Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

не+был+не+замечен

  • 21 מובחנת

    מובחנת

    ед.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    הוּבחַן [-, מוּבחָן, יוּבחַן]

    был замечен, распознан

    ————————

    מובחנת

    ед. ч. ж. р. /

    מוּבחָן

    отличающийся

    Иврито-Русский словарь > מובחנת

  • 22 נובחן

    נובחן

    мн.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./

    הוּבחַן [-, מוּבחָן, יוּבחַן]

    был замечен, распознан

    Иврито-Русский словарь > נובחן

  • 23 תובחן

    תובחן

    ед.ч., (м. р., 2 л. /ж.р.,3 л.), буд. вр./

    הוּבחַן [-, מוּבחָן, יוּבחַן]

    был замечен, распознан

    Иврито-Русский словарь > תובחן

  • 24 תובחנו

    תובחנו

    мн.ч., м/ж р., 2 л., буд. вр./

    הוּבחַן [-, מוּבחָן, יוּבחַן]

    был замечен, распознан

    Иврито-Русский словарь > תובחנו

  • 25 תובחני

    תובחני

    ед.ч., ж. р., 2 л., буд. вр./

    הוּבחַן [-, מוּבחָן, יוּבחַן]

    был замечен, распознан

    Иврито-Русский словарь > תובחני

  • 26 avoir les mains nettes

    il a les mains nettes — руки у него чистые, у него совесть чиста; он к этому непричастен

    Ferrand a ses défauts: égoïste, autoritaire, absorbé par l'idée fixe du pouvoir, mais c'est un honnête homme, il a les mains nettes et n'a pas trempé dans aucune concussion. (P. Margueritte, La Tourmente.) — У Феррана есть свои недостатки: он эгоистичен, властолюбив, только и думает о власти, но он честный человек: руки у него чистые, он ни разу не был замечен во взяточничестве.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir les mains nettes

  • 27 Bubba Law

    "закон Буббы"
    Так в народе называют техасский закон, по которому полицейский [police officer] не имеет права оштрафовать водителя за наличие в автомобиле открытой бутылки (банки) со спиртным (в большинстве штатов полиция имеет право задержать водителя при такой ситуации). Штраф может быть выписан лишь в том случае, когда водитель был замечен в распитии спиртного за рулем. Закон прозван так по кличке "старины" [good ol' boy] Буббы, выступающего против жесткого законодательства о вождении автомобиля в нетрезвом состоянии [driving while intoxicated (DWI)]

    English-Russian dictionary of regional studies > Bubba Law

  • 28 Gresham, Thomas

    эк. Грешем, Томас (1519-1579, сын английского купца и землевладельца; более 20 лет работал в должности британского посла, который договаривался с фламандскими банкирами о получении кредитов, решал вопросы закупок вооружения и т. д.; заработал большое состояние, но ни разу не был замечен в каком-либо присвоении государственных денег)
    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > Gresham, Thomas

  • 29 полмезе

    полмезе
    I
    1. шустрый, подвижный, живой, непоседливый

    А полмезе икшыве-влак, очыни, мардежымат ончылтат. Г. Чемеков. А шустрые ребята, наверно, обгонят и ветер.

    Пеш таза, полмезе йоча. В. Косоротов. Очень здоровый, подвижный ребёнок.

    Сравни с:

    чулым
    2. бойкий, смелый, решительный

    Лӱдмӧ кумыл эркын пытен, полмезе койыш ешаралтын, урок оҥайын эртен, куаным конден. М. Иванов. Чувство страха постепенно исчезло, проявился решительный характер; урок прошёл интересно, принёс радость.

    Тыгай полмезе койышым але марте семинарийыште ужалтын огыл. К. Васин. Такой смелый поступок в семинарии до сих пор не был замечен.

    3. озорной; склонный к баловству, шалости

    Полмезе мардеж (ӱдырын) платьыжым лупша, шӱргыжым шупшалеш. Г. Чемеков. Озорной ветер треплет платье девушки, целует её лицо.

    Лачак шымше «а» полмезе классым нигӧат ынеж нал вуйлаташ. «Ончыко» Лишь озорным седьмым «а» классом никто не берётся руководить.

    4. уст. злой, жестокий
    II
    уст. яд

    Тӱрлӧ корштымым эрыктышаш верчын ик ужаш полмезым тӱжем ужаш вӱд дене варат. В. Васильев. Чтобы очистить от всяких болячек, размешивают одну часть яда в одной тысяче частей воды.

    Марийско-русский словарь > полмезе

  • 30 полмезе

    I
    1. шустрый, подвижный, живой, непоседливый. А полмезе икшыве-влак, очыни, мардежымат ончылтат. Г. Чемеков. А шустрые ребята, наверно, обгонят и ветер. Пеш таза, полмезе йоча. В. Косоротов. Очень здоровый, подвижный ребёнок. Ср. чулым.
    2. бойкий, смелый, решительный. Лӱдмӧ кумыл эркын пытен, полмезе койыш ешаралтын, урок оҥайын эртен, куаным конден. М. Иванов. Чувство страха постепенно исчезло, проявился решительный характер; урок прошёл интересно, принёс радость. Тыгай полмезе койышым але марте семинарийыште ужалтын огыл. К. Васин. Такой смелый поступок в семинарии до сих пор не был замечен.
    3. озорной; склонный к баловству, шалости. Полмезе мардеж (ӱдырын) платьыжым лупша, шӱргыжым шупшалеш. Г. Чемеков. Озорной ветер треплет платье девушки, целует её лицо. Лачак шымше «а» полмезе классым Нигӧат ынеж нал вуйлаташ. «Ончыко». Лишь озорным седьмым «а» классом никто не берётся руководить.
    4. уст. злой, жестокий.
    II уст. яд. Тӱрлӧ корштымым эрыктышаш верчын ик ужаш полмезым тӱжем ужаш вӱд дене варат. В. Васильев. Чтобы очистить от всяких болячек, размешивают одну часть яда в одной тысяче частей воды.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > полмезе

  • 31 Rancho Notorious

       1952 – США (89 мин)
         Произв. RKO (Хауард Уэлш)
         Реж. ФРИЦ ЛАНГ
         Сцен. Дэн Тэрэдэш по рассказу Сильвии Ричардз «Прицел Уитмен» (Gunsight Whitman)
         Опер. Хэл Mop (Technicolor)
         Муз. Эмил Ньюмен
         В ролях Марлен Дитрих (Олтар Кин), Артур Кеннеди (Верн Хэскелл), Мел Феррер (Французик Фермон), Глория Генри (Бет Форбз), Уильям Фроли (Лысый Гандер), Лайза Феррадей (Максин), Джон Рэйвен (крупье на ранчо «Поймай удачу»), Ллойд Гоф (Кинч), Джек Элам (Гири), Дэн Симор (Команч Пол), Джордж Ривз (Уилсон), Родрик Редвинг (Рио), Фрэнк Фергюсон (Проповедник), Джон Дусетт (Уитни), Фаззи Найт (цирюльник), Фрэнсис Макдоналд (Харбин).
       1870 г., городок в штате Вайоминг. Верн Хэскелл дарит брошь своей невесте, и сразу после этого при налете ее насилуют и убивают бандиты. Весь мир и счастье Верна рушатся в одночасье. Твердо решив отомстить, он отправляется на поиски убийцы, не зная о нем ничего. Вскоре Верн находит его смертельно раненного сообщника. Перед смертью тот шепчет: «Поймай удачу», – это след, по которому Верн направляется в дальнейших поисках. Он узнает, что погибший бандит имел в виду не рулетку, установленную в каждом игорном доме на Диком Западе, но название некоего ранчо. Верн пытается добиться встречи с хозяйкой этого ранчо, легендарной Олтар Кин. Когда-то она была певицей в салуне, пока хозяин не выставил се на улицу. Так она познакомилась с Французиком Фермоном, прославленным на Западе стрелком, и тот помог ей нажить состояние, жульничая при игре в рулетку в том же салуне.
       Узнав, что Французик сидит в тюрьме, Верн намеренно попадает под арест, чтобы угодить в одну камеру с бандитом и подружиться с ним. Вдвоем они бегут из тюрьмы и попадают на загадочное ранчо «Поймай удачу», где Олтар Кин дает приют бандитам, нуждающимся в крове и убежище, забирая себе 10 % от их наживы. Здесь действует один, но строгий закон: никаких вопросов. Олтар знакомит Верна с другими постояльцами. Особое внимание привлекает к себе некий бабник с изуродованным лицом. Однажды вечером Олтар поет перед гостями в черном платье, украшенном брошью, которую Верн подарил своей невесте. Молодой человек сразу же замечает это украшение, но появление шерифа не дает ему продвинуться в расследовании. Верн помогает Олтар избавиться от шерифа, а затем начинает ухаживать за хозяйкой, вызывая ревность Французика.
       При ограблении, организованном Французиком, Кинч, подлинный убийца невесты Верна, пытается убить не в меру любопытного юношу. Верн даже не обращает на это внимания и относит свою часть добычи Олтар. Он осторожно расспрашивает, откуда у нее брошь. Олтар называет имя Кинча. Добыв наконец сведения, за которыми так долго охотился, Верн приходит в бар и пытается спровоцировать Кинча на дуэль. Кинч трусливо отказывается, и шериф берет его под арест. Но очень скоро его освобождают сообщники. Все они думают, что Олтар предала их или собирается предать. Они возвращаются на ранчо, где завязывается перестрелка. Кинч убит. Олтар прикрывает своим телом Французика и получает пулю, предназначенную ему. Ее рана смертельна. После ее смерти Верн и Французик вместе покидают опустевшее ранчо.
         Этот прекрасный фильм почти никем не был замечен при выходе на экраны. Даже «Cahiers du cinéma», всегда внимательно следивший за американской карьерой Ланга, не посвятил ему ни строчки. Это последний из 3 вестернов Ланга и единственный, где режиссер полностью подгоняет законы жанра под свой внутренний мир. Извечные ланговские мотивы мести, насилия, одиночества и тайных обществ находят здесь обновленное и почти экзотическое выражение, при этом фильм превосходно вписывается в традиционные рамки вестерна. На уровне формы стоит отметить крайне разнообразное обращение со временем. В фильме есть 3 вида времени: время непосредственного повествования; сжатое время в сцене, вкратце подводящей итог долгим поискам Верна под аккомпанемент баллады, служащей лейтмотивом фильма; и время 3 флэшбеков, где перед нами постепенно предстает легендарная фигура авантюристки Олтар Кин ― женщины, целиком и полностью зависящей от своего прошлого (что можно сказать и про саму актрису). На уровне смысла это время, однако, абсолютно неизменно, неподвижно, лишено планов на будущее и свободы: это время мести, в котором мир сжимается до размеров одной мании, одной навязчивой идеи. Пространство фильма отражает ту же двойственную природу. На уровне формы оно разнообразно и богато, торжественно, тяжеловесно, роскошно, почти вычурно – но с другой стороны, замкнуто, мертво, не занято ничем, кроме постоянного, фатального, кровавого повторения фактов, запустивших ход повествования. Финальная смерть Олтар Кин, помимо всего прочего, является отголоском смерти девушки во 2-м эпизоде фильма.
       Нарочито искусственная павильонная декорация, символизирующая границу между внешним миром и ранчо, послужила предметом дискуссий и полемик среди киноманов. Несомненно, будь Ланг не так стеснен в средствах, он снимал бы в естественной природной среде. Но даже в таком виде декорация только усиливает (быть может, слишком демонстративно) замкнутую, удушливую структуру истории «о ненависти, убийстве и мести», абсолютную герметичность этого пессимистичного и, до некоторой степени, экспрессионистского вестерна. В самом деле, над персонажами Ланга висит проклятие куда более тяжкое, нежели то, что связано с первородным грехом в фильмах Хичкока. Все эти персонажи, движут ли ими добрые или дурные намерения, находятся по одну сторону барьера – на стороне зла. В своих странствиях Верн Хэскелл несет только разрушение самому себе и всем, кто его окружает; но не мстить он не может. Он принадлежит к падшей породе людей, для которых понятие прощения не имеет смысла и даже не существует. Он принадлежит, как и все люди, к проклятой расе.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Rancho Notorious

См. также в других словарях:

  • В пьянках замечен не был, но по утрам жадно пил холодную воду — Реплика в адрес приятеля, которого мучит жажда. Иногда просто в шутку, иногда зная предпосылки этой жажды …   Словарь народной фразеологии

  • Тегеранский случай — Для улучшения этой статьи желательно?: Проверить качество перевода с иностранного языка. Тегеранский случай с НЛО 1976 года  случай …   Википедия

  • Хит, Брэндон — Брэндон Хит …   Википедия

  • Канделоро — Канделоро, Филипп Олимпийские награды Фигурное катание (мужчины) Бронза Лиллехаммер 1994 Одиночное катание …   Википедия

  • Канделоро, Филипп — Филипп Канделоро Персональные данные Представляет …   Википедия

  • Семейство квакши —         Следующее семейство подвижногрудых земноводных составляют квакши, которые кроме своеобразного грудного костяного пояса, о котором мы уже говорили, отличаются присутствием зубов на верхней челюсти, широкими треугольными боковыми отростками …   Жизнь животных

  • Муссолини, Бенито — Запрос «Муссолини» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Бенито Муссолини Benito Mussolini …   Википедия

  • Руби, Джек — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Руби. Джек Руби Jack Leon Ruby …   Википедия

  • Армянский ковёр — …   Википедия

  • Обмен заключёнными между Россией и США (2010) — Illegals Program …   Википедия

  • Клейн, Лев Самуилович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Клейн. Лев Самуилович Клейн Дата рождения …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»