Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

не+бывало

  • 21 бывало и лучше

    Универсальный русско-английский словарь > бывало и лучше

  • 22 бывало, делал что-л.

    Colloquial: usta ( used to)

    Универсальный русско-английский словарь > бывало, делал что-л.

  • 23 бывало

    -erdi,
    -ardı
    * * *
    разг., в соч.

    он, быва́ло, рабо́тал и сверхуро́чно — fazla mesai yaptığı da olurdu

    пойдёт он, быва́ло, на охо́ту и не возвраща́ется неде́лями — bazen de ava çıkar, haftalarca dönmezdi

    Русско-турецкий словарь > бывало

  • 24 бывало

    adv
    det hændte ell. skete ofte, det kunne ske (se også бывать).

    Русско-датский словарь > бывало

  • 25 бывало

    adv
    colloq. citkārt
    * * *
    citkārt, daždien, kādreiz [agrāk], senāk, dažkārt, dažreiz

    Русско-латышский словарь > бывало

  • 26 бывало

    ............................................................
    تمایل، خواسته، ایکاش، می خواستم، می خواستند
    کلمه های مرکب
    ............................................................
    2. used
    (adj.) آشنا، معتاد، خوگرفته، مستعمل، به کار رفنه

    Русско-персидский словарь > бывало

  • 27 бывало

    adv
    gener. (juhtus) vahel, mõnikord

    Русско-эстонский универсальный словарь > бывало

  • 28 бывало

    вводн. сл.
    перев. выраж. il arrivait à qn de (+ infin)

    я, быва́ло, ча́сто е́здил в дере́вню — il m'arrivait souvent d'aller à la campagne, j'allais souvent à la campagne

    ся́дет, быва́ло, и начнёт расска́зывать — d'habitude, il s'installait et se mettait à raconter des histoires

    Dictionnaire russe-français universel > бывало

  • 29 бывало

    быва́ло
    вводн. сл. antaŭe, iam, iafoje.
    * * *
    1) ед. ч. прош. вр. с. р. от бывать
    2) частица разг. перев. гл. оборотами tener la costumbre de (+ inf.); soler a veces (+ inf.) ( иногда)

    я, быва́ло, е́здил в дере́вню — tenía la costumbre de (a veces solía) ir a la aldea

    Diccionario universal ruso-español > бывало

  • 30 бывало

    быва́ло
    вводн. сл. antaŭe, iam, iafoje.
    * * *
    вводн. сл.
    перев. выраж. il arrivait à qn de (+ infin)

    я, быва́ло, ча́сто е́здил в дере́вню — il m'arrivait souvent d'aller à la campagne, j'allais souvent à la campagne

    ся́дет, быва́ло, и начнёт расска́зывать — d'habitude, il s'installait et se mettait à raconter des histoires

    Diccionario universal ruso-español > бывало

  • 31 бывало

    нар. було, бувало. [Я, було, туди не раз зайду. Було, шляхта, знай чваниться, день, і ніч гуляє (Шевч.)].
    * * *
    в знач. вводн. сл.
    було́, бува́ло

    Русско-украинский словарь > бывало

  • 32 бывало

    вводн.
    used, would (to do smth.)
    * * *
    used, would
    * * *

    Новый русско-английский словарь > бывало

  • 33 бывало

    вводн. сл.

    он, быва́ло, ча́сто е́здил в дере́вню — he often used to go to the country, he would often go to the country

    Новый большой русско-английский словарь > бывало

  • 34 бывало

    einst; früher ( раньше); переводится тж. глаголом pflégen vi (+ Inf. с zu)

    ба́бушка быва́ло расска́зывала стари́нные ска́зки — die Gróßmutter pflégte álte Märchen zu erzählen

    Новый русско-немецкий словарь > бывало

  • 35 бывало

    1. ενκ., ουδ. παρλθ. χρ. του ρ. бывать.
    2. (παρ θ.) κάποτε-κάποτε, κάπου-κάπου, που και που, καμιά φορά, μερικές φορές, ενίοτε•

    я, ездил в деревню κάποτε-κάποτε πήγαινα στο χωριό.

    Большой русско-греческий словарь > бывало

  • 36 бывало

    F früher; manchmal; öfters, pflegen zu...

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > бывало

  • 37 как ни в чем не бывало

    КАК НИ В ЧЕМ НЕ БЫВАЛО делать что, вести себя и т.п. coll
    [AdvP; Invar; adv or sent adv; fixed WO]
    =====
    (to do sth., behave) in a manner suggesting that one has not been affected by the preceding or concurrent events (which would be expected to elicit some reaction):
    - as if < though> nothing (had) happened < were happening>;
    - [in limited contexts] as if one had never seen <heard etc>;
    - as if < though> it were the most natural thing in the world;
    - just as one used to do.
         ♦ Заветная была у него [Джульбарса] мечта - покусать собственного хозяина, и он таки ее осуществил - придравшись, что тот ему наступил на лапу... Когда хозяин наутро пришёл к нему, весь перебинтованный, Джульбарс его поприветствовал как ни в чём не бывало... (Владимов 1). His [Djulbars's] cherished dream was to bite his own master, and he succeeded in carrying it out, with the excuse that his master had trodden on his paw....When his master came to him next morning all bandaged up, Djulbars greeted him as though nothing had happened... (1a).
         ♦...Взрослые, к великому огорчению, не поступали так, как считал справедливым мальчик. Они делали всё наоборот. Приедет Орозкул домой уже подвыпивший. Его встречают как ни в чём не бывало (Айтматов 1)....Unfortunately, the grown-ups did not do the things the boy thought would be just. They did everything the other way around. Orozkul would come home tipsy, and they would welcome him as if nothing were wrong (1a).
         ♦...[Митенька] не давал слушателю никакой возможности сделать возражение, а если последний ухитрялся как-нибудь ввернуть свое словечко, то Митенька не смущался и этим: выслушав возражение, соглашался с ним и вновь начинал гудеть как ни в чём не бывало (Салтыков-Щедрин 2).... Не [Mitenka] would give his listener no chance of getting a word in edgeways, and if the latter did succeed by some miracle in putting in a word, Mitenka was not in the least put out: he listened to what the other man had to say and, having expressed complete agreement with him, resumed his buzzing, as if he had never been interrupted (2a).
         ♦ И вот уже (25.4) с напечатанным письмом я шагаю в редакцию "Литературной газеты"... Два заместителя [редактора Чаковского]... ошарашенные моим приходом, встречают меня насторожённо-предупредительно. Как ни в чем не бывало, как будто я их завсегдатай, кладу им на стол свое письмишко (Солженицын 2). On 25 April I strolled to the offices of Uteratumaya Gazeta with a typewritten letter...His [the editor Chakovsky's] two deputies...were flabbergasted by my appearance and met me with guarded politeness. As though it were the most natural thing in the world, as though I were one of their regular clients, I laid my little letter on a desk before them (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как ни в чем не бывало

  • 38 как ни в чём не бывало

    разг.
    as if nothing had happened (occurred); as if nothing were wrong; as though nothing were the matter (were amiss); without a care in the world; quite unconcerned; perfectly at ease

    Берлага как ни в чём не бывало уселся за свой стол и, не отвечая на тонкую усмешку Лапидуса-младшего, раскрыл свои книги. (И. Ильф, Е. Петров, Золотой телёнок) — Berlaga sat down at his desk as if nothing had occurred, and without replying to the subtle derision of Lapidus Jr., opened his books.

    Сейчас в словах Петьки я почуял подвох. А не хочет ли он выведать, каковы мои отношения с Галей? Но Петька шёл как ни в чём не бывало - толстенький, простодушный мой приятель... (В. Беляев, Старая крепость) — Now I sensed a trap in Petka's words - perhaps he wanted to find out about Galya and me? But Petka - good old Fatso - walked on as if nothing were amiss...

    Но ведь Генке на всё наплевать. Вот и сейчас он как ни в чём не бывало сидит и болтает ногами в воде. (А. Рыбаков, Бронзовая птица) — Genka never gave a hang for anything. Here he was dangling his feet in the water without a care in the world.

    С одной встречной машиной разминулись так близко, что у председателя дух захватило. Он посмотрел на шофёра: тот сидел как ни в чём не бывало, щурился. (В. Шукшин, Классный водитель) — They passed an oncoming lorry so close that the chairman gasped. He glanced sideways at the driver. The lad was sitting there as if nothing had happened, the same thoughtful pucker at the corner of his eye.

    Вдруг неожиданно, без звонка, явилась Валерия. Как ни в чём не бывало спросила: - Куда ты исчез? (С. Абрамов, Требуется чудо) — All of a sudden, without ringing up, Valeria turned up. Perfectly at ease, she asked, 'Where have you disappeared to?'

    Русско-английский фразеологический словарь > как ни в чём не бывало

  • 39 как не бывало

    [VP; subj/ gen: more often inanim; Invar; fixed WO]
    =====
    (a person or thing) disappeared, went away completely:
    - X-a как не бывало X vanished (without a trace);
    - it is as if X had never existed < been>;
    - thing X is completely gone.
         ♦ Молодецким движением Борис вскинул на плечо посылку, взял в руки чемодан. Усталости его как не бывало (Рыбаков 2). Boris swung the parcel up onto his shoulder with a spirited gesture and picked up his own suitcase. His fatigue had vanished (2a).
         ♦ Раздался треск и грохот... Через несколько минут крайней избы как не бывало... (Салтыков-Щедрин 1). There came a resounding crack and a crash....In a few moments the hut on the end was completely gone... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как не бывало

  • 40 ничего не бывало

    НИЧУТЬ <НИЧЕГО obs> НЕ БЫВАЛО coll
    [sent; these forms only; fixed WO]
    =====
    (used to emphasize that sth. turned out differently than expected, presumed, described etc) absolutely not, not at all (what has been suggested, claimed etc):
    - that isn't (wasn't) the case (at all).
         ♦ "Теша насыпала ещё [галушек]; думает, гость наелся и будет убирать меньше. Ничего не бывало. Ещё лучше стал уплетать!" (Гоголь 5). "My mother-in-law put out some more [dumplings]; she thought the visitor had had enough and would take less. Nothing of the sort: he began gulping them down faster than ever..." (5a).
         ♦ "Всё думаешь: с завтрашнего дня начнёшь новую жизнь, с завтрашнего дня сядешь на диету - ничуть не бывало: к вечеру того же дня так объешься, что... язык не ворочается..." (Гоголь 3). "You keep thinking that from tomorrow you'll start a new life, that from tomorrow you will go on a diet, but nothing of the sort happens: on the evening of that very day you gorge yourself so much that...you can hardly utter a word" (3a).
         ♦ Я часто себя спрашиваю, зачем я так упорно добиваюсь любви молоденькой девочки, которую обольстить я не хочу и на которой никогда не женюсь?.. Если б она мне казалась непобедимой красавицей, то может быть, я бы завлёкся трудностию предприятия. Но ничуть не бывало! (Лермонтов 3). I often ask myself why it is that I so persistently seek to win the love of a young girl whom I do not wish to seduce and whom I shall never marry....Were she an unconquerable beauty, the difficulty of the undertaking might serve as an inducement....But far from it! (1b). I often wonder why I'm trying so hard to win the love of a girl I have no desire to seduce and whom I'd never marry....If she were some unattainable beauty I might have been attracted by the difficulty of the undertaking. But that isn't the case... (lc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ничего не бывало

См. также в других словарях:

  • БЫВАЛО — БЫВАЛО. 1. ед. прош. вр. ср. от бывать. 2. вводное слово. Иногда, прежде (разг.). В молодости бывало он охотился на волков. ❖ Как ни в чем не бывало (разг.) 1) без всяких неприятных последствий. Вчера очень нездоровилось, а сегодня встал как ни в …   Толковый словарь Ушакова

  • бывало — См …   Словарь синонимов

  • БЫВАЛО — БЫВАЛО, вводн. (разг.). О вспоминаемом: случалось в прошлом, прежде. Сядет, б., и начнёт рассказывать. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Бывало времечко, и мы ели семечко; а теперь и толкут, да нам не дают. — Бывало времечко, и мы ели семечко; а теперь и толкут, да нам не дают. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Бывало и я косу заплету, меж ног пропущу, да в зубы возьму. — Бывало и я (говорит старушка) косу заплету, меж ног пропущу, да в зубы возьму. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Бывало, людей выручаю, а теперь сам погибаю. — Бывало, людей выручаю, а теперь сам погибаю. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • бывало — вводное слово и в значении сказуемого 1. Вводное слово. Указывает на то, что названное в предложении действие происходило в прошлом неоднократно. Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в… …   Словарь-справочник по пунктуации

  • Бывало стригали, а ныне подбривают. — Было стрижено, а теперь брито. Бывало стригали, а ныне подбривают. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Бывало — част. разг. 1. Употребляется при обозначении чего либо, что нерегулярно случалось, повторялось в прошлом. 2. Употребляется как вводное слово, соответствующее по значению сл.: иногда в прошлом. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • бывало — быв ало, вводн. сл …   Русский орфографический словарь

  • бывало — вводн. сл …   Орфографический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»