-
21 без труда не вынешь и рыбку из пруда
Set phrase: a cat in gloves catches no mice, he that would eat the fruit must climb the tree, he who would catch fish must not mind getting wet (nothing can be achieved without effort), he who would search for pearls must dive for them, no pains, no gains, no sweet without sweat, nothing to be got without pains, nothing venture, nothing gain, nothing venture, nothing have, nothing venture, nothing winУниверсальный русско-английский словарь > без труда не вынешь и рыбку из пруда
-
22 без труда не вынешь рыбку из пруда
Set phrase: a cat in gloves catches no mice, he that would eat the fruit must climb the tree, he who would catch fish must not mind getting wet (nothing can be achieved without effort), he who would search for pearls must dive for them, no pains, no gains, no sweet without sweat, nothing to be got without pains, nothing venture, nothing gain, nothing venture, nothing have, nothing venture, nothing winУниверсальный русско-английский словарь > без труда не вынешь рыбку из пруда
-
23 без труда не вытащишь и рыбки из пруда
Set phrase: a cat in gloves catches no mice (дословно: Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой-дела не сделаешь), he that would eat the fruit must climb the tree (дословно: Тот, кто любит фрукты, должен влезть на дерево, чтобы их сорвать), No gain without pain, No pains, no gains, The race is got by runningУниверсальный русско-английский словарь > без труда не вытащишь и рыбки из пруда
-
24 без труда одержать решительную победу над
General subject: knock off spots (в соревновании; кем-л.), knock off s spots (кем-л., в соревновании), knock off spots (кем-л., в соревновании)Универсальный русско-английский словарь > без труда одержать решительную победу над
-
25 без труда опередить соперников
General subject: walk over (на бегах и т. п.)Универсальный русско-английский словарь > без труда опередить соперников
-
26 без труда сдать экзамен
American: coastУниверсальный русско-английский словарь > без труда сдать экзамен
-
27 без труда справиться с
General subject: make short work ofУниверсальный русско-английский словарь > без труда справиться с
-
28 Без труда не вынешь/выловишь рыбку из пруда посл.
nset phr. Tauben fliegen einem nicht gebraten ins Maul (Кожемяко В.С., Подгорная Л.И. ООО "ИПЦ "КАРО", 2000), Mit Geduld und Spuke fängt man eine Mucke, Wer will haben, muß auch graben, Wer den Kern haben will, muß die Nuß knackenУниверсальный русско-немецкий словарь > Без труда не вынешь/выловишь рыбку из пруда посл.
-
29 без труда
-
30 без труда не вынешь и рыбку из пруда
part.set phr. Wer den Kern haben will, muß die Nuß knacken, ohne Fleiß kein PreisУниверсальный русско-немецкий словарь > без труда не вынешь и рыбку из пруда
-
31 без труда не вытащишь и рыбку из пруда
part.Универсальный русско-немецкий словарь > без труда не вытащишь и рыбку из пруда
-
32 без труда сообразить
part.gener. sich (D) etw. am Arsch abfingern (что-л.), sich (D) etw. am Arsch abklavieren (что-л.)Универсальный русско-немецкий словарь > без труда сообразить
-
33 без труда справиться
part.gener. mit (j-m) leichtes Spiel häben (с кем-л.)Универсальный русско-немецкий словарь > без труда справиться
-
34 без труда не вытащишь и рыбки из пруда
прибл não se pescam trutas a bragas enxutas, não há atalho sem trabalhoРусско-португальский словарь > без труда не вытащишь и рыбки из пруда
-
35 без труда
part.1) gener. a piem llano, a piem quedo, fácilmente, sin esfuerzo, sin trabajo2) colloq. de bóbili, sin cortapisas -
36 без труда не выловить и рыбку из пруда
part.set phr. no se cogen truchas a bragas enjutasDiccionario universal ruso-español > без труда не выловить и рыбку из пруда
-
37 без труда не вынешь рыбку из пруда
part.gener. no hay atajo sin trabajoDiccionario universal ruso-español > без труда не вынешь рыбку из пруда
-
38 без труда не вытащишь и рыбки из пруда
part.set phr. no hay atajo sin trabajo, no se cogen truchas a bragas enjutasDiccionario universal ruso-español > без труда не вытащишь и рыбки из пруда
-
39 без труда-не выловишь и рыбки из пруда
part.Diccionario universal ruso-español > без труда-не выловишь и рыбки из пруда
-
40 без труда
part.gener. hõlpsalt, hõlpsasti, ilma vaevata
См. также в других словарях:
без труда — играючи, просто, запросто, на пук, без усилий, шутя, легко, свободно, с легкостью Словарь русских синонимов. без труда нареч, кол во синонимов: 22 • без напряга (19) • … Словарь синонимов
без труда достается — нареч, кол во синонимов: 3 • без труда достаётся (1) • в руки плывет (3) • в р … Словарь синонимов
без труда достаётся — нареч, кол во синонимов: 1 • без труда достается (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Без Труда — нареч. качеств. Без каких либо усилий; не напрягаясь, легко. Ant: с трудом Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Без труда не вынешь и рыбку из пруда. — Без труда не вынешь и рыбку из пруда. См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
без труда — без труда … Орфографический словарь-справочник
не без труда — не без труда/ … Слитно. Раздельно. Через дефис.
не без труда — нареч. качеств. обстоят. разг. С некоторыми затруднениями. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Не без труда — С усилиями. Я довольно успешно освоил начальный курс скорняжного дела, хотя оно далось мне не без труда (Г. Жуков. Воспоминания и размышления) … Фразеологический словарь русского литературного языка
лети туда, куда примут без труда — ходячая приписка на любовных письмах Ср. На пакете то (он) написал: Лети туда, где примут без труда. Стихом то уж он ее больше и убедил. Островский. Свои собаки грызутся. 1, 5 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
не без труда — не без труд а … Русский орфографический словарь