Перевод: с французского на русский

с русского на французский

нервничать

  • 1 нервничать

    БФРС > нервничать

  • 2 s'énerver

    БФРС > s'énerver

  • 3 s'énerver

    нервничать | кипятиться | горячиться

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > s'énerver

  • 4 chèvre

    1. f
    ••
    faire devenir chèvre, rendre chèvre, faire tourner en chèvre — досаждать, надоедать
    ménager la chèvre et le chouстараться, чтобы были и волки сыты и овцы целы
    2) самка косули, серны
    3) тех. козловой подъёмный кран
    4) козлы ( для пилки), подмостки
    2. m

    БФРС > chèvre

  • 5 glande

    f
    glande à sécrétion interne — эндокринная железа, железа внутренней секреции
    glande ouverte — экзокринная железа, железа внешней секреции
    2) разг. желёзка; воспаление желёз
    ••
    avoir les glandes разг. — злиться; нервничать
    oh! les glandes! — как надоело; ужасно

    БФРС > glande

  • 6 avoir les boules

    1) быть не в настроении; быть раздраженным
    2) (тж. avoir la boule) разг. нервничать; бояться, дрейфить

    J'ai toujours des doutes avec toi. Quand je te regarde et que je croise tes yeux, j'ai chaque fois l'impression de visionner un morceau de gruyère en train de couler. Ça m'angoisse, tu comprends. J'ai des boules, de noires inquiétudes. (San-Antonio, Poisson d'avril.) — С тобой я всегда чувствую себя неуверенно. Когда я смотрю на тебя, встречаюсь с тобой взглядом, у меня каждый раз создается впечатление, что я вижу, как плавится кусок грюйера. Понимаешь, это вызывает во мне чувство тревоги. Меня охватывает страх, мрачное беспокойство.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir les boules

  • 7 avoir les glandes

    разг.
    1) злиться; нервничать, распаляться

    - Rien que de voir la façon même dont s'habille la petite dame, encore jeune, "j'ai les glandes". (J.-L. Lahaye, Cent Familles.) — - При виде того, как эта, еще молодая дамочка, одевается как старуха, я сразу начинаю злиться.

    2) быть не в настроении, хандрить

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir les glandes

  • 8 devenir chèvre

    1) разг. проявлять нетерпение, нервничать, психовать, беситься
    2) уст. рассердиться

    Dictionnaire français-russe des idiomes > devenir chèvre

  • 9 entrer en colère

    (entrer [или se mettre] en colère [тж. piquer/prendre une colère])

    Bien que cela ne soit pas dans ma nature, je me suis mis en colère. C'est son air, surtout, qui me poussait à bout. Ce n'est peut-être pas un très joli sentiment, mais je pensai que je l'avais tiré de la crotte et que maintenant il me défia. (R. Grenier, Chère petite madame.) — Хотя это и противно моей натуре, но я разозлился. Особенно его вид вывел меня из себя. Может быть, это было не очень красиво, но я подумал: "Как же так, ведь я его вытащил из грязи, а теперь он мне насолил".

    Je travaille. Des enfants font du bruit. Je m'énerve et, un moment je me lève, plein de fureur, comme pour les broyer. Mais je pique une petite colère et c'est fini. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — Я работаю. Дети шумят. Я начинаю нервничать и, наконец вскакиваю, разъяренный, готовый их избить. Но после небольшой вспышки я успокаиваюсь.

    Elle [ma mère] pique des colères terribles si seulement je me mets à tousser, parce que mon père c'était un costaud de la caisse, il avait les poumons solides. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Мать страшно сердится, едва только я начинаю кашлять, потому что мой отец был здоровяк, с легкими на славу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > entrer en colère

  • 10 être sur l'œil à qch

    (être sur [или à] l'œil à qch)
    1) быть пунктуальным, добросовестным в исполнении какого-либо дела
    2) быть щепетильным, принципиальным в отношении чего-либо

    Ce que j'exige avant tout, c'est que vous ne lui parliez pas. Vous y mettriez de la colère et me brouilleriez avec lui, vous savez combien ce petit monsieur est sur l'œil. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Прежде всего я требую, чтобы вы не говорили с ним об этом. Вы начнете горячиться и поссорите меня с ним, вы ведь знаете, как этот господин щепетилен.

    3) [или se tenir sur l'œil] нервничать

    Le gars bluffait manifestement et ne paraissait pas franc du collier. Aussi me tenais-je sur l'œil. (G. Chevallier, Miss Taxi.) — Парень явно блефовал и казался нерешительным, поэтому я нервничала.

    ... Là, là... Ketty! Elle est un peu sur l'œil aujourd'hui... La fine bête, trempée de sueur, mâchait son mors en jetant de l'écume. (P. Margueritte, Les Sources vives.) —... Тихо, тихо... Китти! Она сегодня что-то нервничает... Красавица кобыла, покрытая испариной, грызла удила и разбрасывала пену.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur l'œil à qch

  • 11 feu follet

    C'est un entraînement fatal où l'inconnu vous attire comme le feu follet fuyant sur les joncs d'une eau morte. (G. de Nerval, Les Filles du feu.) — И властью страшной неизвестное нас увлекает за собой, как огонек, блуждающий на камышах над мертвой заводью.

    2) живой, подвижный ( о человеке)

    Une balle pourtant, mieux ajustée ou plus traître que les autres, finit par atteindre l'enfant feu follet. On vit Gavroche chanceler, puis il s'affaissa. (V. Hugo, Les Misérables.) — Но вот более меткая, или более коварная пуля настигла дитя баррикад, мелькавшее как блуждающий огонек то тут, то там. Гаврош зашатался и упал.

    Pierre s'énervait. Le manège dura plusieurs minutes interminables, puis, excédé et certain qu'il ne parviendrait jamais à porter une prise convenable à ce feu follet grimaçant et moqueur, Pierre plongea désespérément. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Пьер начал нервничать. Вот уже несколько нескончаемых минут борцы гонялись друг за другом. Наконец, доведенный до точки и убедившись, что ему не удастся как следует захватить этого неуловимого, гримасничающего, насмешливого человека, Пьер в отчаянии бросился вперед.

    3) неуловимый, ускользающий (о вещах и т.п.)

    Chez elle la passion est un feu follet qui s'éteint subitement après avoir allumé un incendie. (P. Mérimée, Études de littérature russe.) — Ее страсть - вспышка молнии, которая гаснет, успев зажечь пожар.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > feu follet

  • 12 grimper dans les rideaux

    канад.
    1) нервничать, волноваться
    2) раздражаться, лезть на стену

    Dictionnaire français-russe des idiomes > grimper dans les rideaux

  • 13 lâcher ses vents

    канад.
    1) нервничать, раздражаться
    2) разрядиться, выпустить пары

    Dictionnaire français-russe des idiomes > lâcher ses vents

  • 14 péter les plombs

    прост.
    2) свихнуться, чокнуться

    Dictionnaire français-russe des idiomes > péter les plombs

  • 15 se faire de la bile

    беспокоиться, волноваться, расстраиваться, нервничать

    - Zut, je ne vais pas me faire de la bile pour cette garce-là. Je la paie-rai quand je pourrai. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — - К черту! Не стоит портить себе кровь из-за этой дряни! Я ей заплачу, когда смогу.

    César. - Si elle savait où il va ce soir, elle se ferait de la bile, la petite Fanny. (M. Pagnol, Marius.) — Цезарь. - Если бы крошка Фанни знала, куда сегодня вечером отправляется Мариус, она бы расстроилась.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire de la bile

  • 16 se faire du mauvais sang

    (se faire du mauvais sang [или un sang du diable, de canard de vinaigre, d'encre, канад. de punaise, de nègre, une pinte de mauvais sang])
    портить себе кровь, нервничать, волноваться; злиться; переживать (из-за кого-либо)

    Je vous ai fort accusé de m'avoir pris un livre (c'est ma seule propriété) que j'ai cherché comme une aiguille, et que j'ai enfin découvert ce matin dans un coin, où je l'avais fourré moi-même pour le mettre en sûreté. Mais cela m'a fait faire plus de mauvais sang que le livre ne valait. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Я вас упорно обвинял в том, что вы взяли у меня книгу (это моя единственная собственность), которую я разыскивал как иголку и на которую я сегодня утром, наконец, наткнулся в одном углу, куда я сам запихал ее для верности. Но все это мне испортило гораздо больше крови, чем книга того стоила.

    ... Il avait fallu acheter une tourte de pain, de sorte qu'il ne nous restait presque rien. Moi, voyant combien elle se tourmentait à cause de ça, je me faisais du mauvais sang de ne pouvoir lui aider... (E. Le Roy, Jacquou le Croquant.) — Пришлось было купить каравай хлеба: у нас ничего почти уже не оставалось. Я видел, как мать мучается из-за этого и мучался сам из-за того, что не мог ничем ей помочь.

    Le lendemain Raoul arriva à l'heure du dîner. Ma vieille logeuse avait préparé un poulet, elle s'était fait beaucoup de mauvais sang pour nous, et maintenant voulait fêter notre retour. (E. Triolet, Personne ne m'aime.) — На следующий день Рауль пришел к обеду. Моя старая хозяюшка зажарила цыпленка. Она столько понервничала из-за нас, что теперь хотела отпраздновать наше возвращение.

    Fauconnet. - Comment, des canailleries?... Ce sont des prévenances!.. Ne veux-tu pas que je la laisse dans l'inquiétude, à se faire un sang du diable, pendant que moi, je m'amuse!... (G. Feydeau, Séance de nuit.) — Фоконне. - Что значит свинство? Это же вежливость... Ты что, хочешь, чтобы она беспокоилась, места себе не находила, пока я тут развлекаюсь!...

    Catherine. - Je prie Sa Majesté, Son Altesse Impériale, et la compagnie, de vouloir bien m'excuser, rapport au retard, mais l'temps de m'mettre su'mon trente et un!... J'peux dire que j'me faisais un sang de canard. (V. Sardou et E. Moreau, Madame Sans-Gêne.) — Катрин. - Я прошу Его Величество, Его Императорское Высочество и всю компанию извинить меня за задержку. Но мне же надо было принарядиться... Ну и взопрела же я.

    Elle persistait à se faire du sang vert; à jouer au whist, à consommer des quartiers d'oranges, sucrer à profusion. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Госпожа Бальзак не переставала ужасно переживать, играть в вист, поедать апельсиновые ломтики, класть много сахара в еду.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire du mauvais sang

  • 17 avoir les glandes

    гл.
    разг. злиться, нервничать

    Французско-русский универсальный словарь > avoir les glandes

  • 18 devenir chèvre

    гл.
    разг. злиться, нервничать

    Французско-русский универсальный словарь > devenir chèvre

  • 19 ne pas se piler sur le gros nerf

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > ne pas se piler sur le gros nerf

  • 20 s'exciter le poil des jambes

    сущ.
    канад. быть нетерпеливым, нервничать

    Французско-русский универсальный словарь > s'exciter le poil des jambes

См. также в других словарях:

  • нервничать — См …   Словарь синонимов

  • НЕРВНИЧАТЬ — НЕРВНИЧАТЬ, нервничаю, нервничаешь, несовер. Находиться в возбужденном нервном состоянии, испытывать нервное раздражение по поводу чего нибудь. Нервничать перед выступлением. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • НЕРВНИЧАТЬ — НЕРВНИЧАТЬ, аю, аешь; несовер. Находиться в возбуждённом, нервном состоянии, испытывать нервное раздражение. Н. по пустякам. | совер. понервничать, аю, аешь (разг.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • нервничать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я нервничаю, ты нервничаешь, он/она/оно нервничает, мы нервничаем, вы нервничаете, они нервничают, нервничай, нервничайте, нервничал, нервничала, нервничало, нервничали, нервничающий, нервничавший,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • НЕРВНИЧАТЬ — нервировать; действовать на нервы; выйти из себя с неприятными для окружающих последствиями. Ты мене не нервничай. ■ Он начал нервничать очень многих людей и искать управы на наши маленькие отдельные недостатки. ■ Жора перенервничал, и парень лег …   Большой полутолковый словарь одесского языка

  • нервничать — НЕРВНИЧАТЬ, несов. (сов. понервничать). Испытывать (испытать) раздражение, возбуждение по поводу чего л. или кого л.; Син.: беспокоиться, волноваться (поволноваться); Ант.: успокаиваться (успокоиться) [impf. to be nervous (of); to be anxious… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • Нервничать — несов. неперех. Находиться в нервном состоянии, испытывать раздражение, беспокойство, волнение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • нервничать — нервничать, нервничаю, нервничаем, нервничаешь, нервничаете, нервничает, нервничают, нервничая, нервничал, нервничала, нервничало, нервничали, нервничай, нервничайте, нервничающий, нервничающая, нервничающее, нервничающие, нервничающего,… …   Формы слов

  • нервничать — н ервничать, аю, ает …   Русский орфографический словарь

  • нервничать — (I), не/рвничаю, чаешь, чают …   Орфографический словарь русского языка

  • нервничать — аю, аешь; нсв. Находиться в возбуждённом, нервном состоянии, испытывать раздражение, беспокойство; волноваться. Начать н. Н. перед операцией. Н. по пустякам. ◁ Нервничание; нервничанье, я; ср …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»