Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

некоторые+люди

  • 41 some people cannot feel

    Универсальный англо-русский словарь > some people cannot feel

  • 42 some people love to find fault

    Универсальный англо-русский словарь > some people love to find fault

  • 43 some people say that it is not difficult

    Универсальный англо-русский словарь > some people say that it is not difficult

  • 44 If some people didn't tell you, you'd never know they'd been away on a vacation.

    <01> Если бы некоторые люди не сообщали Вам об этом, Вы никогда бы не заметили, что они были в отпуске. Kin Hubbard (Кин Хаббард).

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > If some people didn't tell you, you'd never know they'd been away on a vacation.

  • 45 Some folks can look so busy doing nothing that they seem indispensable.

    <01> Некоторые люди умеют выглядеть такими занятыми, ничего не делая, что кажутся незаменимыми. Kin Hubbard (Кин Хаббард).

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Some folks can look so busy doing nothing that they seem indispensable.

  • 46 Some men are alive simply because it is against the law to kill them.

    <01> Некоторые люди живы только потому, что закон запрещает убить их. Howe (Хови).

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Some men are alive simply because it is against the law to kill them.

  • 47 Some men by ancestry are only the shadow of a mighty name.

    <01> Некоторые люди по происхождению являются лишь тенями великих имен. Lucan (Лукан).

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Some men by ancestry are only the shadow of a mighty name.

  • 48 Some people are so afraid to die that they never begin to live.

    <01> Некоторые люди так боятся умереть, что просто не начинают жить. Van Dyke (Ван Дайк).

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Some people are so afraid to die that they never begin to live.

  • 49 factor of production

    движущая сила производства; производственный (производительный) фактор; фактор производства; средства производства предметы труда, участвующие в процессе производства материальных ценностей

    Labour and property incomes are received in exchange for the supply of productive factors (labour, land, capital) but some people receive incomes without supplying anything in return, e.g. pensions. — Труд и доходы от собственности получаются в обмен на поставку производственных факторов (труд, земля, капитал), но некоторые люди получают доходы, не поставляя ничего взамен, например пенсии.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > factor of production

  • 50 productive factor

    движущая сила производства; производственный (производительный) фактор; фактор производства; средства производства предметы труда, участвующие в процессе производства материальных ценностей

    Labour and property incomes are received in exchange for the supply of productive factors (labour, land, capital) but some people receive incomes without supplying anything in return, e.g. pensions. — Труд и доходы от собственности получаются в обмен на поставку производственных факторов (труд, земля, капитал), но некоторые люди получают доходы, не поставляя ничего взамен, например пенсии.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > productive factor

  • 51 transfer incomes

    экон. перечисляемые (переводные) доходы, доходы от передачи; доходы от безвозмездных социальных выплат (пенсии, субсидии, пособия и т.п.)

    Labour and property incomes are received in exchange for the supply of productive factors (labour, land, capital) but some people receive incomes without supplying anything in return, e.g. pensions. These are called transfer incomes because the money is simply transferred to them without any exchange of goods or services taking place. — Труд и доходы от собственности получаются в обмен на поставку производственных факторов (труд, земля, капитал), но некоторые люди получают доходы, не поставляя ничего взамен, например, пенсии. Их называют переводными доходами, потому что деньги просто переданы им без какого-либо имеющего место обмена товарами или услугами.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > transfer incomes

  • 52 make\ out

    1. I
    1) they aren't as rich as they make out они совсем не так богаты, как стараются это представить
    2) how did you make out? каковы ваши успехи?; how are things making out? как идет дела?: give him another six months and see how he makes out дайте ему еще полгода и тогда посмотрите, как у неги пойдут дела; don't worry I'll make out не беспокойтесь, я справлюсь
    3) he is not such a fool (such a good lawyer, such a bad man, etc.) as some people make out, он не такой дурак и т. д., как некоторые люди полагают; as far as I (this reporter, the doctor, etc,) can make out... насколько я и т. д. могу судить...
    2. III
    4)
    make out smth. /smth. out/ we need two more eggs to make out a dozen до дюжины нам не хватает еще двух я яиц; we must put in some more poems and essays to make out a representative volume чтобы получился /был/ типичный для данного писателя (для этой школы и т. п.) том, нужно включить в него еще несколько стихотворений и очерков
    2)
    make out smth., smb. /smth.! smb. out/ make out the meaning of a phrase (a rule, etc.) понять значение фразы и т. д., разобраться в значении фразы и т. д., he couldn't make out her hand он не мог разобрать ее почерка; the boy had a hard time making out the problem мальчик с большим трудом разобрался в задаче /долго не мог понять задачу/; I can't make you out а) я вас не понимаю; б) не могу понять, что вы за человек
    3)
    make out smth., smb. /smth., smb. out/usually with can; I couldn't make out the design (her figure, the man in the cloak, the amount at the bottom of the page, etc.) я не мог рассмотреть орнамент и т. д., can you make out the island? ты видишь остров?
    4)
    make out smth. /smth. out/ make out a marketing list (our annual report, an application, etc.) составлять список покупок и т. д. I make out this form (an order for books, a questionnaire, etc.) заполните этот бланк или эту анкету и т. д., make out a certificate выписать свидетельство; make out a cheque (a bill) выписать чек (счет); make out, а сору record, etc.) сделать копию и т. д.
    3. IV
    1) make out smth. /smth. out/ in some manner usually in the interrogative coll. how do you make that out? почему вы так думаете?, откуда вы это взяли?
    2) make out smth., smb. /smth., smb. out/ in some manner I could barely /hardly, scarcely, just/ make out the expression on his face (the outline of the building, her figure, the running man, etc.) я едва мог рассмотреть или различить выражение его лица и т. д.
    4. V
    make out smb. /smb. out/ make me out a liar (a hypocrite, a cheat, an impostor, etc.) выставлять /представлять/ меня лгуном и т. д.
    5. VI
    make out smb. /smb. out/ as being of /having/ some quality make him out selfish (deceitful, guilty, ill, etc.) выставлять его эгоистичным и т. д.
    6. VII
    make out smb. /smb. out/ to be smb. make smb. out to be a liar (to be the one who broke the vase, to be a person of the highest character, etc.) выставлять кого-л. лжецом и т. д.; he makes himself out to be a famous scientist он выдает себя за известного ученого
    7. XI
    1) be made out that... it was made out that he had no business being there дело было представлено так, что он якобы не имел права там быть; be made out by smb. that... it was made out by his counsel that he was innocent адвокат /защитник/ представил дело так, что он невиновен
    2) || a case could be made out for Smith's release можно привести убедительные доводы или доказательства в пользу освобождения Смита; we do not consider that a case has been made out for reducing the tax on these goods мы считали, что не было приведено убедительных доводов в пользу необходимости. сокращения налога на эти товары
    3) be made out [to be] smb. he is made out [to be] a patriot (a hero, the best dancer ever, etc.) о нем отзываются как о патриоте и т. д., его считают патриотом и т. д.
    4) be made out in some manner the outline of the house (the ship, the spire, the figure, etc.) could just /hardly, barely/ be made out очертания дома и т. д. были едва различимы; be made out from somewhere his speech could scarcely /barely, hardly/ be made out from the balcony (from the fifth row, from afar, etc.) с балкона и т. д. его речь была едва слышна; the expression of his face could not be made out in half-light (in the gloom, in the mist, ill the darkness, etc.) в полутьме и т. д. нельзя было рассмотреть выражение его лица
    5) be made out in some manner be made out clearly (quickly, etc.) быть составленным /быть заполненным/ четко и т. д.; be made out in some quantity applications ( orders, forms, etc.) have to be made out in triplicate (in duplicate, in a number of copies, etc.) заявления и т. д. пишутся в трех экземплярах и т. д.
    8. XIII
    make out to be in some state he made out to be ill он притворился больным
    9. XVI
    coll. make out with smb., smth. how are you making out with Mary? как у вас дела с Мэри?; how did you make out with your interview? как у вас прошло интервью?; you made out well with the dinner (with the party, with your speech, etc.) обед и т. д. вам удался; we must try to make out with what we have надо попытаться обойтись тем, что у нас есть; make out in smth. how are you making out in your new job (in the office, etc.)? как у вас дела с новой работой и т. д.?; make out on smth. make out on a small wage обходиться небольшой зарплатой, жить на небольшую зарплату
    10. XXI1
    1) || make out a case for /in favour of/ (against) smth. приводить доказательства или доводы в пользу (против) чего-л.; make out a strong case for reform (in favour of an increase in salary, etc.) находить убедительные доводы в пользу реформ и т. д.
    2) make out smth. /smth. out/ from smth. I couldn't make anything out from these facts из этих фактов я не мог ничего понять; he tried to make out something from the tangled mazes of history and legend он пытался разобраться в лабиринте исторических событий и легенд
    3) make out smth., smb. /smth., smb. out/ т some place make out an inscription on a wall (a signature at the foot of a letter, a date in a manuscript, etc.) разобрать надпись на стене и т. д.; make out an outline of a house in the distance (a ship near the horizon, a spire in the darkness, etc.) различить очертания дома вдали и т. д.; make out a dim figure in the mist смутно видеть фигуру сквозь туман /в тумане/; I couldn't make her out in the dark hall я не видел ее в этом темном холле; make out smth., smb. /smth., smb. out/ with smth. you can make it out with a telescope это можно увидеть в телескоп; I couldn't make her out even with opera-glasses я даже в бинокль не видел ее
    4) make out smth. /smth. out/ for smth., smb. make out an application for a licence подать /написать/ заявление на получение прав; make out a list for the grocer составить список того, что надо купить в бакалее; make out a cheque for L 10 выписать чек на десять фунтов; make out smth. /smth. out/ to smb., smth. make out a cheque to him (to the firm, etc.) выписать чек на его имя /на него/ и т. д., make out a pass to him and his wife выписать /дать/ пропуск ему и его жене; make out smth. /smth. out/ in some quantity make this document out in duplicate оформите этот документ в двух экземплярах
    11. XXV
    1) make out that... he made out that he had been badly treated (that we were to blame, that they were friends of ours, etc.) он представил дело так, будто с ним плохо обращались и т. д., you can't make out that we haven't tried to help you вы не можете сказать, что мы не пытались ним помочь; let's make out that we are wrecked on a desert island давайте вообразим /представим себе/, что в результате кораблекрушения мы оказались на необитаемом острове
    2) make out what... (why..., who..., etc.) I can't make out what he wants (what it's all about, why he left, who that man was, when they intend to return, etc.) никак не пойму, что он хочет и т. д., all I can make out is that he will come все, что я понял, так это то, что он придет
    3) make out whether... (who..., etc.) I can't make out whether this figure is a three or an eight не могу разобрать, какая это цифра, три или восемь?; from the voice he could make out who the stranger was по голосу он понял или догадался, кто был этот незнакомец

    English-Russian dictionary of verb phrases > make\ out

  • 53 MONEY ILLUSION

    Денежная иллюзия
    Ошибочное представление о том, что увеличение номинальных величин способствует их реальному росту. На самом деле общий рост цен (инфляция) ведет к снижению реальной покупательной способности дохода (реальной зарплаты). Некоторые люди считают, что их жизненный уровень повышается, если увеличивается их номинальная заработная плата, не учитывая при этом текущего уровня инфляции. Однако большинство людей правильно оценивают свои доходы в условиях инфляции и стараются принять меры, чтобы предотвратить или уменьшить ее негативные последствия. Кроме этого, профсоюзы стараются договориться с работодателями о повышении номинальной заработной платы с учетом инфляционных ожиданий. См. также Adaptive expectations, Inflationary spiral.

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > MONEY ILLUSION

  • 54 UNEMPLOYMENT RATE

    Уровень безработицы
    Количество временно безработных в процентном отношении к общей численности рабочей силы. На практике определить уровень безработицы довольно сложно, поскольку невозможно получить точные данные о количестве безработных. Например, некоторые люди официально не регистрируются как безработные и, следовательно, не попадают в их число. В Великобритании принято рассчитывать два показателя уровня безработицы: первый - на основе подсчета заявителей (см. Claimant count unemployment measure) и второй - на основе принципов расчета уровня безработицы Международной организации труда (см. International Labour Organization). Данные по уровню безработицы используют для сравнения возможностей трудоустройства во времени и между странами. Они также свидетельствуют о степени занятости ресурсов или степени отставания фактического ВНП от потенциального, что приводит к дефляционному разрыву. См. Activity rate, Disguised unemployment, Fill employment, Vacancy rate.

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > UNEMPLOYMENT RATE

  • 55 Bad Beat

    Кошмар Разные игроки вкладывают в это понятие разный смысл. Но определённо можно сказать одно: вы проиграли руку, которая смотрелась не просто фаворитом, она выглядела беспроигрышной. Если бы этого не случилось на практике, вы считали бы такое событие невероятным. Представьте, играя в холдем, вы держите закрытыми AA, а на флоп приходит A55. У вас тузовый фул-хаус с флопа, а кто-то держит 98 той же масти, что одна из пятёрок и покупает стрит-флеш. В похожем положении, если не в худшем, находится тот, кто при таком флопе держит закрытыми пару пятёрок. Новички любят рассказывать истории «кошмарных встреч», и некоторые люди даже не возражают их выслушать. Однако седые ветераны покера, которые считают, что слышали (или даже видели) их все до одной, одной такой истории предпочитают два часа провести в кресле дантиста. Звук бормашины доставляет им меньше неприятностей.

    Покерный словарь для переводчика. Англо-русский. > Bad Beat

  • 56 Cuthbert Allgood

    сущ.; собст.; SK, DT
    ••
    3. Берт (сокр. от Cuthbert)
    а) Член первого ка-тета Роланда. Катберт считался в ка-тете ка-мейем.
    см. ka-mai
    б) Cын Роберта Оллгуда, высокий узкобедрый юноша с каштановыми волосами, ровесник Роланда. С Катбертом Стрелок дружил с самого детства, следы их первых зубов остались на одних и тех же игрушках. Они всегда были близкими друзьями, близкими настолько, насколько вообще позволяли сблизиться острые грани их очень несхожих характеров. Молчание Берт ненавидел больше опасности и, хотя он знал, что некоторые люди могут достаточно длительные периоды могут обходиться без слов, понять этого никак не мог. В Хэмбри был известен под именем Артур Хит ( Arthur Heath). (по материалам сайта stephenking.ru)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Cuthbert Allgood

  • 57 appropriable

    [ə'prəuprɪəb(ə)l]
    прил.
    1) применимый, приложимый (к чему-л.)

    Research efforts are not appropriable to biotechnology. — Результаты исследования не применимы к биотехнологии.

    Some people allow that word "create" appropriable to God alone. — Некоторые люди считают, что слово "создавать" применимо только к Богу.

    2) тот, на который можно выделить ассигнования

    Англо-русский современный словарь > appropriable

  • 58 discern

    [dɪ'sɜːn]
    гл.

    Below the bridge we could discern just a narrow weedy ditch. — Под мостом мы могли разглядеть лишь узкую канаву, заросшую сорняками.

    Some people find it difficult to discern blue from green. — Некоторые люди с трудом отличают синий от зелёного.

    2) различать, распознавать
    3) понять, разгадать

    It was hard to discern why this was happening. — Было трудно понять, почему это происходит.

    4) отличать; проводить различие
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > discern

  • 59 drink away

    фраз. гл. пропивать

    Tom drank the whole of his father's fortune away. — Том пропил всё отцовское наследство.

    Some people try to drink their sorrows away. — Некоторые люди пытаются утопить своё горе в вине.

    Англо-русский современный словарь > drink away

  • 60 evolve

    [ɪ'vɔlv]
    гл.
    1) развёртывать, раскручивать; развивать, выводить (теорию и т. п.)

    The painter evolved his ideas about form and colour out of the work of an earlier artist. — Этот художник почерпнул свои идеи о форме и цвете из работ более старого мастера.

    2) выявлять, обнаруживать; прослеживать, устанавливать
    Syn:
    3) эволюционировать, развиваться

    Some people still do not believe that man evolved from monkeys. — Некоторые люди по-прежнему не верят, что человек произошёл от обезьяны.

    4) испускать, излучать, выделять ( тепло); издавать (звук, запах)
    Syn:
    5) мат. извлекать корень

    Англо-русский современный словарь > evolve

См. также в других словарях:

  • некоторые люди — сущ., кол во синонимов: 7 • другие (9) • есть такие (5) • иные (6) • …   Словарь синонимов

  • некоторые — отдельный, кое какие, кой какие, многие, иные; есть такие, отдельные люди, кое кто, некоторые люди, другие, часть Словарь русских синонимов. некоторые см. кое кто Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е.… …   Словарь синонимов

  • Люди Икс — Циклоп, Росомаха, Феникс, Зверь, Колосс, Эмма Фрост Общая информация Издатель Marvel Comics Дебют The X Men № 1 (сентябрь 1963 года) Автор(ы) Стэн Ли …   Википедия

  • Люди-X — Люди Икс Общая информация Издатель Marvel Comics Дебют X Men #1 (сентябрь 1963) Автор(ы) Стэн Ли и Джек Кирби Штаб квартира Институт для одаренных подростков профессора Ксавьера Состав См …   Википедия

  • Люди-Икс — Общая информация Издатель Marvel Comics Дебют X Men #1 (сентябрь 1963) Автор(ы) Стэн Ли и Джек Кирби Штаб квартира Институт для одаренных подростков профессора Ксавьера Состав См …   Википедия

  • Люди-Х — Люди Икс Общая информация Издатель Marvel Comics Дебют X Men #1 (сентябрь 1963) Автор(ы) Стэн Ли и Джек Кирби Штаб квартира Институт для одаренных подростков профессора Ксавьера Состав См …   Википедия

  • Люди X — Люди Икс Общая информация Издатель Marvel Comics Дебют X Men #1 (сентябрь 1963) Автор(ы) Стэн Ли и Джек Кирби Штаб квартира Институт для одаренных подростков профессора Ксавьера Состав См …   Википедия

  • Люди Икс (мультсериал) — Люди Икс Общая информация Издатель Marvel Comics Дебют X Men #1 (сентябрь 1963) Автор(ы) Стэн Ли и Джек Кирби Штаб квартира Институт для одаренных подростков профессора Ксавьера Состав См …   Википедия

  • Люди икс — Общая информация Издатель Marvel Comics Дебют X Men #1 (сентябрь 1963) Автор(ы) Стэн Ли и Джек Кирби Штаб квартира Институт для одаренных подростков профессора Ксавьера Состав См …   Википедия

  • Люди доброй воли (клише) — «Люди доброй воли» на демонстрации Люди доброй воли понятие, которое неоднократно использовала советская пропаганда и некоторые советские поэты. Содержание 1 Происхождение 2 Черты …   Википедия

  • Люди Икс 2 — X2 Жанр боевик …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»