-
101 zoticone
-
102 чолок
1. однорукий или одноногий; безрукий или безногий; с отрезанной частью руки или ноги;буту-колдон айрылып, чолок болгон андан көп фольк. а ещё больше таких, которые, лишившись рук и ног, превратились в обрубки;2. куцый; кургузый;чолок байтал1) кургузая кобылица (с обрезанными хвостом и гривой);чолок байталга мингиз- посадить на куцую кобылу (в старом быту это делал муж, выставляя на позор свою жену; обрезал ей косу и отправлял в аул родителей на кургузой кобыле);мингизип чолок байталга, эртең элге күлкү салармын фольк. завтра посажу тебя на кургузую кобылу и сделаю посмешищем народа;2) перен. женщина, которой обрезали косу, выставляя на позор;чолок байтал кыл- обрезать женщине косу и на кургузой кобыле отправить её к её родителям;чачыңды кыркып салбасам, чолок байтал кылбасам! фольк. не я буду, если не обрежу тебе косу и тем не осрамлю тебя!;чолок куйрук короткохвостый (напр. о лошади с высоко подрезанным хвостом);чолок кийим короткая (европейского покроя) одежда;чолок этек короткие полы одежды; уст. шутл. мужская молодёжь (в короткополой одежде);чолок атек көйнөк короткая рубашка, которую носили мальчики, когда ещё ходили без штанишек;чолок этек көйнөгүм кийип турган кезимде фольк. когда я был ещё совсем маленьким (букв. когда носил короткую рубашку);бети бултук, мурду чолок лицо у него полное, нос маленький;акылы чолок недоумок;чолок ойлон- мыслить, думать неглубоко, поверхностно;чолок ооз (о человеке) с короткой верхней губой;үстүнкү эрини чолок тартып, жапылдап сүйлөдү он, вздёрнув свою верхнюю губу (букв. его верхняя губа укоротившись), быстро заговорил;чолок базар ист. маленький базар, ненадолго собиравшийся весной и осенью;чолок кетмен кетмень с подработавшейся лопастью;чолок чанач маленький бурдюк;сары чолок сев. уст. шутл. бумажный рубль;чолок жаш см. жаш II;чолок тон см. тон I 1. -
103 эс
эс Iпамять; ум, сознание;эр бир өлсө, эс миң өлөт погов. молодец умирает раз, ум умирает тысячу раз (за свою жизнь человек много раз ошибается);эсиң барда этегиңди жап погов. пока ты в памяти, одёрни (букв. закрой) подол (т.е. заметь за собой неладное и вовремя остерегись);эси бүтүн адам здравомыслящий, рассудительный человек;эси бар рассудительный;эси жок глупый;эси жарым или жарым эс недоумок; тронувшийся умом;эс ал- прийти в себя; отдохнуть; передохнуть;эс алуу отдых, передышка;эсин ал- доводить кого-л. до растерянности;Чаргынды, ким да болсо, чокуп өтөт, жадаганда, кыздар даардап, эсин алат Чаргына каждый мимоходом ткнёт, мало того, девушки, нападая скопом, доводят его до растерянности;эс алдыр- дать отдохнуть;эси ооду он лишился чувств; он лишился рассудка;эси ооп, жыгылып калды он упал в обморок; он упал без чувств;эсиң оосо, эчки бак погов. если ты лишился рассудка, разводи коз;эсин оодар- довести кого-л. до потери сознания;эсимди оодарып салды он меня довёл до потери сознания;акыл-эси жетиле элек умом он ещё не дозрел;эсинде жок или эсинен чыкты он не помнит; он забыл;эсимен чыкпайт я не забуду;эси чыкты он испугался;эмнеден эсим чыкмак эле! а отчего бы это я должен испугаться-то!;эсиме келди я вспомнил;эсиме келдим я одумался;эсиме эми келдим я теперь только одумался (понял, что делал неправильно);эсине келди он пришёл в себя, опамятовался (напр. о пьяном);эсиме келе түштүм я вдруг опомнился;эсимен кеттим я лишился чувств;эске ал- принять во внимание;эске алып принимая во внимание, приняв к сведению;өткөндү эске алып по старой памяти; вспомнив старинку;эске алын- быть принятым во внимание;эске сал- напомнить;эсине салдым я ему напомнил;эсине салып кой напомни ему;эске түш- вспомниться, прийти на память;эске түшүр- напомнить, заставить вспомнить;эсине түшүрө коюп (он) вдруг вспомнив;эске түшүрүү кечеси вечер воспоминаний;эсте тут- держать в памяти, помнить;күн өткөнчө эс кетер стих. в житейских заботах ум за разум заходит;эси кеткен1) растерявшийся;2) глупый;эстен жаңыл- потерять голову; растеряться;эстен айнып кал- потерять сознание;кечке жуук булдуруктап, айнып калат эсинен стих. к вечеру он бредит, теряет сознание;эс жый- опамятоваться, прийти в себя; одуматься;эсиңди жый, ойлон одумайся, подумай;эсимди жыя албайым я не могу прийти в себя; я не могу собраться с мыслями;эс тарт- или эс токтот- (о подрастающем ребёнке) умнеть, становиться сознательным;эс тартканымдан бери или эс тааныганымдан бери с тех пор, как я себя помню;эс токтотуп калган бала ребёнок, уже начавший соображать (когда он уже может последовательно мыслить, рассуждать);эсине (в объявлениях) вниманию...;дарылоочу врачтардын эсине вниманию лечащих врачей;жазылгандардын эсине вниманию подписчиков;граждандардын эсине! вниманию граждан!;эсине салат с предшеств. род. п. доводит до сведения;эсим эки болду да калды я прямо растерялся;эсин эки кыл- привести в состояние растерянности, в смущение, в замешательство;сандан чымчып, кулактан чоюп, күйөөнүн эсин эки кылууда (молодухи) щипали жениха за ляжки, драли за уши и тем приводили его в смущение;ыйлай берип, энесинин эсин эки кылуучу экен своим постоянным плачем он (ребёнок) изводил свою мать;эсин эки кылып напугав его; приведя его в замешательство;өлтүрөбүз деп, эсин эки кылып пугая, что мы, мол, убьём (тебя);эс-учу жок находящийся в бессознательном состоянии;эс-учун билбей жыгылды он упал, потеряв сознанне;эс-учун билбеген мас вдребезги пьяный;эс-учунан ажыра- впасть в беспамятство; потерять сознание;эсиме жара чыгып, унутуп калсам болобу? как это меня угораздило забыть?эси-дарты все его помыслы;эси-дарты Ракыяда он только и думает, что о Ракие;эси-дарты эшиктеги Каныбекте все его помыслы и заботы (сосредоточены) ка Каныбеке, который находится снаружи (не в доме);эси-дартым - ошол бөрүлөр тезирээк эле келсе экен я только и думаю о том, чтобы те волки поскорее подошли сюда;күн-түн дебей, эс-дарты ошондо днём и ночью все его помыслы и заботы (сосредоточены) на том;эс-эс билем я как будто припоминаю; я смутно помню;эстен тан- см. тан-.эс II:эс кайран то же, что эсил кайран (см. эсил).эс III:күн эс то же, что күнөс.эс- IVредко(о движении воздуха) веять;жылуулук эсип тургансыйт как будто веет теплотой. -
104 Vollpfosten
сущ.сл. придурок, недоумок, дегенерат -
105 глуповатый
придуркуватий, придуруватий, дуруватий, дуркуватий, придурок (р. -рка), недоумкуватий, недоум, недоумок (р. -мка), немудрий, тумануватий, прибитий на цвіту, безклепкий, присусуватий, прицуцуватий, пришелепуватий. Он глуповат - не має десятої или однієї клепки в голові.* * *приду́ркуватий, дурнува́тий; дурне́нький, недоу́мкуватий; пришеле́пуватий, пришеле́пкуватий, прителе́пкуватий, благува́тий; ( бессмысленный) до́сить[-таки] безглу́здий (нісені́тний) -
106 малоумный
1) недоумний, недоумкуватий, малорозумний, (наивный) благуватий, (грубо) пришелепуватий, (опис.) на цвіту прибитий, з-за рогу (з-за кутка) мішком прибитий, (сущ.) недоум, недоумко, недоумок (-мка);2) см. Слабоумный.* * *недоу́мкуватий -
107 недалёкий
1) (в пространстве) недалекий, (ум. недалечкий), поблизький. [Недалека дорога (Сл. Ум.). Місяць зайшов на шпиль поблизької гори (Корол.)];2) (во времени) недалекий, поблизький; (о прошлом) недавній. [Перший повів поблизької весни (Корол.)]. -кое будущее - недалеке майбутнє, недалека прийдешність. В -ком будущем - в недалекому майбутньому, (вскоре) незабаром. В самом -ком будущем - в найближчому майбутньому, (образно: вот-вот) от тільки невидно, (зап.) що-йно невидно. [Легенда, що, от тільки невидно, манастир має спіткати доля Содома та Гомори (Корол.)]. -кое прошлое - недавнє минуле;3) (по степени родства, в духовном отношении) недалекий, (близкий) близький. -кий родственник - недалекий родич;4) (по уму) немудрий, благенький, недоумкуватий, невеликого (невисокого, недалекого) розуму, бідний на розум, (рус.) недалекий, (сщ.) недоумок (-мка, м. р.), (дураковатый) пришелепуватий, (ограниченный) обмежений. [Верхня плівка громадянства, благенька собі нівроку, не розуміє елементарної думки (Рада). Це (о преподавании) було щось тупе, дуже нудне, недоумкувате (Яворн.). Недалека вона, не несеться високо вгору, - за те слухняна (Мирний)]. Он очень -лёк - він дуже невеликого (невисокого, недалекого) розуму.* * *1) недале́кий; ( недавний) неда́внійв \недалёкий ом про́шлом — у недале́кому (у неда́вньому) мину́лому
\недалёкий к от истины — недале́кий від і́стини
2) (перен.: ограниченный) недале́кий, обме́жений\недалёкий ий по уму́ (умо́м), \недалёкий ого ума́ — невели́кого ро́зуму, бі́дний на ро́зум
-
108 softie
-
109 softy
noun collocation1) дурак2) слабохарактерный человек, тряпка* * *(n) бесхарактерный человек; болван; дурак; недоумок; олух; простак; растяпа; слабый человек; тряпка* * *простак, простофиля, дурак, балда, дурень* * *[soft·y || 'sɔftɪ /'sɒft-] n. дурак, слабохарактерный человек, тряпка* * *болванглупецдуракдуреньолухтряпка* * *1. сущ.; разг. или диал. 1) простак, простофиля 2) мягкосердечный человек 3) бесхарактерный человек 2. прил.; амер.; редк. мягкий -
110 Schwachkopf
F m недоумок, балда m/f -
111 pendejo
m1) волосы (на лобке, в паху)2) разг. трус, малодушный человек3) Ам. дурень, недоумок4) Р. Пл. оголец, пацан (прост.) -
112 peruétano
I m1) дикая груша (разновидность; дерево и плод)2) острая выступающая часть ( чего-либо); торчок (разг.)II 1. Кол., Куба, Мекс. adj1) назойливый, надоедливый2) тупоумный, безмозглый2. Кол., Куба, Мекс. m1) приставала, прилипала2) недоумок, остолоп -
113 siniquitate
m Вен.придурок, недоумок -
114 Sheemie
сущ.; собст.; SK, DT 4Слабоумный парень, помощник-чернорабочий в заведении «Приют путников». Катберт, Алейн и Роланд спасли Шими от Роя Дипейпа, одного из Больших охотников за гробами, который избрал его своей жертвой для отвода души. После этого инцидента Шими остался преданным своим новым друзьям, и лучшим своим другом считал спасителя Катберта. Шими оказался сообразительным и мужественным парнем. Во многом благодаря его помощи, Роланд и его товарищи одержали верх в сражении с людьми Джона Фарсона.“He doesn’t seem to know who sent him,” Susan carried on. If only she could get him out of here! “He’s, well, I suppose you’d say he’s—” / “He’s a fool, yes, I know that.” Aunt Cord cast Susan a brief, irritated look, then bent her attention on Sheemie. Talking with her gloved hands upon her knees, shouting directly into his face, she asked: “WHO… SENT… THESE… FLOWERS… YOUNG… MAN?” / The wings of her face-veil, which had been pushed aside, now fell back into place. Sheemie took another step backward. He looked frightened. / “WAS IT… PERHAPS… SOMEONE FROM… SEAFRONT?… FROM… MAYOR… THORIN?… TELL…ME… AND… I’LL… GIVE… YOU… A PENNY.” / <…> / But Sheemie only shook his head. “Don’t ‘member. I got a empty head, sai, so I do. Stanley says I a bugwit.” — Он вроде бы не знает, кто его послал, – продолжила Сюзан. Если бы только она могла избавиться от него! – Он, ну, полагаю, ты скажешь… / – Он – дурак: да, я это знаю. – тетя Корд раздраженно глянула на Сюзан, вновь повернулась к Шими. Глядя ему в лицо, прокричала: – КТО…ПРИСЛАЛ… ЭТИ… ЦВЕТЫ… МОЛОДОЙ… ЧЕЛОВЕК? / Края марли, которые она недавно раздвинула, вновь сошлись перед ее лицом. Шими отступил еще на шаг. В его глазах застыл страх. / – МОЖЕТ… БУКЕТ… ОТ… КОГО-ТО… ИЗ… ДОМА… НА… НАБЕРЕЖНОЙ?.. ОТ… МЭРА… ТОРИНА?.. СКАЖИ… МНЕ… И… Я… ДАМ… ТЕБЕ… ПЕННИ! / <…> / Но Шими только покачал головой. – Не помню. У меня вместо мозгов опилки, сэй. Стенли говорит, что я недоумок. (ТБ 4)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Sheemie
-
115 stulbenis
мымра; олух; остолоп; дурачина; балбес; тупица; недоумок; дурень; оболтус; глупец; недотёпа; идиотина; чурбан; бревно; бестолочь; дубина; болван; балабан -
116 dope
I n1) infmlThe racehorses were tested for dope — У скаковых лошадей брали анализы на содержание допинга в крови
2) slLay off the dope, will ya? — Завязывай с наркотиками, понял?
3) sl4) slTheir son has become an incurable dope by the time he left high school — К окончанию школы их сын стал неизлечимым наркоманом
5) slHe didn't look like a dope — По его виду нельзя было сказать, что он какой-то там недоумок
6) slII vt slThey have inside dope on the scandal — Они получили сведения относительно этого скандала из конфиденциальных источников
-
117 fruit loop
n AmE sl -
118 бæлæлæ
чокнутый, недоумок -
119 фæлтухъа
1) лжец, лгун2) перен., вульг. придурок, недоумок, помешанный -
120 æрдæгуали
(мн. æрдæгуæлитæ)1) несовершенство в человеке, потерявший какую-л. часть телацардан æрдæгуæлитæй − жили несовершенными (без какой-л. части тела) (16, 87)
2) перен. недоумок
См. также в других словарях:
недоумок — недоумок … Орфографический словарь-справочник
недоумок — см. дурак Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. недоумок сущ. • дурак • глупец … Словарь синонимов
НЕДОУМОК — НЕДОУМОК, недоумка, муж. (разг.). Глуповатый, неразвитой человек. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
НЕДОУМОК — НЕДОУМОК, мка, муж. (разг.). Глуповатый человек. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Недоумок — м. разг. сниж. Неразвитой, глуповатый человек. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
недоумок — недоумок, недоумки, недоумка, недоумков, недоумку, недоумкам, недоумка, недоумков, недоумком, недоумками, недоумке, недоумках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
недоумок — недо умок, мка … Русский орфографический словарь
недоумок — (2 м), Р. недоу/мка; мн. недоу/мки, Р. недоу/мков … Орфографический словарь русского языка
недоумок — недоу/мок, мка … Слитно. Раздельно. Через дефис.
недоумок — мка, ч., розм. 1) Нерозумна, обмежена, нерозвинена людина. 2) Розумово недорозвинена, слабоумна людина. || Уживається як лайливе слово … Український тлумачний словник
недоумок — мка; м. Разг. сниж. Неразвитый, глуповатый человек. Большой парень, а н. какой то! … Энциклопедический словарь