Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

недостаёт)

  • 101 defective

    defective [dɪˊfektɪv]
    1. a
    1) несоверше́нный; недоста́точный; непо́лный
    2) неиспра́вный; повреждённый; дефе́ктный
    3) дефекти́вный, у́мственно отста́лый
    4) грам. недоста́точный ( о глаголе)
    2. n
    1) мед. дефекти́вный субъе́кт
    2) грам. недоста́точный глаго́л

    Англо-русский словарь Мюллера > defective

  • 102 lack

    lack [læk]
    1. n недоста́ток, нужда́; отсу́тствие (чего-л.);

    lack of balance неуравнове́шенность

    ;

    lack of capacity отсу́тствие спосо́бностей

    ;

    lack of land безземе́лье

    ;

    for lack of из-за отсу́тствия, из-за недоста́тка в

    ;

    no lack of smth. оби́лие чего́-л.

    2. v
    1) испы́тывать недоста́ток, нужда́ться; не име́ть
    2) не хвата́ть, недостава́ть;

    he is lacking in common sense ему́ не хвата́ет здра́вого смы́сла

    lack for нужда́ться (в чём-л.)

    ;

    you shall never lack for money ты никогда́ не бу́дешь нужда́ться в деньга́х

    Англо-русский словарь Мюллера > lack

  • 103 short

    short [ʃɔ:t]
    1. a
    1) коро́ткий; кра́ткий; краткосро́чный;

    a short way off недалеко́

    ;

    a short time ago неда́вно

    ;

    time is short вре́мя не те́рпит

    ;
    а) кратча́йшее расстоя́ние;

    to take ( или to make) a short cut избра́ть кратча́йший путь

    ;
    б) (наибо́лее) рациона́льный спо́соб ( достижения цели)
    2) ни́зкий, невысо́кий ( о человеке)
    3) недоста́точный, непо́лный; име́ющий недоста́ток (of — в чём-л.); не достига́ющий (ofчего-л.);

    short weight недове́с

    ;

    short measure недоме́р

    ;

    in short supply дефици́тный

    ;

    short sight близору́кость

    ;

    short views недальнови́дность

    ;

    short memory коро́ткая па́мять

    ;

    short of breath запыха́вшийся; страда́ющий оды́шкой

    ;

    to keep smb. short ску́дно снабжа́ть кого́-л.

    ;

    we are short of cash у нас не хвата́ет де́нег

    ;

    to jump short недопры́гнуть

    ;

    to run short истоща́ться; иссяка́ть; не хвата́ть

    ;

    to come ( или to fall) short of smth.

    а) не хвата́ть, име́ть недоста́ток в чём-л.;
    б) уступа́ть в чём-л.;

    this book comes short of satisfactory э́та кни́га оставля́ет жела́ть мно́го лу́чшего

    ;
    в) не дости́гнуть це́ли;
    г) не оправда́ть ожида́ний
    4) кра́ткий, сжа́тый
    5) отры́вистый, сухо́й (об ответе, приёме); гру́бый, ре́зкий ( о речи);

    short word бра́нное сло́во

    6) коро́ткий, плохо́й ( о памяти)
    7) хру́пкий, ло́мкий; рассы́пчатый (о печенье, о глине);

    pastry eats short пече́нье рассыпа́ется во рту

    8) кре́пкий ( о напитке);

    something short спиртно́е

    in the short run вско́ре

    ;

    at short notice неме́дленно

    ;

    short wind оды́шка

    ;

    to make a long story short коро́че говоря́

    ;

    to make short work of smth. бы́стро спра́виться, бы́стро разде́латься с чем-л.

    ;

    this is nothing short of a swindle э́то пря́мо надува́тельство

    ;
    а) исключа́я;
    б) не доезжа́я;

    somewhere short of London где́-то не доезжа́я Ло́ндона

    2. adv ре́зко, кру́то, внеза́пно; преждевре́менно;

    to stop short внеза́пно останови́ться

    3. n
    1) разг. рю́мка, глото́к спиртно́го
    2) разг. коро́ткое замыка́ние
    3) короткометра́жный фильм
    4) кра́ткий гла́сный или слог
    5) знак кра́ткости
    6) кра́ткость;

    for short для кра́ткости

    ;

    in short коро́че говоря́; вкра́тце

    7) бирж. спекуля́нт, игра́ющий на пониже́ние
    8) pl бирж. краткосро́чные це́нные бума́ги
    9) pl ме́лкие о́труби
    10) pl отхо́ды

    Англо-русский словарь Мюллера > short

  • 104 want

    want [wɒnt]
    1. n
    1) недоста́ток (of — в);

    for ( или from) want of smth. из-за недоста́тка, нехва́тки чего́-л.

    ;

    to be in want of smth. нужда́ться в чём-л.

    2) нужда́, бе́дность;

    the family was perpetually in want семья́ пребыва́ла в постоя́нной нужде́

    3) ( часто pl) потре́бность; жела́ние, жа́жда;

    my wants are few мои́ потре́бности невелики́

    4) необходи́мость (of — в)
    2. v
    1) хоте́ть, жела́ть
    2) разг. испы́тывать необходи́мость; быть ну́жным, тре́боваться;

    you want to see a doctor вам сле́дует пойти́ к врачу́

    3) нужда́ться (тж. want for);

    let him want for nothing пусть он ни в чём не нужда́ется

    4) испы́тывать недоста́ток (в чём-л.);

    he certainly does not want intelligence ума́ ему́ не занима́ть

    ;

    it wants ten minutes to four без десяти́ четы́ре

    ;

    he never wants for friends у него́ всегда́ мно́го друзе́й

    5) тре́бовать;

    he is wanted by the police его́ разы́скивает поли́ция

    want in (преим. амер.) разг. хоте́ть войти́, проси́ться в помеще́ние;
    want out (преим. разг.) хоте́ть вы́йти

    Англо-русский словарь Мюллера > want

  • 105 lack

    1. [læk] n
    недостаток, нехватка; (полное) отсутствие; нужда

    lack of money [of intelligence, of wit] - недостаток денег [ума, остроумия]

    lack of balance - а) неуравновешенность; б) спорт. отсутствие (ощущения) равновесия

    lack of judgement - неумение разобраться /понять, оценить/

    to feel the lack of smth. - ощущать /испытывать/ недостаток в чём-л.

    for /by, from, through/ lack of smth. - из-за недостатка чего-л., за отсутствием /за неимением/ чего-л.

    the plants died for /through/ lack of water - растения погибли из-за недостатка воды

    no lack of smth. - достаточное количество чего-л.; обилие чего-л.

    there was no lack of people - в людях не было недостатка /людей хватало/

    2. [læk] v
    1. испытывать недостаток (в чём-л.), нуждаться (в чём-л.), не иметь (чего-л.)

    to lack courage [wisdom, wit] - не иметь достаточно мужества [мудрости, ума]

    to lack a knowledge of French [of English] - не владеть французским [английским] языком

    he lacks words with which to express his thanks - он не находит слов для выражения благодарности

    they are not lacking in food - у них хватает продовольствия, они не испытывают нужды в питании

    he lacks nothing - у него ни в чём нет недостатка; у него есть всё

    2. обыкн. pres. p. недоставать, не хватать, быть недостаточным

    nothing is lacking for comfort - есть всё для удобства /комфорта/

    a subject on which information is lacking - предмет, о котором ничего не известно

    the vote lacks three to be a majority - до (абсолютного) большинства недостаёт трёх голосов

    НБАРС > lack

  • 106 want

    1. [wɒnt] n
    1. (of) недостаток, нехватка, отсутствие (чего-л.)

    for /from/ want of smth. - из-за недостатка /из-за отсутствия, из-за нехватки/ чего-л.; за неимением чего-л.

    want of common sense - отсутствие здравого смысла, легкомыслие

    want of judg(e)ment - необдуманность; необдуманное решение

    your work shows want of care [of thought] - вы работаете недостаточно внимательно [вдумчиво]

    2. (of) потребность, необходимость, нужда (в чём-л.)

    to be in want of smth. - нуждаться или испытывать потребность (в чём-л.)

    I am in want of a good dictionary - мне нужен /мне необходим/ хороший словарь

    3. нужда, бедность

    to live in want - жить в бедности /в нищете/

    to be reduced to /to fall into/ want - впасть в нищету

    4. обыкн. pl желание, стремление, потребность
    5. геол. эрозионное замещение
    2. [wɒnt] v
    1. хотеть, желать

    he wants me to go - он хочет, чтобы я ушёл

    I want you to copy this letter without any mistakes - пожалуйста, перепишите это письмо без единой ошибки

    he wants adventure - он ищет /жаждет/ приключений

    2. 1) испытывать недостаток (в чём-л.)

    a few pages of the book were wanting - в книге не хватало нескольких страниц

    the head of the statue is wanting, the statue wants the head - у статуи нет головы

    fortunately he wants the power to do it - к счастью, у него нет возможности сделать это

    it wants twelve minutes of midnight - до полуночи осталось двенадцать минут

    it wants an inch of the regulation measurement - на полдюйма меньше установленного размера

    there wants only a spark to set all aflame - недостаёт только искры, чтобы всё вспыхнуло

    2) нуждаться (в ком-л.)

    don't go, I want you - не уходите, вы мне нужны

    don't leave me, I want you, Jane - не оставляй меня, я не могу (жить) без тебя, Джейн

    3. 1) ( часто for) нуждаться, испытывать недостаток, потребность (в чём-л., в ком-л.)

    to want for nothing - ни в чём не нуждаться, иметь всё необходимое

    he never wants for friends - он никогда не испытывает недостатка в друзьях, у него всегда хватает друзей

    ❝want help❞ - мор. нуждаюсь в помощи ( сигнал)
    2) бедствовать; жить в нужде

    we must not let them want in their old age - нельзя допускать, чтобы они в старости бедствовали

    4. 1) требовать, вызывать (кого-л.); хотеть видеть (кого-л.)

    tell Jones I want him - пошлите /вызовите/ ко мне Джонса

    call me if I am wanted - если я понадоблюсь, позовите меня

    2) разыскивать
    5. разг. быть нужным, необходимым; требоваться

    НБАРС > want

  • 107 his work lacks system

    Универсальный англо-русский словарь > his work lacks system

  • 108 hiány

    idő \hiányában
    отсутствие за отсутствием времени
    * * *
    формы: hiánya, hiányok, hiányt
    1) недоста́ток м, нехва́тка ж; неиме́ние с; отсу́тствие с

    vminek a hiányában — за недоста́тком, неиме́нием, отсу́тствием чего

    2) недоста́ча ж
    3) ком дефици́т м
    4) про́пуск м, пробе́л м ( в тексте)
    * * *
    [\hiányt, \hiánya, \hiányok] 1. недостаток, biz. недостача, нехватка, nép. недохватка, недохват;

    az anyagi eszközök \hiánya — недостаток средств;

    a készletek \hiánya — недостаток припаса; a munkaerő \hiány — а недостаток рабочей силы; ígéretekben nem volt \hiány — в обещаниях не было недостатка; vmiben \hiány van — нехватать/нехватить чего-л.; vminek a \hiányában (mivel vmi nem elegendő) — за недостатком чего-л.; idő \hiányában — за недостатком времени; pótolja a \hiányokat — пополнить недостатки; пополнить пробелы; vminek, vkinek \hiányát észre veszi/megállapítja — недосчитываться/недосчитаться кого-л., чего-л.; \hiányt szenved vmiben — испытывать/испытать недостаток в чём-л.; нуждаться в чём-л.;

    2. (hiányzás) отсутствие;

    az éberség \hiánya — отсутствие бдительности;

    a tehetség \hiánya — отсутствие таланта; vminek a \hiányában — за отсутствием/неимением чего-л.;

    3. (ami nincs vkinek) неимение;

    a szükséges anyagi eszközök \hiánya — неимение нужных средств;

    4. (ínség) голод-;

    árucikkek \hiány — а товарный голод, ld. még áruhiány;

    megfelelő könyvek \hiánya — книжный голод;

    5. ker. недочёт, дефицит, минус;

    költségvetési \hiány — бюджетный дефицит; брешь в бюджете;

    pénztári \hiány — недочёт в кассе; a pénztárban \hiányt találtak — в кассе обнаружен недочёт;

    6. (pl. szövegben) пробел, пропуск, лакуна;

    szorgalomban nála nincs \hiány — он не грешит леностью;

    7. (hiba) дефект;

    folytonossági \hiány — прореха

    Magyar-orosz szótár > hiány

  • 109 noksan

    1.
    недоста́ток, дефе́кт
    2.
    недоста́точный, дефе́ктный

    noksan bulmak — находи́ть / счита́ть недоста́точным / дефе́ктным

    Türkçe-rusça sözlük > noksan

  • 110 yetersizlik

    озвонч. -ği
    1) неспосо́бность; некомпете́нтность, недееспосо́бность
    2) недоста́точность

    kalp yetersizliğiмед. серде́чная недоста́точность

    maddî yetersizlik — необеспе́ченность, недоста́ток средств

    Türkçe-rusça sözlük > yetersizlik

  • 111 булыр-булмас

    прил.
    1) незначи́тельный, несто́ящий, бестолко́вый, не име́ющий значе́ния, не заслу́живающий внима́ния; малозна́чащий, незна́чащий

    булыр-булмас кешегә эшең төшмәсен — с бестолко́вым челове́ком де́ло не име́й, с бестолко́вым челове́ком не свя́зывайся

    2) недоста́точный, ми́зерный, ску́дный

    булыр-булмас материал белән йорт төзеп булмый — с недоста́точным материа́лом дом не постро́ить

    булыр-булмас белем — недоста́точные зна́ния

    3) несто́ящий, пустяко́вый, пустя́чный, пусто́й, несерьёзный (о предложении, решении, проекте и т. п.)

    булыр-булмас сүзгә ышанырга мөмкинме соң? — ра́зве мо́жно ве́рить пусты́м (несуще́ственным) слова́м?

    4) не́мощный, нева́жный, сла́бый; никуды́шный прост.

    булыр-булмас сәламәтлек — нева́жное здоро́вье

    булыр-булмас хәлең белән — с нева́жным (сла́бым) здоро́вьем (состоя́нием)

    Татарско-русский словарь > булыр-булмас

  • 112 гаеп

    сущ.
    1) вина́, просту́пок, прови́нность

    дустыңның вак гаепләрен дә күрү — замеча́ть и ме́лкие просту́пки дру́га

    гаебенә күрә җәзасы — по посту́пку и наказа́ние; како́в грех, такова́ и распла́та

    гаебе юк — не винова́т

    2) вина́; обвине́ние

    гаебе ни? — в чём (его́) вина́, в чём обвиня́ется?

    гаебен йомшарту — загла́дить вину́

    гаебен йолу — искупи́ть вину́

    гаебен сизеп — винова́то, чу́вствуя за собо́й вину́

    3) грех, предосуди́тельный посту́пок

    гаепкә санау — осуди́ть, счита́ть за грех; досто́йный осужде́ния, порица́ния

    4) недоста́ток, поро́к, изъя́н

    кеше эшеннән гаеп эзләү — придира́ться, выи́скивать недоста́тки у друго́го

    гаепсез дус эзләмә, ялгыз калырсың — (посл.) не ищи́ дру́га без недоста́тков, оста́нешься одино́ким, в знач. (идеа́льных люде́й не быва́ет)

    5) предло́г, по́вод

    тавыш чыгарырга гаеп эзләү — иска́ть по́вод для ссо́ры

    - гаебен ачу
    - андый гаеп мулла кызында да була

    Татарско-русский словарь > гаеп

  • 113 ким

    1. прил.
    1) непо́лный, недоста́точный; ме́ньший

    ким үлчәүле — непо́лный вес; непо́лное измере́ние

    ким өлеше — ме́ньшая часть

    2) нера́вный, неполноце́нный; лишённый (чего-л.)

    килен кеше - ким кеше(посл.) неве́стка - неполноце́нный челове́к

    2. нареч.
    1) непо́лно, недоста́точно, ма́ло, ме́ньше

    үлчәүгә ким салу — на весы́ положи́ть недоста́точно

    ике сәгать ким уку — учи́ться на два часа́ ме́ньше

    йөз граммга ким чыгу — получи́ться на сто гра́ммов ме́ньше

    2) ху́же, ни́же

    энесе пианинода апасыннан бер дә ким уйнамый — брат игра́ет на пиани́но ниско́лько не ху́же, чем сестра́

    3) нера́вно (с кем-л.), ху́же, ни́же (кого-л.)

    үзеңнән ким күрү — счита́ть ху́же себя́

    - ким дигәндә
    - ким җөмлә
    - ким куймый
    - кимен куймый
    - ким үлчәү
    - ким чыгу

    Татарско-русский словарь > ким

  • 114 кытлык

    сущ.; разг.
    1) го́лод, недоста́ток еды́, припа́сов || голо́дный, неурожа́йный

    кытлык ел — неурожа́йный год

    кытлыкка дучар булу — подверга́ться го́лоду

    2) недоста́ток (чего-л.), кри́зис

    су кытлыгы — недоста́ток воды́; кри́зис в снабже́нии водо́й

    3) ( нәрсәгә кытлык) нехва́тка, дефици́т ( чего)

    азыкка кытлык — дефици́т ( пищевых) проду́ктов

    Татарско-русский словарь > кытлык

  • 115 тар

    1. прил.
    1)
    а) те́сный, у́зкий

    тар коридор — у́зкий коридо́р

    тар сукмак — у́зкая тропи́нка

    б) в сочет. со сл. на -лы у́зко-

    тар йөзле — узколи́цый

    тар колеялы — узкоколе́йный

    2) у́зкий, теснова́тый, кургу́зый

    киңәш белән пешкән тун тар булмый(посл.) шу́ба, кро́енная о́бщим сове́том, не быва́ет у́зкой

    Юлның киңлегеннән ни файда Аяк киемнәрең тар булса( песня) како́й толк от того́, что доро́га просто́рна, е́сли о́бувь тесна́

    3) тру́дный, тяжёлый ( о дыхании)

    тыным тар — я дышу́ тяжело́ (пове́рхностно), мне не хвата́ет во́здуха; тру́дное у меня́ дыха́ние

    бары да бар - сулыш тар(погов.) всё ну́жное име́ется, а дыша́ть тяжело́

    4) у́зкий, ску́дный, ма́лый, недоста́точный || ску́ден, мал, недоста́точен, в обре́зе

    безнең тар мөмкинлекләр белән — с на́шими ску́дными возмо́жностями

    вакытым тар — у меня́ ма́ло вре́мени (т. е. тороплюсь)

    5) перен. у́зкий, ограни́ченный, лишённый широты́, масшта́бности, немасшта́бный

    тар караш — ограни́ченный кругозо́р

    тар карашлы — с ограни́ченным кругозо́ром

    тематикасы тар — тема́тика его́ узка́

    2. нареч.
    1) в разн. знач. те́сно, у́зко
    2) ску́дно, ма́ло, недоста́точно
    3) ограни́ченно, без масшта́ба

    тар фикерләү — ду́мать ограни́ченно

    - тар килү
    - тар күңелле
    - тар маңгайлы
    - тар мәгънәдә
    - тар урын
    - тар холыклы
    - тар холыклылык
    - тар эчле

    Татарско-русский словарь > тар

  • 116 faltar

    vi
    1) (a uno; de; en un sitio) отсу́тствовать, не быть (там; где следует быть); быть недоста́точным, недостава́ть (кому; где)

    algo falta — а) нет ( чего-л нужного) б) недоста́точно, не хвата́ет чего

    aquí falta la luz — здесь нет све́та

    aquí falta luz — здесь недоста́точно све́та

    faltan mil pesetas de la caja — в ка́ссе не хвата́ет ты́сячи песе́т

    me faltan palabras para expresar mi gratitud — у меня́ | нет | не хвата́ет | слов, что́бы вы́разить свою́ благода́рность

    no faltar — быть (вполне́) доста́точным

    preocupaciones nunca faltan — забо́т всегда́ хвата́ет

    no falta ni sobra — (ро́вно сто́лько, точь-в-то́чь) ско́лько на́до

    por si faltaba algo — в доверше́ние всего́

    2) terciopers (para algo; hasta; para algún tiempo) недостава́ть, не хвата́ть, остава́ться (до к-л предела; момента)

    falta un minuto para la apertura — до откры́тия оста́лась мину́та

    está casi hecho el jersey, pero faltan las mangas — сви́тер почти́ гото́в - | не хвата́ет рукаво́в | оста́лось связа́ть рукава́

    faltaba poco para un accidente — ещё немно́го - и была́ бы ава́рия

    faltan por pintar las puertas — оста́лось покра́сить две́ри

    faltar por saber, ver — быть не до конца ясным

    eso falta por saber — э́то ещё не я́сно; э́то мы ещё посмо́трим

    3) a algo не прийти́, не яви́ться на что; куда

    faltar a clase — пропусти́ть, прогуля́ть заня́тия

    4) a algo нару́шить (закон; долг; обещание); измени́ть (долгу; слову; дружбе); не оправда́ть ( доверия); не сдержа́ть ( обещания)
    5) en algo ошиби́ться, оступи́ться, согреши́ть в чём

    tb faltar al respeto a uno — нагруби́ть, надерзи́ть кому; оби́деть; оскорби́ть

    faltar de palabra, de obra a uno — оскорби́ть сло́вом, де́йствием кого

    7) a uno измени́ть (мужу; жене)

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > faltar

  • 117 insuficiencia

    f
    1) нехва́тка; недоста́ток; недоста́точность
    2) неспосо́бность; некомпете́нтность
    3) мед недоста́точность

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > insuficiencia

  • 118 éplucher

    vt.
    1. чи́стить, очища́ть/ очи́стить [от кожуры́] (peler); обреза́ть/ обреза́ть ◄-'жу, -'ет► (couper);

    éplucher les pommes de terre (une orange) — чи́стить карто́фель (апельси́н); éplucher — Та salade (des radis) — обреза́ть сала́т (реди́ску)

    2. fig. тща́тельно <приди́рчиво, дото́шно fam.> разбира́ть/разобра́ть ◄-беру́, -ёт, -ла►; выи́скивать ipf. оши́бки <недоста́тки>;

    éplucher un texte — приди́рчиво разбира́ть текст; копа́ться ipf. в те́ксте; выи́скивать оши́бки <недоста́тки> в те́ксте;

    éplucher la toilette de qn. — выи́скивать недоста́тки в чьей-л, оде́жде

    Dictionnaire français-russe de type actif > éplucher

  • 119 manquer

    vt.
    1. (ne pas atteindre) не попада́ть/не попа́сть ◄-ду, -ёт, -пал► (в + A);

    manquer la cible (une perdrix) — не попада́ть в цель (в куропа́тку); прома́хиваться/промахну́ться;

    manquer son put fig. — не достига́ть/не дости́чь це́ли; il a manqué son coup fig. ∑ — у него́ ничего́ не получи́лось <не вы́шло>; j'ai manqué la marche — я оступи́лся на ле́стнице; ● il n'en manque pas une! — он не упу́стит слу́чая сде́лать глу́пость; je ne le manquerai pas!

    1) уж я его́ не пропущу́!
    2) ∑ он у меня́ уви́дит! 2. (laisser passer) пропуска́ть/пропусти́ть ◄-'стит►; упуска́ть/упусти́ть (plus abstrait);

    manquer une occasion — упусти́ть <прозева́ть fam. pf.> слу́чай;

    manquer la balle — пропусти́ть мяч; manquer son entrée — пропусти́ть свой вы́ход [на сце́ну]; vous n'avez rien manqué! — вы ничего́ не пропусти́ла!; manquer la correspondance — пропусти́ть переса́дку

    (arriver trop tard) опа́здывать/опозда́ть (на + A);
    1) опозда́ть на <пропусти́ть> по́езд
    2) упусти́ть сличай;

    ● manquer le coche — упусти́ть слу́чай

    3. (ne pas réaliser) по́ртить/ис=; не получа́ться/не получи́ться ◄-'ит-►; не вы́йти* pf. ;

    manquer une photo (une sauce) — испо́ртить фотогра́фию (со́ус);

    [у него́] не получи́л|ась фотогра́фия (-ся со́ус);

    manquer une affaire — не воспо́льзоваться pf. удо́бным слу́чаем; ↑загуби́ть pf. fam. де́ло;

    manquer son effet — не производи́ть/не произвести́ впечатле́ния; manquer sa vie — прожи́ть pf. неуда́чную жизнь; manquer sa vocation — губи́ть/за= призва́ние

    4. (ne pas assister а) пропуска́ть/пропусти́ть; не быть* (на, в + P); не приходи́ть ◄-'дит-►/не прийти́* (в, на + A);

    je n'ai pas manqué un seul de ses concerts — я не пропусти́л ни одного́ его́ конце́рта;

    il a manque — та classe hier — он <пропусти́л> <прогу́лял> вчера́ шко́лу <уро́ки>; un spectacle à ne pas manquer — э́тот спекта́кль ∫ обяза́тельно на́до посмотре́ть <нельзя́ пропусти́ть>; manquer son rendez-vous — не прийти́ на свида́ние

    5. (ne pas réussir à rencontrer) пропусти́ть; не встре́титься (с +);

    je vous ai manqué à la sortie — я размину́лся с ва́ми у вы́хода;

    vous m'avez manqué de peu (de quelques minutes) ∑ — я ушёл незадо́лго (всего́ за неско́лько мину́т) до того́, как вы пришли́

    vi.
    1. (faire défaut, ne pas avoir) ∑ недостава́ть ◄-ёт► ipf., ∑ не хвата́ть/не хвати́ть ◄-'ит► (le substantif désignant ce qui fait défaut se met au G; le sujet qui en souffre est exprimé par у + G ou в + P, s'il est inanimé; le verbe est impersonnel); отсу́тствовать ipf. (le verbe est personnel); peut se traduire aussi par нет;

    qu'est-ce qui vous manque? — чего́ вам не хвата́ет?;

    le temps (la force) me manque pour... ∑ — у меня́ нет вре́мени (сил), что́бы...; les mots me manquent pour vous dire... ∑ — мне не хвата́ет слов < слов нет>, что́бы описа́ть...; cette marchandise commence à manquer — э́тот това́р исчеза́ет из прода́жи, ∑ э́того това́ра начина́ет не хвата́ть; ce n'est pas l'envie qui m'en manque — я не могу́ пожа́ловаться на отсу́тствие жела́ния; il manquait à l'appel — он не яви́лся на пове́рку; une page manque ∑ — не хвата́ет < недостаёт> одно́й страни́цы

    le cœur lui a manqué — он упа́л В о́бморок;

    le courage lui a manqué — ему́ не хвати́ло му́жества; le pied lui a manqué — он поскользну́лся <оступи́лся>; la terre me manqua sous les pieds ∑ — у меня́ земля́ ушла́ из-под ног

    (causer de l'ennui par son absence) ∑ недостава́ть; ∑ скуча́ть ipf. (no + D);

    mes amis me manquent beaucoup ∑ — мне о́чень недостаёт [мои́х] друзе́й; ∑ я о́чень скуча́ю по друзья́м

    ║ venir à manquer — умере́ть pf.; si je venais à manquer ∑ — е́сли бы меня́ не ста́ло

    impers:

    il manque une page à ce livre ∑ — в э́той кни́ге не хвата́ет < недостаёт> одно́й страни́цы;

    il manquë un bouton à ma veste — у меня́ на ку́ртке нет <не хвата́ет> одно́й пу́говицы; il manque trois élèves ce matin — сего́дня у́тром отсу́тствуют три ученика́; il ne manque plus que cela — то́лько э́того не хвата́ло; il ne manquerait plus qu'il ne soit pas là! — не хвата́ет то́лько, что́бы его́ тут не оказа́лось!; il ne manquerait plus que cela que tu ne sois pas content! — ещё бы ты был недово́лен!; il s'en manque de peu (de beaucoup) — недалеко́ (далеко́) до э́того ║ manquer de + subst.: il manque d'argent — у него́ нет де́нег; il ne manque pas d'audace ∑ — сме́лости у него́ достаl'agriculture manque de bras ∑ — в се́льском хозя́йстве не хвата́ет рабо́тников; il manque de cœur ∑ — у него́ нет се́рдца, он бессерде́чный; il manque d'expérience — он нео́пытный, ∑ ему́ не хвата́ет о́пыта; il manque de franchise — он не отлича́ется прямото́й; il manque de jugement — ему́ не хвата́ет здра́вого смы́сла; il manque de mesure — он не зна́ет ме́ры; il manque de moyens (du nécessaire) — ему́ не хвата́ет средств (са́мого необходи́мого); il manque d'oreille ∑ — у него́ нет слу́ха; nous manquons de personnel qualifié ∑ — нам не хвата́ет квалифици́рованных рабо́тников; Je manque de preuves ∑ — у меня́ нет доказа́тельств; il a manqué de prudence — он не прояви́л <∑ ему́ не хвати́ло>; осторо́жности; il m'a manqué de respect — он прояви́л ко мне неуваже́ние; je ne manque de rien ∑ — у меня́ всё есть; nous manquons de sucre ∑ — у нас нет са́хара; il manque de tenue — он не уме́ет себя́ вести́ 2. manquer à... (ne pas respecter> — не выполня́ть/ не вы́полнить; il manque à tous ses devoirs — он не выполня́ет свои́х обя́занностей; il a manqué à sa parole — он нару́шил да́нное сло́во ║ manquer à qn. vx. — проявля́ть/прояви́ть невнима́тельность к кому́-л.; v je n'y manquerai pas! — я обяза́тельно э́то сде́лаю!

    3.:

    manquer de + inf:

    (être sur le point) se traduit par чуть не + verbe;

    il a manqué d'être tué apt — его́ чуть не уби́ло <не уби́ли>;

    il a manqué de se tuer en voiture — он чуть не разби́лся на маши́не; j'ai manqué de glisser — я чуть не поскользну́лся

    (ne pas négliger) se traduit par обяза́тельно + verbe;

    je ne manquerai pas de vous prévenir — я обяза́тельно предупрежу́ вас, я не премину́ предупреди́ть вас vx.;

    ne manquez pas de venir nous voir! — обяза́тельно <непреме́нно> приходи́те к нам!; on ne manquera pas de constater que... — бу́дет обяза́тельно отме́чено, что...; ça n'a pas manqué d'arriver — так оно́ и есть <и случи́лось>; ça ne pouvait pas manquer de se produire — э́то обяза́тельно должно́ бы́ло произойти́

    vpr.
    - se manquer
    - manqué

    Dictionnaire français-russe de type actif > manquer

  • 120 se corriger

    исправля́ться, исправля́ть свои́ недоста́тки;

    se \se corriger d'un défaut — испра́вить [свой] недоста́ток; избавля́ться/изба́виться от недоста́тка

    Dictionnaire français-russe de type actif > se corriger

См. также в других словарях:

  • недостаёт — нареч, кол во синонимов: 1 • недостает (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • недостаёт — [недоставать] …   Словарь употребления буквы Ё

  • недостаёт — сил • Neg, оценка, достаточность …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • недоста˫ати — НЕДОСТА|˫АТИ (4*), Ю, ѤТЬ гл. Недоставать, не хватать: что бо недостаеть д҃ши. КР 1284, 4а; недостаѥ(т) то же се мнѣти антиохо(м). бывшее. (λείπεται) ГБ XIV, 92в; елико преже погуби неду(г). нежели елико недугу недостае(т). (λείπεται) Там же,… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • Недоста́точность кла́пана — сердца (insufficientia valvac cordis) неспособность клапана сердца эффективно препятствовать обратному движению крови. Недостаточность клапана атеросклеротическая (i. valvae atherosclerotica) Н. к. вследствие деформации его створок, обусловленной …   Медицинская энциклопедия

  • недоста́ток — тка, м. 1. Отсутствие кого , чего л. в нужном, достаточном количестве. Эта поездка была его давнишней, заветной мечтой, но до сих пор ее исполнению мешали то недостаток времени, то недостаток средств. Куприн, На разъезде. Голова кружится от… …   Малый академический словарь

  • недоста́ть — станет; безл., сов., чего. Оказаться в недостаточном количестве; не хватить. Хотел было съездить в Москву, да, во первых, денег недостало, а во вторых… я вам уже сказывал, что я смирился. Тургенев, Гамлет Щигровского уезда …   Малый академический словарь

  • недоста́ча — и, ж. разг. Отсутствие кого , чего л. в нужном, достаточном количестве; недостаток. [Гусликов] говорил бойко, хотя и не всегда ясно вследствие недостачи зубов. Сергеев Ценский, Зауряд полк. Большую еще недостачу испытывали колхозы и в машинах, и… …   Малый академический словарь

  • Недоста́точность диафра́гмы — (inslifficientia diaphragmalis) см. Релаксация диафрагмы …   Медицинская энциклопедия

  • Недоста́точность карди́и — (inslifficientia cardiac) см. Халазия кардии …   Медицинская энциклопедия

  • Недоста́точность кла́пана ао́рты — (insufficientia valvae aortae; син. аортальная недостаточность) неспособность клапана аорты эффективно препятствовать обратному движению крови из аорты в левый желудочек во время диастолы желудочков сердца, обусловленная неполным смыканием или… …   Медицинская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»