-
1 нет, уж это извините
[Interj; these forms only]=====⇒ used to express a protest, one's disagreement with sth.:- well, excuse me!;- sorry, no way!;- I beg your pardon!;- no, that's asking too much!♦ Я многое ему прощал: и обиды, и невнимание, и невыплаченные долги, но простить предательство - нет, уж это извините! I forgave him a lot: his insults, his lack of consideration, and his unpaid debts; but forgive betrayal? No, that's asking too much!Большой русско-английский фразеологический словарь > нет, уж это извините
-
2 нет, уж это извини
[Interj; these forms only]=====⇒ used to express a protest, one's disagreement with sth.:- well, excuse me!;- sorry, no way!;- I beg your pardon!;- no, that's asking too much!♦ Я многое ему прощал: и обиды, и невнимание, и невыплаченные долги, но простить предательство - нет, уж это извините! I forgave him a lot: his insults, his lack of consideration, and his unpaid debts; but forgive betrayal? No, that's asking too much!Большой русско-английский фразеологический словарь > нет, уж это извини
-
3 ИЗВИНИТЕ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ИЗВИНИТЕ
-
4 нет, извините
[Interj; these forms only]=====⇒ used to express a protest, one's disagreement with sth.:- well, excuse me!;- sorry, no way!;- I beg your pardon!;- no, that's asking too much!♦ Я многое ему прощал: и обиды, и невнимание, и невыплаченные долги, но простить предательство - нет, уж это извините! I forgave him a lot: his insults, his lack of consideration, and his unpaid debts; but forgive betrayal? No, that's asking too much!Большой русско-английский фразеологический словарь > нет, извините
-
5 нет, уж извините
[Interj; these forms only]=====⇒ used to express a protest, one's disagreement with sth.:- well, excuse me!;- sorry, no way!;- I beg your pardon!;- no, that's asking too much!♦ Я многое ему прощал: и обиды, и невнимание, и невыплаченные долги, но простить предательство - нет, уж это извините! I forgave him a lot: his insults, his lack of consideration, and his unpaid debts; but forgive betrayal? No, that's asking too much!Большой русско-английский фразеологический словарь > нет, уж извините
-
6 нет, извини
[Interj; these forms only]=====⇒ used to express a protest, one's disagreement with sth.:- well, excuse me!;- sorry, no way!;- I beg your pardon!;- no, that's asking too much!♦ Я многое ему прощал: и обиды, и невнимание, и невыплаченные долги, но простить предательство - нет, уж это извините! I forgave him a lot: his insults, his lack of consideration, and his unpaid debts; but forgive betrayal? No, that's asking too much!Большой русско-английский фразеологический словарь > нет, извини
-
7 нет, уж извини
[Interj; these forms only]=====⇒ used to express a protest, one's disagreement with sth.:- well, excuse me!;- sorry, no way!;- I beg your pardon!;- no, that's asking too much!♦ Я многое ему прощал: и обиды, и невнимание, и невыплаченные долги, но простить предательство - нет, уж это извините! I forgave him a lot: his insults, his lack of consideration, and his unpaid debts; but forgive betrayal? No, that's asking too much!Большой русско-английский фразеологический словарь > нет, уж извини
-
8 НЕТ
-
9 ЭТО
что эточто же это -
10 И-42
НЕТ, УЖ (ЗТО) ИЗВИНЙ(ТЕ) НЕТ, ИЗВИ-НИ(ТЕ) coll Interj these forms only) used to express a protest, one's disagreement with sth.: well, excuse me! sorry, no way! I beg your pardon! no, that's asking too much!Я многое ему прощал: и обиды, и невнимание, и невыплаченные долги, но простить предательство - нет, уж это извините! I forgave him a lot: his insults, his lack of consideration, and his unpaid debtsbut forgive betrayal? No, that's asking too much! -
11 ОБЩИЕ ФРАЗЫ
-
12 извинять
(кого-л./что-л.)несовер. - извинять; совер. - извинитьexcuse, pardonизвините! — excuse me!, (i am) sorry
извините, что я сделал так — excuse my having done so; forgive me for doing that
извините (меня)! — I beg your pardon, excuse me!, I'm sorry!
извините, что я опоздал — sorry I'm late
••нет, (уж) извини(те)! — oh no!, on no account!
-
13 У-161
ТУГ (ТУГОВАТ, КРЕПОК, ТУГОЙ, ТУГО-ВАТЫЙ, КРЕПКИЙ) НА УХО coll AdjP subj-compl with copula, subj: human (all variants) or modif (variants with long-form Adj)) lacking the ability to hear or hear wellX туг на ухо - X is hard of hearingX is (almost) deafX туговат на ухо - X is a bit (a little) hard of hearingX is a little on the deaf side."...K чему так громко? Старик услышит, обидится». -«Ничего он не услышит, туг на ухо. А и услышит, не возьмет в толк, - с придурью» (Пастернак 1). "...Don't talk so loud. You don't want to hurt the old man's feelings." "He won't hear anything, he's deaf. And if he did, he wouldn't understand-he's not quite right in the head" (1a).(Жевакин:) Позвольте... спросить: с кем-с имею счастье изъясняться? (Иван Павлович:) В должности экзекутора, Иван Павлович Яичница. (Жевакин (не дослышав):) Да, я тоже перекусил... (Иван Павлович:) Нет, кажется, вы не так поняли: это фамилия моя - Яичница. (Жевакин (кланяясь):) Ах, извините. Я немножко туговат на ухо (Гоголь 1). (Zh..)...Allow me to ask, With whom do I have the pleasure of conversing? (I.P:) Omelet, managing clerk. (Zh. (not catching the last words):) Yes, I also had a bite... (I.P.:) No, it seems you didn't understand me correctly. That's my name-Omelet. (Zh. (bowing):) Oh, I beg your pardon. I'm a bit hard of hearing (1b). -
14 крепкий на ухо
• ТУГ <ТУГОВАТ, КРЕПОК, ТУГОЙ, ТУГОВАТЫЙ, КРЕПКИЙ> НА УХО coll[AdjP; subj-compl with copula, subj: human (all variants) or modif (variants with long-form Adj)]=====⇒ lacking the ability to hear or hear well:- X is a little on the deaf side.♦ "...К чему так громко? Старик услышит, обидится". - "Ничего он не услышит, туг на ухо. А и услышит, не возьмёт в толк, - с придурью" (Пастернак 1). "...Don't talk so loud. You don't want to hurt the old man's feelings." "He won't hear anything, he's deaf. And if he did, he wouldn't understand-he's not quite right in the head" (1a).♦ [Жевакин:] Позвольте... спросить: с кем-с имею счастье изъясняться? [Иван Павлович:] В должности экзекутора, Иван Павлович Яичница. [Жевакин (не дослышав):] Да, я тоже перекусил... [Иван Павлович:] Нет, кажется, вы не так поняли: это фамилия моя - Яичница. [Жевакин (кланяясь):] Ах, извините. Я немножко туговат на ухо (Гоголь 1). [Zh..]... Allow me to ask, With whom do I have the pleasure of conversing? [I.P:] Omelet, managing clerk. [Zh. (not catching the last words):] Yes, I also had a bite... [I.P.:] No, it seems you didn't understand me correctly. That's my name-Omelet. [Zh. (bowing):] Oh, I beg your pardon. I'm a bit hard of hearing (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > крепкий на ухо
-
15 крепок на ухо
• ТУГ <ТУГОВАТ, КРЕПОК, ТУГОЙ, ТУГОВАТЫЙ, КРЕПКИЙ> НА УХО coll[AdjP; subj-compl with copula, subj: human (all variants) or modif (variants with long-form Adj)]=====⇒ lacking the ability to hear or hear well:- X is a little on the deaf side.♦ "...К чему так громко? Старик услышит, обидится". - "Ничего он не услышит, туг на ухо. А и услышит, не возьмёт в толк, - с придурью" (Пастернак 1). "...Don't talk so loud. You don't want to hurt the old man's feelings." "He won't hear anything, he's deaf. And if he did, he wouldn't understand-he's not quite right in the head" (1a).♦ [Жевакин:] Позвольте... спросить: с кем-с имею счастье изъясняться? [Иван Павлович:] В должности экзекутора, Иван Павлович Яичница. [Жевакин (не дослышав):] Да, я тоже перекусил... [Иван Павлович:] Нет, кажется, вы не так поняли: это фамилия моя - Яичница. [Жевакин (кланяясь):] Ах, извините. Я немножко туговат на ухо (Гоголь 1). [Zh..]... Allow me to ask, With whom do I have the pleasure of conversing? [I.P:] Omelet, managing clerk. [Zh. (not catching the last words):] Yes, I also had a bite... [I.P.:] No, it seems you didn't understand me correctly. That's my name-Omelet. [Zh. (bowing):] Oh, I beg your pardon. I'm a bit hard of hearing (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > крепок на ухо
-
16 туг на ухо
• ТУГ <ТУГОВАТ, КРЕПОК, ТУГОЙ, ТУГОВАТЫЙ, КРЕПКИЙ> НА УХО coll[AdjP; subj-compl with copula, subj: human (all variants) or modif (variants with long-form Adj)]=====⇒ lacking the ability to hear or hear well:- X is a little on the deaf side.♦ "...К чему так громко? Старик услышит, обидится". - "Ничего он не услышит, туг на ухо. А и услышит, не возьмёт в толк, - с придурью" (Пастернак 1). "...Don't talk so loud. You don't want to hurt the old man's feelings." "He won't hear anything, he's deaf. And if he did, he wouldn't understand-he's not quite right in the head" (1a).♦ [Жевакин:] Позвольте... спросить: с кем-с имею счастье изъясняться? [Иван Павлович:] В должности экзекутора, Иван Павлович Яичница. [Жевакин (не дослышав):] Да, я тоже перекусил... [Иван Павлович:] Нет, кажется, вы не так поняли: это фамилия моя - Яичница. [Жевакин (кланяясь):] Ах, извините. Я немножко туговат на ухо (Гоголь 1). [Zh..]... Allow me to ask, With whom do I have the pleasure of conversing? [I.P:] Omelet, managing clerk. [Zh. (not catching the last words):] Yes, I also had a bite... [I.P.:] No, it seems you didn't understand me correctly. That's my name-Omelet. [Zh. (bowing):] Oh, I beg your pardon. I'm a bit hard of hearing (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > туг на ухо
-
17 туговат на ухо
• ТУГ <ТУГОВАТ, КРЕПОК, ТУГОЙ, ТУГОВАТЫЙ, КРЕПКИЙ> НА УХО coll[AdjP; subj-compl with copula, subj: human (all variants) or modif (variants with long-form Adj)]=====⇒ lacking the ability to hear or hear well:- X is a little on the deaf side.♦ "...К чему так громко? Старик услышит, обидится". - "Ничего он не услышит, туг на ухо. А и услышит, не возьмёт в толк, - с придурью" (Пастернак 1). "...Don't talk so loud. You don't want to hurt the old man's feelings." "He won't hear anything, he's deaf. And if he did, he wouldn't understand-he's not quite right in the head" (1a).♦ [Жевакин:] Позвольте... спросить: с кем-с имею счастье изъясняться? [Иван Павлович:] В должности экзекутора, Иван Павлович Яичница. [Жевакин (не дослышав):] Да, я тоже перекусил... [Иван Павлович:] Нет, кажется, вы не так поняли: это фамилия моя - Яичница. [Жевакин (кланяясь):] Ах, извините. Я немножко туговат на ухо (Гоголь 1). [Zh..]... Allow me to ask, With whom do I have the pleasure of conversing? [I.P:] Omelet, managing clerk. [Zh. (not catching the last words):] Yes, I also had a bite... [I.P.:] No, it seems you didn't understand me correctly. That's my name-Omelet. [Zh. (bowing):] Oh, I beg your pardon. I'm a bit hard of hearing (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > туговат на ухо
-
18 туговатый на ухо
• ТУГ <ТУГОВАТ, КРЕПОК, ТУГОЙ, ТУГОВАТЫЙ, КРЕПКИЙ> НА УХО coll[AdjP; subj-compl with copula, subj: human (all variants) or modif (variants with long-form Adj)]=====⇒ lacking the ability to hear or hear well:- X is a little on the deaf side.♦ "...К чему так громко? Старик услышит, обидится". - "Ничего он не услышит, туг на ухо. А и услышит, не возьмёт в толк, - с придурью" (Пастернак 1). "...Don't talk so loud. You don't want to hurt the old man's feelings." "He won't hear anything, he's deaf. And if he did, he wouldn't understand-he's not quite right in the head" (1a).♦ [Жевакин:] Позвольте... спросить: с кем-с имею счастье изъясняться? [Иван Павлович:] В должности экзекутора, Иван Павлович Яичница. [Жевакин (не дослышав):] Да, я тоже перекусил... [Иван Павлович:] Нет, кажется, вы не так поняли: это фамилия моя - Яичница. [Жевакин (кланяясь):] Ах, извините. Я немножко туговат на ухо (Гоголь 1). [Zh..]... Allow me to ask, With whom do I have the pleasure of conversing? [I.P:] Omelet, managing clerk. [Zh. (not catching the last words):] Yes, I also had a bite... [I.P.:] No, it seems you didn't understand me correctly. That's my name-Omelet. [Zh. (bowing):] Oh, I beg your pardon. I'm a bit hard of hearing (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > туговатый на ухо
-
19 тугой на ухо
• ТУГ <ТУГОВАТ, КРЕПОК, ТУГОЙ, ТУГОВАТЫЙ, КРЕПКИЙ> НА УХО coll[AdjP; subj-compl with copula, subj: human (all variants) or modif (variants with long-form Adj)]=====⇒ lacking the ability to hear or hear well:- X is a little on the deaf side.♦ "...К чему так громко? Старик услышит, обидится". - "Ничего он не услышит, туг на ухо. А и услышит, не возьмёт в толк, - с придурью" (Пастернак 1). "...Don't talk so loud. You don't want to hurt the old man's feelings." "He won't hear anything, he's deaf. And if he did, he wouldn't understand-he's not quite right in the head" (1a).♦ [Жевакин:] Позвольте... спросить: с кем-с имею счастье изъясняться? [Иван Павлович:] В должности экзекутора, Иван Павлович Яичница. [Жевакин (не дослышав):] Да, я тоже перекусил... [Иван Павлович:] Нет, кажется, вы не так поняли: это фамилия моя - Яичница. [Жевакин (кланяясь):] Ах, извините. Я немножко туговат на ухо (Гоголь 1). [Zh..]... Allow me to ask, With whom do I have the pleasure of conversing? [I.P:] Omelet, managing clerk. [Zh. (not catching the last words):] Yes, I also had a bite... [I.P.:] No, it seems you didn't understand me correctly. That's my name-Omelet. [Zh. (bowing):] Oh, I beg your pardon. I'm a bit hard of hearing (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > тугой на ухо
См. также в других словарях:
Извините, что живу... — Извините, что живу… Жанр документальный фильм драма Режиссёр Алексей Погребной Автор сценария Алексей Погребной В главн … Википедия
нет — Несть, недостает, отсутствует, не имеется, и в помине (заводе) нет; вышли, перевелись, пропали. Его нет, он в отсутствии, в отлучке, блистает своим отсутствием. Его и след простыл; ни слуху, ни духу, пропал, да и только; как не бывало. Налицо… … Словарь синонимов
нет! — (никак, отнюдь) нет!, дудки!, нету(тить)!, нет (и, да, как) нет!, ничуть (не бывало), полноте!, извините!, нельзя!, как можно!, как бы не так!, не тут то было!, черта с два!, врешь!, шалишь!, шутишь!, кукиш с маслом!, не надуешь!, держи карман… … Словарь синонимов
извините — см. извинить; в зн. межд.; разг. Выражает протест, несогласие с чем л., отказ в чём л. Сходишь в магазин? Нет уж, извини! У него высшее образование. Извините! Это не так … Словарь многих выражений
ИЗВИНИТЬ — ИЗВИНИТЬ, извиню, извинишь, совер. (к извинять). 1. кого что. Простить, не поставить кому чему нибудь в вину чего нибудь, отнестись снисходительно к кому чему нибудь. Прошу извинить меня за беспокойство. Невинную шалость можно извинить. Извините … Толковый словарь Ушакова
Анекдот — У этого термина существуют и другие значения, см. Анекдоты (значения). Анекдот (фр. anecdote краткий рассказ об интересном случае; от греч. τὸ ἀνέκδοτоν неопубликовано, букв. «не изданное»[1]) фольклорный жанр, короткая… … Википедия
Snoop Dogg — Основная информация … Википедия
45 (альбом) — У этого термина существуют и другие значения, см. 45 (значения). 45 … Википедия
извини́ть — ню, нишь; прич. страд. прош. извинённый, нён, нена, нено; сов., перех. (несов. извинять). 1. также с придаточным дополнительным. Не поставить в вину чего л.; простить. [Юрий:] Я вам никогда не извиню этого поступка. Лермонтов, Два брата. [Софья… … Малый академический словарь
Даль, Владимир Иванович — Владимир Иванович Даль … Википедия
НЕВООРУЖЁННЫМ ГЛАЗОМ — 1. видно, можно видеть, разглядеть и т. п. Сразу, легко, без помощи оптических приборов. Имеется в виду, что картина происходящего (Р) является ясно наблюдаемой, легко доступной обычному человеческому зрению. Говорится с одобрением. реч. стандарт … Фразеологический словарь русского языка