Перевод: с русского на английский

с английского на русский

непутёво

  • 1 непутём

    нареч. разг.
    badly

    делать всё непутём — make* a mess of everything

    Русско-английский словарь Смирнитского > непутём

  • 2 непутём

    нареч. прост.
    poorly, badly

    де́лать всё непутём — make a mess of everything

    Новый большой русско-английский словарь > непутём

  • 3 непутёвый

    разг.
    good-for-nothing

    непутёвый человек — bad lot, good-for-nothing, ne'er-do-well

    Русско-английский словарь Смирнитского > непутёвый

  • 4 непутёвый

    разг.

    непутёвый челове́к — bad lot, good-for-nothing, ne'er-do-well ['neəduː,wel]

    Новый большой русско-английский словарь > непутёвый

  • 5 непутёвый

    1) General subject: scampish, good-for-nothing, useless
    2) Colloquial: unfit

    Универсальный русско-английский словарь > непутёвый

  • 6 непутёвый малый

    General subject: bad egg

    Универсальный русско-английский словарь > непутёвый малый

  • 7 непутёвый человек

    Универсальный русско-английский словарь > непутёвый человек

  • 8 непутёвый, пропащий человек

    Универсальный русско-английский словарь > непутёвый, пропащий человек

  • 9 до зелёного змия

    (напиться, нарезаться и т. п.)
    прост., ирон., неодобр.
    cf. drink till all's blue; drink oneself blind; see pink elephants; be stone drunk

    - Что же это ты, непутёвый, на пост-то глядя - до зелёного змия, а? (К. Федин, Анна Тимофеевна) — 'Now, why have you drunk yourself blind, you good-for-nothing? You are to be at your post, aren't you?'

    Русско-английский фразеологический словарь > до зелёного змия

  • 10 найти себя

    найти < самого> себя
    have found oneself; discover one's calling; find one's level

    Если [Пономарёва] не стала художницей, то, может быть, хоть в прикладном искусстве сумеет найти себя. (В. Саянов, Небо и земля) — Although Ponomaryova has not become an artist she may find herself in applied art at least.

    Она совсем не была артисткой, она только играла в артистки, она просто не могла найти себя. (А. Фадеев, Молодая гвардия) — She was really no actress, she merely played at being one; she could not seem to find her level.

    Дорвавшись после нескольких непутёвых годов до чертёжной доски, до создания - пусть пока на ватмане - авиационных моторов, он чувствовал, что наконец нашёл себя. (А. Бек, Жизнь Бережкова) — After the years so foolishly wasted, he threw himself eagerly upon him drawing board, creating - if only for the time being, on paper - aircraft engines; feeling at last that he had found himself.

    - Может быть, вы просто не нашли себя... то, что вам нужно? - мягко сказал Тавров. - Поэтому и получается у вас хождение по мукам. Два института! Да ещё курсы, - и всё зря... (А. Коптяева, Иван Иванович) — 'Perhaps you have simply not discovered your calling - the field you are most suited for,' said Tavrov gently. 'And that explains all the trials and errors. Two institutes, and those courses besides - all for nothing.'

    Русско-английский фразеологический словарь > найти себя

  • 11 не от мира сего

    библ.
    not of this world; unworldly; out of this world; other-worldly; starry-eyed; with one's head in the clouds; unworldly innocent; miles away

    Отец, должно быть, считал его человеком не от мира сего, мечтателем, одержимым мыслями о сказочных чудесах. (Ф. Гладков, Мятежная юность) — Father must have taken him to be a man out of this world, a dreamer pursuing thoughts of fairy-tale miracles.

    - Ты ничего не станешь предпринимать, я ничего не буду организовывать, кто же за нас подумает? Кому мы нужны? Я что-то не разберу, мальчик мой не от мира сего. (Ю. Герман, Дорогой мой человек) — 'If you don't take any steps and I don't organise anything, who'll worry about us? Who cares about us? I don't get you, my silly boy with his head in the clouds!'

    А говорили, что теоретик, не от мира сего, - подумал главный инженер. - Как бы не так! Что называется, наскочил топор на сучок. (Д. Гранин, Искатели) — 'And they call him a starry-eyed theoretician,' thought the chief engineer. 'Theoretician my foot! The man was a real stickler.'

    - Государство сюда столько добра забросило, что две Москвы можно поставить. А вот сидит где-нибудь такой придурок не от мира сего, а из-за него добрым людям приходится за каждой доской бегать по степи в пыли по ноздри... (С. Антонов, Алёнка) — All the stuff that's been sent out here - you could build two Moscows with it! Only there's one of these play-the-fools, unworldly innocents, sitting at a desk somewhere, messing things up until the ones that do the work have to go chasing over the steppe, up to the nose in dust, for every bit of board they need.

    Дима не понимает элементарных вещей, потому что он "не от мира сего", как говорит мама. (А. Алексин, Мой брат играет на кларнете...) — Dima doesn't understand the simplest things. That's because 'he's miles away', as Mother says.

    Покойную Дашу она уважала... но не считала подходящей парой для своего непутёвого сынка. Слишком хрупкая была Даша, слишком начитанная, слишком не от мира сего. (А. Афанасьев, Любовное проклятие) — She had respected the late Dasha... but she had not considered her a suitable partner for her own good-for-nothing son. Dasha had been too delicate, too well-read, too other-worldly.

    Русско-английский фразеологический словарь > не от мира сего

  • 12 типун тебе на язык!

    типун тебе (ему, ей, вам, им) на язык!
    прост.
    lit. may you (he, she, they) get the pip! A plague on your (his, etc.) tongue < for saying such things!>; curse the tongue that says it; fie on your vile tongue!

    Бабушка Матрёна молодицей к нему: - Андрон домой вернулся! - Хромой? - Тьфу тебе на язык! (А. Неверов, Андрон Непутёвый) — Granny Matryona came to meet him, sprightly like a girl. 'Andron's come home!' 'Not lame, is he?' 'Fie on your vile tongue!'

    - Адмирал Макаров, должно, погиб, - заметил наводчик Кошелев. - Типун тебе на язык! Может, и выплыл. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'Admiral Makarov must have gone down,' gunlayer Koshelev suggested. 'May your tongue get blistered! Perhaps he swam ashore.'

    Русско-английский фразеологический словарь > типун тебе на язык!

См. также в других словарях:

  • НЕПУТЁМ — НЕПУТЁМ, нареч. (прост.). Не так, как нужно, плохо. Работать непутем. || Не к добру, дурно, не по хорошему. «Непутем начато и непутем кончится.» (посл.). || Необычайно (устар.). «Дивился непутем московским он девицам.» Грибоедов. Толковый словарь …   Толковый словарь Ушакова

  • НЕПУТЁМ — НЕПУТЁМ, нареч. (прост.). Плохо, не так, как нужно. Делать всё н. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • непутём — непутём, нареч …   Русское словесное ударение

  • непутём — непутём, нареч. (не так, как нужно) …   Русский орфографический словарь

  • непутёво — непутёво, нареч …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • непутём — (нареч.) …   Словарь употребления буквы Ё

  • непутём —   непутём (плохо, не так, как надо) …   Правописание трудных наречий

  • непутёвый — непутёвый, непутёвая, непутёвое, непутёвые, непутёвого, непутёвой, непутёвого, непутёвых, непутёвому, непутёвой, непутёвому, непутёвым, непутёвый, непутёвую, непутёвое, непутёвые, непутёвого, непутёвую, непутёвое, непутёвых, непутёвым, непутёвой …   Формы слов

  • НЕПУТЁВЫЙ — НЕПУТЁВЫЙ, непутёвая, непутёвое; непутёв, непутёва, непутёво (прост.). Разгульный, беспутный. Непутевый парень. Непутевая жизнь. || Неприспособленный, незадачливый, взбалмошный. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Непутёвые заметки (телепрограмма) — Непутёвые заметки Жанр Познавательная программа, путевые заметки Автор Дмитрий Крылов Производство ЗАО «Телекомпания ВИD» (1992 2001), ООО «Путевые советы» (с 2001) Ведущий Дмитрий Крылов Повествователь Дмитрий Крылов …   Википедия

  • НЕПУТЁВЫЙ — НЕПУТЁВЫЙ, ая, ое (разг.). Легкомысленный и беспутный, безалаберный. Н. парень. Непутёвая жизнь. | сущ. непутёвость, и, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»