-
1 нежным языком любви
General subject: in the tender accents of loveУниверсальный русско-английский словарь > нежным языком любви
-
2 говорить нежным голосом
Makarov: coo wordsУниверсальный русско-английский словарь > говорить нежным голосом
-
3 делать мягким, нежным
General subject: tenderУниверсальный русско-английский словарь > делать мягким, нежным
-
4 композиция с нежным запахом
Perfume: nice fragranceУниверсальный русско-английский словарь > композиция с нежным запахом
-
5 одеколон с нежным запахом
Perfume: fine cologneУниверсальный русско-английский словарь > одеколон с нежным запахом
-
6 провожать (кого-л.) (нежным) взглядом
General subject: gaze afterУниверсальный русско-английский словарь > провожать (кого-л.) (нежным) взглядом
-
7 (исп . фирм.) Олоросо
Winemaking: Oloroso (сухой темный густой херес, приготовленный методом без плёнки. Обладает лёгким и нежным вкусом, с ароматом грецких орехов)Универсальный русско-английский словарь > (исп . фирм.) Олоросо
-
8 итальянский фенхель
Botanical term: bulb fennel (Луковичный овощ - очень сочный, душистый с тонким, нежным, сладковатым анисовым ароматом.)Универсальный русско-английский словарь > итальянский фенхель
-
9 провожать взглядом
General subject: (кого-л.)(нежным) gaze after, watch goУниверсальный русско-английский словарь > провожать взглядом
-
10 сладкий фенхель
Botanical term: bulb fennel (Луковичный овощ - очень сочный, душистый с тонким, нежным, сладковатым анисовым ароматом.) -
11 сладкоголосый
1) General subject: fruity, sirenic, sweet-voiced (= обладающий приятным, нежным голосом), sirenesque (как мифологические сирены - полуптицы-полуженщины, своим пением завлекающие мореплавателей в гибельные места)2) Religion: mellisonant3) Makarov: sirenical -
12 специально откормленный петух весом до 5 кг
Gastronomy: capon (с нежным и сочным мясом)Универсальный русско-английский словарь > специально откормленный петух весом до 5 кг
-
13 финокио
Botanical term: bulb fennel (Луковичный овощ - очень сочный, душистый с тонким, нежным, сладковатым анисовым ароматом.) -
14 флорентийский фенхель
Botanical term: bulb fennel (Луковичный овощ - очень сочный, душистый с тонким, нежным, сладковатым анисовым ароматом.)Универсальный русско-английский словарь > флорентийский фенхель
-
15 Д-349
В ДУХЕ1 coll PrepP Invar subj-compl with copula (subj: human) one is in a cheerful, happy moodX был в духе =• X was in high (good, great) spiritsX was in a good (great) mood (frame of mind).Я был в духе, импровизировал разные необыкновенные истории княжна сидела против меня и слушала мой вздор с таким глубоким, напряжённым, даже нежным вниманием, что мне стало совестно (Лермонтов 1). I was in high spirits, I improvised all kinds of extraordinary stories: the young princess sat opposite me and listened to my tosh with such deep, tense, even tender attention that I felt ashamed of myself (1a). -
16 Олоросо
-
17 в духе
I• В ДУХЕ coll[PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human)]=====⇒ one is in a cheerful, happy mood:- X был в духе≈ X was in high <good, great> spirits;- X was in a good < great> mood (frame of mind).♦ Я был в духе, импровизировал разные необыкновенные истории; княжна сидела против меня и слушала мой вздор с таким глубоким, напряжённым, даже нежным вниманием, что мне стало совестно (Лермонтов 1). I was in high spirits, I improvised all kinds of extraordinary stories: the young princess sat opposite me and listened to my tosh with such deep, tense, even tender attention that I felt ashamed of myself (1a).II• В ДУХЕ[PrepP; Invar; Prep]=====1. в духе кого-чего, чьём, каком [the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: concr, abstr, or human), adv, or postmodif]⇒ (in a way) typical or characteristic of s.o. or sth. (as specified by the context):- [in limited contexts] thing Y has a little of X in it;- (that's) person X's style < way>;♦ Письмо начиналось очень решительно, именно так: "Нет, я должна к тебе писать!" Потом говорено было о том, что есть тайное сочувствие между душами... Окончанье письма отзывалось даже решительным отчаяньем... Письмо было написано в духе тогдашнего времени (Гоголь 3). The letter began in a very determined tone, in these words: "No, I really must write to you!" Then it went on to say that there was a mysterious affinity of souls... The end of the letter echoed downright despair....The letter was written in the spirit of the day (3c).♦ Усугубилась его [Чернышевского] манера логических рассуждений - "в духе тёзки его тестя", как вычурно выражается Страннолюбский (Набоков 1). His [Chemyshevski's] trick of logical reasoning was intensified - "in the manner of his father-in-law's namesake," as Strannolyubski so whimsically puts it (1a).♦ На северном хвостике косы был еще в духе Дикого Запада посёлочек, под названием Малый Бем и Копейка (Аксенов 7). At the northernmost tip of the spit was a small town called Bem-Minor-and-a-Kopeck that had a little of the Wild West in it... (7a).♦ Она мне очень понравилась, эта книга ["Чудо-богатырь Суворов"]... Она была составлена в патриотическом духе... (Олеша 3). That book [The Wonderful Warrior Suvorov] pleased me very much.... It was written in a patriotic spirit... (3a).♦ Когда он говорил о себе, то всегда в мрачноюмористическом духе (Набоков 1). When he spoke of himself it was always in a gloomily humorous vein (1a).2. в духе чьём, кого [the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human, abstr, or concr) or postmodif]⇒ a person or thing is of a type, category etc that appeals to s.o., that s.o. approves of:- X is the sort of person (thing) Y likes.♦ Я уверен, что мои новые друзья тебе понравятся, они вполне в твоём духе. I'm sure you'll like my new friends, they're your sort of people.♦ [Суходолов:] Вот, видишь, вдали в дымке мачты... Это "Старые причалы". В твоём духе, поэтическое место... (Погодин 1). [S.:] There, you see those masts in the distant, smoky haze? That's "Old Harbor." The sort of thing you like, a poetic place (1a).3. В ТОМ ЖЕ <В ТАКОМ (ЖЕ), В ЭТОМ (ЖЕ)> ДУХЕ [adv, postmodif, or subj-compl with copula (subj: human, abstr, or concr); fixed WO]⇒ in a way similar to what was stated or implied previously:- in the same vein (spirit, manner, way);♦ [Сарафанов:] Я подумал, что её, может быть, смущает разница в возрасте, может, боится, что её осудят, или... думает, что я настроен против... В этом духе я с ней и разговаривал, разубеждал её... (Вампилов 4). [S.:] I thought maybe she was bothered by the difference in age. Maybe she was afraid she'd be criticized...or thinks I'm against it....I talked to her along those lines, tried to convince her I wasn't against it... (4b).♦ Ребров ему [Сергею Леонидовичу] что-то про справку, а тот - про то, что зол на весь мир, находится в опаснейшем, мизантропическом настроении... мы погибнем от лицемерия - и что-то ещё в таком духе (Трифонов 1). No sooner had Rebrov said something to him about the certificate than Sergei Leonidovich declared that he was mad at the whole world, that he was in an extremely negative, misanthropic mood...that hypocrisy would be our downfall-and more in the same vein (1a).♦ "По ленинским местам" фильм должен был называться или как-то в этом духе, я, признаться, точно не помню. А места эти, ленинские, они, как известно, в большинстве своём за рубежами нашей отчизны находятся. Потому что товарищ Ленин в своё время был тоже как бы невозвращенец (Войнович 1). I don't remember exactly what it [the film] was to be called-"In the Footsteps of Lenin"-something like that. As we know, the greater part of those footsteps occurred outside the borders of our country. Because Comrade Lenin at one time had been something of a defector himself (1a).⇒ approximately as follows:- in the vein that.♦ [Отставной активист] высказывался в том духе, что... квартира в жилтовариществе советских фотографов превратилась в пристанище для сборищ с определенной подкладкой, с сомнительным душком (Аксенов 12)....The retired activist expressed himself to the effect that...an apartment in a housing community for Soviet photographers had been "turned into a haven for gatherings of a certain element, with a dubious air" (12a).♦ Он уже хотел было выразиться в таком духе, что, наслышась о добродетелях [Плюшкина]... почел долгом принести лично дань уважения, но спохватился и почувствовал, что это слишком (Гоголь 3). He was about to venture an explanation in the vein that having heard of Pliushkin's virtues... he had deemed it his duty to pay him his due tribute of respect in person, but he reined up in time, realizing that it would be spreading it too thickly (3c). -
18 изоэвгенол
( ценное душистое вещество с нежным запахом гвоздики) isoeugenol фарм.Русско-английский научно-технический словарь Масловского > изоэвгенол
-
19 нежничать
разг.1) (с тв.; быть нежным) caress (d), fondle (d); bill and coo (with)2) ( быть снисходительным) be over-indulgent -
20 в нос
(говорить, петь и т. п.)speak (sing, etc.) with a twangПервый голос высоким, нежным фальцетом выводит грустную мелодию, небрежно выговаривая слова... Другой певец старательно и бережно вторит ему в терцию сиплым, но приятным и сочным тенорком, немного в нос. (А. Куприн, Ночная смена) — The first singer led in the sad melody in a soft high-pitched falsetto, slurring his words... Another singer accompanied him in a husky but pleasant and mellow little tenor, with a slight twang.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
нежным — красить нежным светом • непрямой объект, использование … Глагольной сочетаемости непредметных имён
становившийся нежным — прил., кол во синонимов: 1 • нежневший (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
УТРО КРАСИТ НЕЖНЫМ СВЕТОМ... — Советская массовая песня Дм.Я. и Дан.Я. Покрассов на слова В.И. Лебедева Кумача. Написана в 1936 г., посвящена празднику 1 Мая. В песне поется о празднике, начавшемся рано утром и продолжающемся весь день; праздничная первомайская демонстрация… … Лингвострановедческий словарь
ставший излишне нежным — прил., кол во синонимов: 1 • разнежничавшийся (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Маковое суфле с нежным яблочным кремом — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Бри): | | | | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
СЫР — молочный продукт, получаемый обычно из творога. Молоко представляет собой природную водную суспензию множества веществ, которая сворачивается при воздействии на нее осаждающих факторов (тепла, молочной кислоты и сычужного фермента) и отделяется… … Энциклопедия Кольера
Глава 5. ПРЯНЫЕ ТРАВЫ — Пряные травы в отличие от пряных овощей в большинстве своем дикорастущие, хотя некоторые из них (например, анис, кориандр, тмин, мята, укроп) введены человеком в культуру с древнейших времен. Аромат пряных трав, как правило,… … Большая энциклопедия кулинарного искусства
безденежный — безденежный, безденежная, безденежное, безденежные, безденежного, безденежной, безденежного, безденежных, безденежному, безденежной, безденежному, безденежным, безденежный, безденежную, безденежное, безденежные, безденежного, безденежную,… … Формы слов
денежный — денежный, денежная, денежное, денежные, денежного, денежной, денежного, денежных, денежному, денежной, денежному, денежным, денежный, денежную, денежное, денежные, денежного, денежную, денежное, денежных, денежным, денежной, денежною, денежным,… … Формы слов
Нежность — (рус. «нега» радость, ласка) 1. ласковость, мягкость в отношении к кому либо, в обращении с кем либо. Это не означает отсутствие в таком отношении твёрдости, определённости или наличие склонности идти у кого либо идти на поводу; 2. иронически –… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия