Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

неистовое

  • 1 grate

    I
    1. [greıt] n
    1. решётка
    2. 1) каминная решётка
    2) камин
    3. 1) тех. колосниковая решётка
    2) горн. грохот
    4. стр. ростверк
    2. [greıt] v
    заделывать или загораживать решёткой
    II [greıt] v
    1. тереть на тёрке; растирать

    to grate cheese [cabbage, carrots] - тереть сыр [капусту, морковь]

    2. 1) тереть, скрести с резким звуком

    to grate one hard substance against /on, upon/ another - тереть с резким звуком два твёрдых предмета друг о друга

    2) скрежетать; скрипеть
    3) скрипеть
    4) быть скрипучим
    3. (обыкн. on) раздражать, раздражающе действовать

    this outrageous merriment grated my spirits - это неистовое веселье выводило меня из себя

    it grates on /upon/ my ear - это режет мне слух

    НБАРС > grate

  • 2 scatenato

    Большой итальяно-русский словарь > scatenato

  • 3 scatenato

    scatenato agg 1) спущенный с цепи 2) fig неистовый, бешеный furia scatenata -- неистовое бешенство

    Большой итальяно-русский словарь > scatenato

  • 4 scatenato

    scatenato agg 1) спущенный с цепи 2) fig неистовый, бешеный furia scatenata — неистовое бешенство

    Большой итальяно-русский словарь > scatenato

  • 5 necking

    ['nekɪŋ]
    1) Общая лексика: обнимание
    2) Морской термин: сужение при растяжении
    3) Разговорное выражение: нежничанье, поцелуи и объятия
    4) Военный термин: обжатие дульца гильзы
    6) Строительство: сужение поперечного сечения (растянутого образца), образование шейки, шейка (часть дорической колонны, образующая переход от ствола к капители), шейка колонны
    7) Религия: ласки
    10) Горное дело: нарезка камеры
    11) Металлургия: утонение (при листовой вытяжке) О, образование шейки (в испытательном образце при растяжении), образование шейки (напр. при растяжении образца)
    12) Текстиль: ободок пуговицы, переслежистость (пряжи, нити или синтетического волокна)
    14) Бурение: местное сужение, уменьшение поперечного сечения ( образца) при растяжении, сжатие трубы, сжатие колонны
    15) Полимеры: сужение
    19) Оружейное производство: обжатие для образования дульца гильзы
    20) Этология: борьба шеями (напр. у жирафов)
    21) Табуированная лексика: неистовое целование, петтинг

    Универсальный англо-русский словарь > necking

  • 6 snoging

    Табуированная лексика: целование неистовое

    Универсальный англо-русский словарь > snoging

  • 7 this outrageous merriment grated my spirits

    Универсальный англо-русский словарь > this outrageous merriment grated my spirits

  • 8 tenacidad desaforada

    Испанско-русский универсальный словарь > tenacidad desaforada

  • 9 furia scatenata

    Итальяно-русский универсальный словарь > furia scatenata

  • 10 nespoutané

    • безудержное
    • буйное
    • неистовое
    • необузданное
    * * *

    České-ruský slovník > nespoutané

  • 11 conflagrate

    ['kɔnfləgreɪt]
    гл.
    1) загораться, зажигаться
    Syn:
    2) зажигать, поджигать

    It was the most sudden and violent excitement which ever conflagrated a nation. — Это было самое внезапное и неистовое волнение, которое когда-либо охватывало народ.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > conflagrate

  • 12 feeding frenzy

    сущ.
    2) ожесточённое соперничество; ажиотаж

    Англо-русский современный словарь > feeding frenzy

  • 13 comfortless despair

    comfortless (sham, savage) despair безутешное (показное, неистовое) отчаяние

    English-Russian combinatory dictionary > comfortless despair

  • 14 to feel a violent desire

    to feel a violent (furious, burning) desire чувствовать сильное/неистовое (отчаянное, жгучее) желание

    English-Russian combinatory dictionary > to feel a violent desire

  • 15 тулымо

    тулымо
    I
    1. прич. от тулаш I
    2. в знач. сущ. бешеная скачка; бешенство, приход в бешенство, неистовое поведение

    Имне тулымо деч вара Саню палынак вашталтын. В. Косоротов. После бешеной скачки лошади Саню заметно изменился.

    Сравни с:

    тулымаш I
    II
    прич. от тулаш II
    1. прил. мятый; обработанный мялкой

    Тулымо мушым пуымаш уке. М. Шкетан. Мятую кудель не отдаём.

    2. в знач. сущ. трёпка, мятьё; обработка мялкой

    (Йытыным) тулымо годымат локтылман огыл. «Мар. ӱдыр.» Лён и при трёпке мялкой не следует портить.

    Сравни с:

    тулымаш II

    Идиоматические выражения:

    1. прич. от тулаш III
    2. прил. предназначенный для перекачивания, качания, нагнетания (воды, жидкости)

    Еҥ кидыште тулымо вара модеш веле ыле. О. Тыныш. В руках человека рычаг для качания просто играл.

    3. в знач. сущ. перекачивание, перекачка, качание, нагнетание; работа насоса

    «Кидет лывырга, тунемеш», – ачайын вӱд тулымыжым ончен еҥ ойла. О. Тыныш. «Руки у тебя станут гибче, привыкнут», – следя за качанием воды отцом, говорит человек.

    Сравни с:

    тулымаш III

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тулымо

  • 16 тулымо

    I
    1. прич. от тулаш I 2 в знач. сущ. бешеная скачка; бешенство, приход в бешенство, неистовое поведение. Имне тулымо деч вара Саню палынак вашталтын. В. Косоротов. После бешеной скачки лошади Саню заметно изменился. Ср. тулымаш I
    II прич. от тулаш II
    2. прил. мятый; обработанный мялкой. Тулымо мушым пуымаш уке. М. Шкетан. Мятую кудель не отдаем.
    3. в знач. сущ. трёпка, мятьё; обработка мялкой. (Йытыным) тулымо годымат локтылман огыл. “Мар. ӱдыр.”. Лён и при трёпке мялкой не следует портить. Ср. тулымаш II.
    ◊ Йытын тулымо машина льномялка. Шукерте огыл колхоз мыйым олашке йытын тулымо машина деке колтыш. Г. Ефруш. Недавно колхоз отправил меня в город за льномялкой.
    III
    1. прич. от тулаш III
    2. прил. предназначенный для перекачивания, качания, нагнетания (воды, жидкости). Еҥкидыште тулымо вара модеш веле ыле. О. Тыныш. В руках человека рычаг для качания просто играл.
    3. в знач. сущ. перекачивание, перекачка, качание, нагнетание; работа насоса. “Кидет лывырга, тунемеш”, – ачайын вӱ д тулымыжым ончен еҥойла. О. Тыныш. “Руки у тебя станут гибче, привыкнут”, – следя за качанием воды отцом, говорит человек. Ср. тулымаш III.
    ◊ Мӱ й тулымо вочко медогонка. Мӱ й тулымо йыргешке калай вочкым ала шке пӧ рдыктылынам, --- ом шинче. Ю. Галютин. Не знаю, может, я сам катал круглую жестяную медогонку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тулымо

  • 17 -B1437

    по-хорошему:

    Vittoria... voleva persuaderla colle buone ad aver pazienza per qualche momento; ma l'abborrimento per quel luogo era divenuto per colei una smania..; onde seguitava a far forza. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)

    Виктория... по-хорошему пыталась убедить ее потерпеть немного; но отвращение к этому месту перешло у Джиневры в неистовое желание покинуть его.., поэтому она продолжала настаивать.

    — Da questa casa, o te ne vai con le buone o ti caccio a forza, — gli gridava la moglie. (S. Strati, «Il beato don Girolamo»)

    — Или ты уйдешь из этого дома подобру-поздорову, или я тебя выставлю! — кричала жена.

    Frasario italiano-russo > -B1437

  • 18 House by the River

       1950 - США (88 мин)
         Произв. Republic, Fidelity Pictures (Хауард Уэлш)
         Реж. ФРИЦ ЛАНГ
         Сцен. Мел Динелли по роман) сэра Алана П. Херберта «Полная вода» (Floodtide)
         Опер. Эдвард Кронджегер
         Муз. Джордж Энтил
         В ролях Луис Хейуорд (Стивен Бёрн), Ли Боумен (Джон Бёрн), Джейн Уайатт (Марджори Бёрн), Дороти Патрик (Эмили Гонт), Энн Шумейкер (миссис Эмброуз), Джоди Гилберт (Флора Бэнтем, старшая горничная Джона), Питер Брокко (судебный чиновник), Хауард Чемберлен (окружной прокурор), Маргарет Седден (миссис Уиттейкер), Сара Пэдден (миссис Бич), Кэтлин Фримен (Эффи Фергюсон), Уилл Райт (инспектор Сартен).
       Конец викторианской эры. Романист Стивен Бёрн живет на вилле рококо, расположенной у берега заболоченной реки, постоянно выбрасывающей течением на берег всевозможные почерневшие обломки кораблей, что очень беспокоит соседку Стивена миссис Эмброуз. Рукописи Стивена часто возвращаются от издателей, и писатель скрывает разочарование за слегка рассеянным обаянием и наигранно-непринужденной элегантностью. Однажды вечером, когда его жена Марджори уходит в гости к друзьям, Стивен разрешает молодой служанке Эмили воспользоваться хозяйской ванной. Увидев в темноте, как Эмили спускается по внутренней лестнице с голыми ногами. Стивен чувствует неистовое влечение. Он хочет поцеловать ее. Эмили начинает кричать, и Стивен безотчетно стискивает ей горло, чтобы соседка не услышала крики. Наконец, Эмили замолкает, и Стивен успокаивается. Он даже не осознал, что за эти несколько секунд убил девушку.
       Приходит брат Стивена колченогий Джон и сразу же понимает, что натворил Стивен. С самого детства Джон часто прикрывал шалости брата, а потом даже пожертвовал ему часть наследства, чтобы тот мог писать. Однако на сей раз, учитывая серьезность ситуации, он твердо намерен заявить в полицию. И все же Стивен мольбами и умелой ложью вынуждает Джона снова помочь ему. Братья кладут тело в сумку, грузят в лодку и сбрасывают в воду на середине реки. На вечеринке у соседей Стивен приглашает всех танцевать, намеренно веселясь напоказ, пока его брат мрачно стоит в отдалении. Как подмечает жена, Стивен, похоже, доволен исчезновением Эмили, о котором судачит вся округа. Он даже отправляет собственную фотографию в газету, для заметки о пропавшей девушке. Максимально использовав возможность для саморекламы, он устраивает встречу с читателями и подписывает желающим свой свежий роман. Он начал работу над новой книгой под названием «Река», где решил писать только о том, что пережил лично, поскольку пришел к выводу, что лишь так можно отточить мастерство.
       Соседка Стивена миссис Эмброуз показывает ему сумку, плывущую по реке (ту самую, в которой труп). Ночью Стивен безуспешно пытается достать сумку. Он рассказывает о неудаче брату, который в тот день поссорился из-за Эмили со своей старшей горничной, после чего горничная ушла из дома. Сумка принадлежит Джону, и на ней написано его имя. Наконец, сумка найдена вместе с содержимым, и полицейский инспектор Сартен расспрашивает о ней Стивена. На публичных слушаниях свидетельские показания (в том числе - старшей горничной) отправляют на скамью подсудимых Джона. Стивен говорит жене, что верит в виновность Джона и добавляет, что Джон влюблен в нее. Супруги оскорбляют друг друга.
       Марджори находит Джона и пытается отговорить его от самоубийства. Она рассказывает мужу о том, как Джону тяжело. Тогда Стивен спешно, никем не замеченный, пробирается в квартиру брата и оставляет там сережки, которые Эмили якобы украла у Марджори. Затем он встречает брата на пристани. Джон говорит Стивену, что у него нет ни малейшего желания расставаться с жизнью, поскольку это означало бы признать свою вину. Он наоборот решил обо всем рассказать полиции, в том числе - и о своем соучастии. Стивен оглушает его и толкает в воду. Затем возвращается к жене, которая прочитала его рукопись и пришла к выводу, что он и есть убийца. Он пытается ее задушить, но тут появляется Джон, весь мокрый и похожий на призрак. Стивен в растерянности бежит по коридору, цепляется за штору, путается в ней и погибает, выпав из окна 2-го этажа.
        Этот скромный фильм с маленьким бюджетом долгое время оставался незамеченным. Дом у реки, не попавший во французский прокат, но известный среди киноманов и запоздало (в 1979 г.) показанный по телевидению, открывает последний период американского творчества Ланга, когда режиссер достигает вершин таланта, продолжая систематично исследовать возможности кинематографа и делать новые шаги. Этим фильмом и предыдущим ( Тайна за дверью, Secret Beyond the Door) Ланг как будто в последний раз совершает качественный скачок в границах своего мира. Но насколько богат и изобилен был сюжет Тайны за дверью, настолько же беден и замкнут сюжет Дома у реки, что еще больше подчеркивает рост качества на уровне стиля. Сложно сказать, насколько индивидуальны эти изменения и в какой степени оказала на них влияние эра Льютона-Турнёра-Робсона. Факт заключается в том, что фильм движется в сторону интимизма, чтобы как можно ближе подобраться к подлинной сути измученной души, в данном случае отрицательной и очень зловредной. Нет никаких сомнений, что Стивен Бёрн со своей мелкобуржуазной учтивостью принадлежит к той же породе, что и центральный персонаж фильма М* в нем содержится та же доза извращенности, паранойи, мании величия, неуправляемой жестокости - достаточная, чтобы породить на свет чудовище. Ординарность «Самого Обычного Человека», которой Ланг в очередной раз подтверждает свою веру в виновность каждого, делает этот персонаж еще интереснее.
       По своему обыкновению мастерски выстраивая декорации и освещение. Ланг использует клаустрофобический и онейрический (близкий к кошмару) аспект этих 3 элементов, чтобы заставить Бёрна раскрыть все самое сокровенное в себе. Ключевые, повторяющиеся образы (ванна, из которой вытекает вода; серебристая рыба, выпрыгивающая из реки) умело вплетаются в реалистичную ткань повествования и сознательно стремятся материализовать его неосознанные стремления и навязчивые идеи. Начальные эпизоды основаны на эротическом позыве, толкающем Стивена Бёрна к служанке, и напоминают, что из всех великих режиссеров Ланг был тем, в чьем творчестве эротика (присутствующая постоянно, но скрыто) играла самую важную роль. Опираясь только на один этот аспект, можно проследить эволюцию его фильмов и режиссерского стиля. В последний период творчества Ланга речь идет о подавленном эротизме, патологическом порыве, который почти необратимо перерастает в убийство. На 1-х двух стадиях эротизма - воображения (Стивен смотрит на освещенное окно второго этажа, затем слушает шум воды в трубах) и созерцания издалека (Стивен смотрит, как Эмили спускается по лестнице) - зреют силы, которые затем взорвутся и породят опустошительные и разрушительные вспышки насилия. Впрочем, следующий фильм Ланга Пресловутое ранчо, Rancho Notorious (не считая совершенно проходной картины Американские партизаны на Филиппинах, American Guerilla in the Philippines, 1950) сразу начнется с изнасилования и убийства.
       N.В. Прежде чем пригласить Дороти Паркер на роль Эмили, Ланг хотел нанять чернокожую актрису, но продюсеры выступили против.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > House by the River

См. также в других словарях:

  • неистовое — • неистовое сопротивление …   Словарь русской идиоматики

  • возбуждение кататоническое неистовое немое — тяжелая степень В. к., проявляющаяся непрерывными хаотическими движениями, беспорядочным метанием, яростным сопротивлением, нанесением себе повреждений и сопровождающаяся молчанием …   Большой медицинский словарь

  • Возбуждение эпилептиформное — неистовое двигательное возбуждение с разрушительно агрессивными действиями в состоянии дисфории или в сумеречном помрачении сознания у эпилептоидных психопатов или пациентов с эпилепсией. Нередко наблюдается после эпилептического припадка …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • Футбольное хулиганство — – неистовое поведение толпы и беспорядки, не всегда вызванные событиями на футбольном поле, а совсем другими, околоспортивными причинами. Варианты объяснения данного феномена: 1. протест против коммерциализации футбола и увеличивающаяся дистанция …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • идолобесие — неистовое идолопоклонство …   Cловарь архаизмов русского языка

  • Эстрогены — I Эстрогены (греч. oistros неистовое желание, страсть + gennaō создавать, производить) гормоны яичников, коркового вещества надпочечников и плаценты, участвующие в формировании женских половых органов и развитии вторичных половых признаков, см.… …   Медицинская энциклопедия

  • Бецкой Иван Иванович — Бецкой, Иван Иванович, русский государственный деятель, побочный сын генерал фельдмаршала князя Ивана Юрьевича Трубецкого , сокращенную фамилию которого впоследствии получил, и, вероятно, баронессы Вреде. Родился 3 февраля 1704 г. в Стокгольме,… …   Биографический словарь

  • эстрогенные средства — (remedia oestrogena; греч. oistros неистовое желание, страсть + genes порождающий, вызывающий; син. эстрогены) лекарственные средства, содержащие природные женские половые гормоны или их синтетические аналоги (напр., эстрон, эстрадиола бензоат,… …   Большой медицинский словарь

  • эстрогены — (oestrogena; греч. oistros неистовое желание, страсть + genes порождающий, вызывающий) 1) (син. гормоны эстрогенные) гормоны яичников, коркового вещества надпочечников и плаценты (напр., эстрадиол, эстрон, эстриол), участвующие в развитии женских …   Большой медицинский словарь

  • Бадрис, Олджис — (Budrys; Альгирдас Йонас Будрис; р. 1931) Амер. прозаик и ред. По национальности литовец, Б. род. в Кенигсберге (Вост. Пруссия, ныне Калининград, Россия), эмигрировал в США в 1936 г; работал ассистентом у отца, представлявшего в США литовское. пр …   Большая биографическая энциклопедия

  • Герасим Кремлев — (Кремлев по Девятисотлетию Русской Иерархии, 53; или Черницын по Буцинскому, 60) архиепископ Тобольский и Сибирский, был родом новгородец. По тому времени он был человек довольно образованный, и проф. Буцинский предполагает, что Герасим… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»