сторонам.

    Рвезе-влак, шинчашӧр дене ончалын, веран-верышкышт каен ойырлышт. В. Юксерн. Ребята, посмотрев исподлобья, разошлись по своим местам.

    2. расставаться, расстаться, разлучаться, разлучиться; перестать встречаться, разойтись

    Курымешлан ойырлаш расстаться навсегда.

    Ынде нигунам огына ойырло! М. Иванов. Теперь никогда не расстанемся!

    Тамара Григорий Петровичым туге онча, пуйто нуно теҥгече веле ойырленыт. С. Чавайн. Тамара смотрит на Григория Петровича так, как будто они расстались только вчера.

    3. разводиться, развестись, расходиться, разойтись, расторгнуть свой брак

    Вате деч ойырлаш развестись со своей женой.

    Митрич, очыни, шке ватыж деч ойырлен, Серафима Васильевнам марлан налаш шонен. А. Юзыкайн. Митрич, очевидно, думал, расторгнув брак со своей женой, жениться на Серафиме Васильевне.

    Мо тыгай-тугай лиеш гын, мемнан деке шортын ит тол, ойырлаш ит шоно. Н. Лекайн. Если случится что-нибудь такое, не приходи к нам со слезами, не вздумай разводиться.

    4. отделяться, отделиться; отстать, оторваться, отойти от целого, выделиться

    Калык деч ойырлаш отделиться от народа.

    Тӱшка гыч ик ӱмылка ойырлыш. А. Мурзашев. От группы отделилась одна тень.

    Кенета куэ шеҥгеч ӱмылка ойырла, тайныштын, вашеш лишемаш тӱҥалеш. А. Эрыкан. Вдруг из-за берёзы отделяется тень, шатаясь, начинает приближаться.

    5. отрываться, оторваться; перестать заниматься чем-н

    Паша деч ойырлаш оторваться от работы.

    Тыге тудо чодыра паша деч ойырла, вес пашашке кошташ тӱҥалеш. Так он перестаёт заниматься лесоразработками, начинает ходить на другую работу.

    6. разъединяться, разъединиться

    Кок ужашлан ойырлаш разъединиться на две части.

    Сидоров отрядым кокыте шеле, задачым палемдыш: ер кок могырыш ойырлен, чодырам шерын лекташ. П. Белов. Сидоров, разделив отряд на части, поставил задачу: разъединившись по обе стороны озера, прочесать лес.

    Ятыр жап тыге мунчалтымек, нунын кӱрыштат кокыте шелын ойырлыш. А. Юзыкайн. После долгого такого катания их лубок, расколовшись пополам, разъединился на две части.

    7. отходить, отойти

    Ӱстел воктеч ойырлаш ок лий нельзя отойти от стола.

    Тиддеч вара кок кече мый Веран воктечынже шым ойырло. А. Асаев. После этого я два дня не отходил от Веры.

    Изи йоча-влак черле дечын ик минутланат ышт ойырло. М. Евсеева. Маленькие дети не отходили от больного ни на шаг.

    8. отвыкать, отвыкнуть (детёныши от матерей)

    Тунамже аваж деч игышт ойырлат, чыланат посна-посна илаш тӱҥалыт. М.-Азмекей. Тогда-то детёныши отвыкают от матери (лисы), все они начинают жить отдельно.

    – Авашт чызе гыч ойырлен огытыл – пычалым сакален коштыт, еҥын пырысым лӱлдыт. М. Шкетан. – Не отвыкли от материнского молока – ходят с ружьём, стреляют в чужих кошек.

    9. перен. выходить, выйти

    Уш гыч ик ой нигузе ок ойырло. В. Косоротов. Из головы никак не выходит одна мысль.

    Мыйын уш гыч саде ечет нигузеат ойырлен ок керт, потомушто мыйын вате кажне кечын тудын дене толашаш тӱҥалын. М. Шкетан. Эти лыжи никак не выходят из моей головы, потому что моя жена каждый день стала кататься на них.

    10. перен. постоянно присутствовать, бывать; не переводиться, не сходить

    Нина Степановна моткоч веселан коеш, чурийже гыч шыргыж ончалмаш нигунамат огеш ойырло, очыни. М. Иванов. Нина Степановна выглядит очень весёлой, с её лица, наверное, никогда не сходит весёлый взгляд.

    Кажныжынат киндерке ден пура леҥеж пайрем гоч ӱстел ӱмбач ок ойырло. Д. Орай. У каждого в течение всего праздника не сходит со стола хлебница с хлебом и кадка с квасом.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ойырлаш

  • 33 пенаяш

    пенаяш
    -ем
    наставлять, поучать; жучить

    Эшелон начальник, шем ӧрышан штабс-капитан, шке йырже командир-влакым чумырен, парням рӱзен, ала-мом пенайыш. Ф. Майоров. Начальник эшелона, черноусый штабс-капитан, собрал вокруг себя командиров, грозя пальцем, что-то наставлял.

    Мераҥ шыл кочмыж годым эре пенаем: шеклане, манам, Ваню. Адак, манам, мемнам ӧрыктараш ит шоно. М. Шкетан. Когда Ваню ест зайчатину, я всё его жучу: ты смотри, говорю, Ваню, не вздумай опять нас удивить.

    Марийско-русский словарь > пенаяш

  • 34 вздумать

    F pf. auf die Idee kommen; не вздумай (+ Inf.) daß du mir ja nicht (+ Ind.); вздуматься; einfallen, in den Sinn kommen

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > вздумать

  • 35 вздумать

    F pf. auf die Idee kommen; не вздумай (+ Inf.) daß du mir ja nicht (+ Ind.); вздуматься; einfallen, in den Sinn kommen

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > вздумать

  • 36 вздумать

    сов.; разг.
    ҡапыл уйлау, уйлап алыу, ҡапыл -маҡсы/-мәксе булыу, ҡапыл -ға/-гә булыу

    не вздумай(те) с неопр. — уйламағыҙ ҙа, башығыҙға ла (уйығыҙға ла) килтермәгеҙ

    Русско-башкирский словарь > вздумать

См. также в других словарях:

  • не вздумай — не моги, запрещаю, не смей Словарь русских синонимов. не вздумай нареч, кол во синонимов: 3 • запрещаю (5) • …   Словарь синонимов

  • запрещаю — не моги, не вздумай, не вздумайте, не смейте, не смей Словарь русских синонимов. запрещаю не смей(те), не вздумай(те); не моги (прост. и шутл.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • ВЗДУМАТЬ — ВЗДУМАТЬ, вздумаю, вздумаешь, совер., с инф. (разг. неод.). Неожиданно замыслить, внезапно захотеть. Вздумал заняться спортом. Что ты вздумал вставать в такую рань? ❖ Не вздумай(те) с инф. (разг. фам.) выражение категорического запрещения (о чем… …   Толковый словарь Ушакова

  • не моги — не вздумай, запрещаю, не смей Словарь русских синонимов. не моги нареч, кол во синонимов: 3 • запрещаю (5) • …   Словарь синонимов

  • не смей — запрещаю, не моги, не вздумай Словарь русских синонимов. не смей нареч, кол во синонимов: 3 • запрещаю (5) • …   Словарь синонимов

  • Второй сезон мультсериала «Финес и Ферб» — Финес и Ферб. Сезон 2 Страна  США …   Википедия

  • вздох —   Охи да вздохи (разг. ирон.) непрерывные жалобы, сетования.   Испустить последний вздох (книжн.) умереть.     На моих руках он испустил последний вздох.   Принять вздох чей (книжн. ритор.) присутствовать при кончине кого н.     Последняя минута… …   Фразеологический словарь русского языка

  • взду́мать — аю, аешь; сов. разг. Неожиданно задумать, пожелать или решить что л. сделать. Мартышка вздумала трудиться: Нашла чурбан, и ну над ним возиться! И. Крылов, Обезьяна. [Несчастливцев:] Вздумал он навестить свою тетку, которую не видел лет пятнадцать …   Малый академический словарь

  • втемя́шиться — шится; сов., кому (несов. втемяшиваться) (обычно в сочетании со словами: „в голову“, „в башку“). прост. Прийти в голову, засесть в голове. И запомни: что бы тебе в голову не втемяшилось, не вздумай свернуть с этого направления в сторону. Гайдар,… …   Малый академический словарь

  • как линь по дну — I. См. воды не замутит II. (иноск.) тихо, осторожно, боязливо Ср. Ходи, как линь по дну, и водой не замути . Ср. Строга была Манефа, а эта еще строже... вздумай ка белица мирскую песню запеть, тотчас ее под начал... Все у нее ходят как линь по… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • на-попят(спятиться) — иноск.: отказаться от своего решения На попятный двор (уйти) Ср. К свадьбе все приготовили... ты у меня смотри... на попятный не вздумай! я такой счет представлю, что угоришь Салтыков. Губернские оч. 4. Выгодная женитьба. 1. Дернов. Ср. Как… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»