-
61 бояться
несовbe afraid (of), fearя не бою́сь (за него́) — I'm not afraid (for him)
бою́сь, что... — I'm afraid (that)
-
62 бояться
нсв vi1) испытывать боязнь to be afraid of; to fear; to be frightened ofне бо́йся соба́ки — don't be afraid of the dog
я бою́сь змей — I am frightened of snakes
тебе́ не́чего боя́ться — you have nothing to fear/to be afraid of
2) опасаться, остерегаться to be afraidбою́сь, вы непра́вы — I'am afraid you are wrong
бою́сь, я опозда́ю — I am afraid I'll be late
бою́сь ошиби́ться, но... — I can't say for certain but…
3) не переносить чего-л to be afraid of, to suffer fromцветы́ боя́тся хо́лода — flowers do not like the col
-
63 бояться щекотки
-
64 бояться как огня
(кого, чего)разг.fear smb., smth. like death (plague); be scared to death of smb., smth.; fear smb. like the devilПолковника Зайчикова в дивизии боялись как огня, и это чувство не проходило у врача даже сейчас, когда грозный Зайчиков лежал перед ним неподвижный и беспомощный. (К. Симонов, Живые и мёртвые) — Colonel Zaichikov was feared like the devil in his division, and the doctor was still scared of him even now that the formidable Zaichikov lay helpless before him.
Русско-английский фразеологический словарь > бояться как огня
-
65 бояться собственной тени
[boyattsa sobstvennoi t'eni] To be afraid of one's own shadow. To be unreasonably nervous due to groundless and trivial fears. Cf. To be afraid of one's own shadow.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > бояться собственной тени
-
66 бояться опасности
1. apprehend danger2. aprehend dangerРусско-английский большой базовый словарь > бояться опасности
-
67 волков бояться - в лес не ходить
посл.lit. he that's afraid of wolves should keep out of the woods; cf. he that fears every bush must never go a-birding; he that is afraid of wounds must not come near a battle; nothing venture, nothing have (gain, win); little venture, little have; no cross, no crown; fear is a bad companion- Ну, врёшь, ставь! - Извольте, но [zéro] до вечера, может быть, не выйдет, вы до тысячи проставите, это случалось. - Ну, вздор, вздор! Волка бояться - в лес не ходить. Что? проиграл? Ставь ещё! (Ф. Достоевский, Игрок) — 'Go on, now - put it down!' 'I will, since you ask me. But it may not come round till the evening! You may lose up to a thousand. Such things do happen, you know!' 'Pooh, pooh! Little venture little have! Lost, have we? Put down another!'
На всякий случай рыжий Тришка с опаской спросил у Егора: - А может, на сегодня отставим? - Нет уж, - буркнул Егор, - волков бояться, в лес не ходить. (В. Закруткин, Плавучая станица) — Trishka glanced nervously at Yegor and said: 'Hadn't we better call it off to-day?' 'No fear,' Yegor cut him short. 'He that's afraid of wolves should keep out of the woods.'
- А чего тут страшного, ничего нет страшного. Волков бояться - в лес не ходить! - повторила Софья Леонидовна свою любимую поговорку. (К. Симонов, Софья Леонидовна) — 'What's horrible about it, there's nothing horrible - fear is a bad companion!' said Sofia Leonidovna, repeating one of her favourite proverbs.
Русско-английский фразеологический словарь > волков бояться - в лес не ходить
-
68 Волков бояться - в лес не ходить
A man who is afraid of the danger he may encounter when doing some job should not undertake it See Пару бояться - в баню не ходить (П), Распутья бояться, так в путь не ходить (P), Трус в карты не играет (T)Cf: Не that fears every bush must never go a-birding (Br.). Не that fears leaves, let him not go into the wood (Br.). Не that fears leaves must not come into the wood (Am.). Не that is afraid of wounds must not come near (nigh) a battle (Br.). Не that will not sail till all dangers are over must not put to sea (Am., Br.). Не who is afraid of every nettle must not walk through the tall grass (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Волков бояться - в лес не ходить
-
69 Пару бояться - в баню не ходить
Do not undertake a job if you are afraid of the difficulties it involves. See Волков бояться - в лес не ходить (B)Cf: If you can't stand the heat, get out of the kitchen (Am.). If you can't stand the heat, stay out of the kitchen (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Пару бояться - в баню не ходить
-
70 Распутья бояться, так в путь не ходить
See Волков бояться - в лес не ходить (В)Cf: Не that fears every grass must not walk in the meadow (Br.). Не that fears leaves must not come into the wood (Am.). Не that is afraid of the wagging of feathers, must keep from among wild fowl (Br.). Не that will not sail till all dangers are over must not put to sea (Am., Br.). Не that would sail without danger must never come on the main sea (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Распутья бояться, так в путь не ходить
-
71 не бояться
Не бояться-- The shrouded step bearing is insensitive to wear.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > не бояться
-
72 волка бояться - в лес не ходить
Русско-английский фразеологический словарь > волка бояться - в лес не ходить
-
73 не бояться перегрузки и короткого замыкания
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > не бояться перегрузки и короткого замыкания
-
74 не бояться проколов
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > не бояться проколов
-
75 не бояться ударов
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > не бояться ударов
-
76 Волков бояться-в лес не ходить.
Универсальный русско-английский словарь > Волков бояться-в лес не ходить.
-
77 Господь-свет мой и спасение мое: кого мне бояться?
Универсальный русско-английский словарь > Господь-свет мой и спасение мое: кого мне бояться?
-
78 Неразумно бояться того, что неизбежно
Универсальный русско-английский словарь > Неразумно бояться того, что неизбежно
-
79 быть выше сплетен не бояться сплетен
General subject: risk talkУниверсальный русско-английский словарь > быть выше сплетен не бояться сплетен
-
80 волка бояться - в лес не ходить
Set phrase: he that feareth every grass must not walk in a meadow, he that fears every bush must never go a-birding, he that is afraid of the wagging of feathers, must keep away from wild fowl (he who is afraid of doing something necessary, desirable, will achieve nothing), he that is afraid of wounds must not come near a battle, he who goes into the woods should never be afraid of wolves, no cross, no crown, nothing venture, nothing gain, nothing venture, nothing have, there would be no going to the woods if one thought all the time about wolvesУниверсальный русско-английский словарь > волка бояться - в лес не ходить
См. также в других словарях:
бояться — (как огня, как черт ладана), побаиваться, опасаться, остерегаться, страшиться, пугаться, тревожиться, беспокоиться; малодушничать, робеть, дрожать, трепетать, содрогаться, трусить; поджать хвост, праздновать трусу, падать духом, терять дух. Я… … Словарь синонимов
бояться — войны • непрямой объект, эмоции бояться встречи • непрямой объект, эмоции бояться высоты • непрямой объект, эмоции бояться наказания • непрямой объект, эмоции бояться одиночества • непрямой объект, эмоции бояться ответственности • непрямой объект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
БОЯТЬСЯ — БОЯТЬСЯ, боюсь, боишься, несовер. 1. кого чего и с инф. Испытывать страх, боязнь. Бояться собак. Дети боятся темноты. Боюсь простудиться. || чего и с инф. или с союзами. Опасаться, ожидать (чего нибудь нежелательного, неприятного). Бояться… … Толковый словарь Ушакова
БОЯТЬСЯ — БОЯТЬСЯ, баиваться кого, чего; страшиться, опасаться, робеть, пугаться, трусить; не доверять, сомневаться, остерегаться. Боязнь жен. страх, опасение, робость. Боязный, страшный, опасный, ненадежный; боязноватый, более употр. нареч., небезопасный … Толковый словарь Даля
Бояться как огня — Бояться какъ огня. Ср. Я зналъ, что она была очень строга и взыскательна, что бабы и дѣвки боялись ея какъ огня... Тургеневъ. Степной король Лиръ. 7 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Бояться несчастья и счастья не видать — Бояться несчастья и счастья не видать. Петръ I … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
БОЯТЬСЯ — БОЯТЬСЯ, боюсь, боишься; несовер. 1. кого (чего) и с неопред. Испытывать страх, боязнь. Б. грозы. Волков б. в лес не ходить (посл.). 2. чего и с неопред. Остерегаться, относиться с опаской к чему н. Б. простуды (простудиться). Б. опоздать. 3. (1… … Толковый словарь Ожегова
Бояться себя заставишь, а любить не принудишь. — Бояться себя заставишь, а любить не принудишь. См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бояться волков - быть без грибов. — Бояться волков быть без грибов. См. СМЕЛОСТЬ ОТВАГА ТРУСОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бояться смерти - на свете не жить. — Бояться смерти на свете не жить. См. СМЕЛОСТЬ ОТВАГА ТРУСОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бояться несчастья - и счастья не будет. — (или: не видать) (Петр I). См. СУДЬБА ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа