-
1 недалеко уйти
• НЕДАЛЕКО <НЕ ТАК УЖ ДАЛЕКО, НЕ ОЧЕНЬ ДАЛЕКО> УЙТИ[VP; subj: human; usu. past]=====1. в чём недалеко уйти (от кого) not to make significant progress or have much success (in some area, subject matter etc), or not to progress significantly past the level of another (in some area, subject matter etc): в Y-e X недалеко ушёл (от Z-a) ≈ X didn't get < hasn't got(ten)> very far in < with> Y; X didn't get < hasn't got(ten)> all that far ahead of Z in Y.♦ "Ненавижу я этого лекаришку; по-моему, он просто шарлатан; я уверен, что со всеми своими лягушками он и в физике недалеко ушёл" (Тургенев 2). "I detest that wretched little leech; in my opinion he's nothing but a charlatan! I am convinced that for all his frogs he hasn't got very far in physics" (2e).♦ "И по работе он не так уж далеко ушёл от тебя" (Искандер 5). "He hasn't gotten all that far ahead of you, even in his job" (5a).2. недалеко уйти от кого to be very similar to s.o. in some respect:♦ Он говорил слишком резко, но и ты недалеко от него ушёл. He spoke too harshly, but then you weren't much better.Большой русско-английский фразеологический словарь > недалеко уйти
-
2 НЕДАЛЕКО
Большой русско-английский фразеологический словарь > НЕДАЛЕКО
-
3 УЙТИ
-
4 не очень далеко уйти
• НЕДАЛЕКО <НЕ ТАК УЖ ДАЛЕКО, НЕ ОЧЕНЬ ДАЛЕКО> УЙТИ[VP; subj: human; usu. past]=====1. в чём не очень далеко уйти (от кого) not to make significant progress or have much success (in some area, subject matter etc), or not to progress significantly past the level of another (in some area, subject matter etc): в Y-e X недалеко ушёл (от Z-a) ≈ X didn't get < hasn't got(ten)> very far in < with> Y; X didn't get < hasn't got(ten)> all that far ahead of Z in Y.♦ "Ненавижу я этого лекаришку; по-моему, он просто шарлатан; я уверен, что со всеми своими лягушками он и в физике недалеко ушёл" (Тургенев 2). "I detest that wretched little leech; in my opinion he's nothing but a charlatan! I am convinced that for all his frogs he hasn't got very far in physics" (2e).♦ "И по работе он не так уж далеко ушёл от тебя" (Искандер 5). "He hasn't gotten all that far ahead of you, even in his job" (5a).2. не очень далеко уйти от кого to be very similar to s.o. in some respect:♦ Он говорил слишком резко, но и ты недалеко от него ушёл. He spoke too harshly, but then you weren't much better.Большой русско-английский фразеологический словарь > не очень далеко уйти
-
5 не так уж далеко уйти
• НЕДАЛЕКО <НЕ ТАК УЖ ДАЛЕКО, НЕ ОЧЕНЬ ДАЛЕКО> УЙТИ[VP; subj: human; usu. past]=====1. в чём не так уж далеко уйти (от кого) not to make significant progress or have much success (in some area, subject matter etc), or not to progress significantly past the level of another (in some area, subject matter etc): в Y-e X недалеко ушёл (от Z-a) ≈ X didn't get < hasn't got(ten)> very far in < with> Y; X didn't get < hasn't got(ten)> all that far ahead of Z in Y.♦ "Ненавижу я этого лекаришку; по-моему, он просто шарлатан; я уверен, что со всеми своими лягушками он и в физике недалеко ушёл" (Тургенев 2). "I detest that wretched little leech; in my opinion he's nothing but a charlatan! I am convinced that for all his frogs he hasn't got very far in physics" (2e).♦ "И по работе он не так уж далеко ушёл от тебя" (Искандер 5). "He hasn't gotten all that far ahead of you, even in his job" (5a).2. не так уж далеко уйти от кого to be very similar to s.o. in some respect:♦ Он говорил слишком резко, но и ты недалеко от него ушёл. He spoke too harshly, but then you weren't much better.Большой русско-английский фразеологический словарь > не так уж далеко уйти
-
6 уходить
I несов. - уходи́ть, сов. - уйти́1) ( удаляться) leave; go away / off; departкора́бль ухо́дит в мо́ре — the ship is putting out to sea
уходи́ть в во́здух авиа — take the air
2) (с рд.; оставлять какую-л должность, работу) leave (d), resign (from), retire (from)уходи́ть с рабо́ты — leave work, quit the job
уходи́ть с поста́ — leave one's post, resign one's position
уходи́ть со сце́ны — quit the stage, retire from the stage
уходи́ть в отста́вку — resign [-'zaɪn], retire
3) тк. несов. ( простираться) stretchдоро́га ухо́дит вдаль — the road recedes into the distance
4) (от; избегать - наказания, расплаты и т.п.) escape (d)от э́того не уйдёшь — you can't get away from it
уйти́ от пресле́дования воен. — outstrip one's pursuer
5) (расходоваться, тратиться) be spentвсе си́лы ухо́дят на э́то — one's whole energy is spent on it, it takes all one's energy
на э́то ухо́дит мно́го вре́мени — it takes a lot of time
6) (проходить, миновать) pass, elapseмо́лодость ухо́дит — youth is soon over; youth is slipping away
вре́мя ещё не ушло́ — there is still time
вре́мя ушло́ — time has been lost
7) (исчезать, истощаться, теряться) go; несов. тж. be on the wane; сов. тж. be gone / lostего́ пре́жняя весёлость ушла́ — his former cheerfulness is gone
мои си́лы ухо́дят — my strength is failing me
уйти́ в про́шлое — become a thing of the past
8) (за вн.; быть проданным за какую-л цену) go, be soldдом ушёл за бесце́нок — the house went for very little [peanuts разг.]
9) эвф. (умирать; тж. уходи́ть из жи́зни) go, be no more, pass away, depart••уходи́ть вперёд — 1) ( о часах) be / run fast, be gaining ( of a clock or watch) 2) (опережать, превосходить кого-л) surpass (d), outstrip (d), leave (d) behind
уходи́ть в себя́ — retire / shrink into one's shell
его́ "ушли́" (с рабо́ты) — he was given the push
недалеко́ уйти́ (от; показать себя не лучше) — not to be much better (than)
далеко́ не уйдёшь — you won't get very far with himуйти́ ни с чем — go away empty-handed; get nothing for one's pains
э́то никуда́ не уйдёт — that can wait; that isn't going anywhere
II сов. (вн.; измучить) разг.э́то уже́ ушло́ — this is out of date
wear out (d), tire out (d) -
7 У-64
НЕДАЛЕКО (НЕ ТАК УЖ ДАЛЕКО, НЕ ОЧЕНЬ ДАЛЕКО) УЙТИ VP subj: human usu. past J1. в чём \У-64 (от кого) not to make significant progress or have much success (in some area, subject matter etc), or not to progress significantly past the level of another (in some area, subject matter etc): в Y-e X недалеко ушёл (от Z-a) = X didn't get (hasn't got(ten)) very far in (with) YX didn't get (hasn't got(ten)) all that far ahead of Z in Y.«Ненавижу я этого лекаришку по-моему, он просто шарлатан я уверен, что со всеми своими лягушками он и в физике недалеко ушёл» (Тургенев 2). "I detest that wretched little leechin my opinion he's nothing but a charlatan! I am convinced that for all his frogs he hasn't got very far in physics" (2e).«И по работе он не так уж далеко ушёл от тебя» (Искандер 5). uHe hasn't gotten all that far ahead of you, even in his job" (5a).2. \У-64 от кого to be very similar to s.o. in some respectX недалеко ушёл от Y-a = X is no (not much) better (than Y).Он говорил слишком резко, но и ты недалеко от него ушёл. Не spoke too harshly, but then you weren't much better.
См. также в других словарях:
Недалеко уйти — от кого, в чём. Разг. 1. Не добиться больших успехов, не достичь больших результатов. По моему, он просто шарлатан; я уверен, что со всеми своими лягушками он в физике недалеко ушёл (Тургенев. Отцы и дети). Только ты скажи, Николай, с чего это вы … Фразеологический словарь русского литературного языка
Недалеко уйти — 1. от кого. Сиб. Не добиться больших успехов (в сравнении с кем л.). Верш. 7, 138. 2. в чем. Разг. Не добиться больших успехов, значительных результатов в чём л. ФСРЯ, 491 … Большой словарь русских поговорок
НЕДАЛЕКО (НЕДАЛЁКО) — Недалеко ходить. Разг. Легко назвать, подтвердить, указать, доказать что л. ФСРЯ, 274 БТС, 1448. Недалёко скажу. Новосиб. Заодно, кстати. СРНГ 21, 8. Недалеко уйти от кого. Сиб. Не добиться больших успехов (в сравнении с кем л.). Верш. 7, 138 … Большой словарь русских поговорок
УЙТИ — Уйди на... Жарг. муз. Эвфем. Шутливое название произведения Ф. Листа «Ундина». БСРЖ, 611. Далеко уйти (пойти). Разг. Добиться больших успехов, значительных результатов в чём л. ФСРЯ, 491. Недалеко уйти в чем. Разг. Не добиться больших успехов,… … Большой словарь русских поговорок
УЙТИ — уйду, уйдёшь, прош. ушёл, ушла; ушедший; уйдя и (простореч.) ушедши, сов. (к уходить (1)). 1. Пойти, отправиться откуда н., покинув, оставив какое н. место. «За малиною ушли подружки в бор.» Некрасов. «Беловзоров откланялся; я ушел вместе с ним.» … Толковый словарь Ушакова
ПОГУСИНОМУ — шагать, недалеко уйти. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
одинаково плохие — ▲ одинаково ↑ плохой одного поля ягода [ягоды. ягодка. ягодки]. недалеко уйти от кого. | не лучше. хрен редьки не слаще. | один другого стоит. одного полета птицы. два сапога пара. одним миром [мирром] мазаны. одним лыком шиты. одно к одному.… … Идеографический словарь русского языка
быть в трудном положении — ▲ находиться в (состоянии) ↑ трудный, ситуация не до (# шуток). руки опускаются. не идет [не пойдет] в голову [на ум]. хоть лопни [тресни]. хоть разорвись. далеко не уедешь. дальше ехать некуда. недалеко уйти. трудная минута. в трудную минуту. см … Идеографический словарь русского языка
интеллект — Общая мыслительная способность, позволяющая преодолевать трудности в новых ситуациях. Краткий толковый психолого психиатрический словарь. Под ред. igisheva. 2008. интеллект … Большая психологическая энциклопедия
Франция — (France) Французская Республика, физико географическая характеристика Франции, история Французской республики Символика Франции, государственно политическое устройство Франции, вооружённые силы и полиция Франции, деятельность Франции в НАТО,… … Энциклопедия инвестора
Израиль — Государство Израиль, в Зап. Азии, на вост. побережье Средиземного моря. Образовано в 1948 г. на основе решения Генеральной Ассамблеи ООН от 29 ноября 1947 г. В качестве названия принято название еврейского гос ва, существовавшего примерно в этих… … Географическая энциклопедия