-
1 недалеко от этого места была ферма
General subject: a farm lay therebyУниверсальный русско-английский словарь > недалеко от этого места была ферма
-
2 недалеко
1. thereabout2. thereabouts3. bat-eyed4. near; close; short; not far; recent; dull; stupidнедалеко, неподалёку — a short distance away
5. narrow-mindedСинонимический ряд:1. близкие (прил.) ближние; близкие; недальние; скорые2. ограниченные (прил.) ограниченные; односторонние; узкие; узколобыеАнтонимический ряд: -
3 thereby
ˈðɛəˈbaɪ нареч.
1) таким образом
2) в связи с этим( книжное) посредством этого;
таким образом;
с помощью этого - * emphasizing the need тем самым подчеркивая необходимость - he wished to travel and * study the customs of other countires он хотел путешествовать и таким образом знакомиться с обычаями других стран( книжное) в связи с этим - * hangs a tale к этому можно еще кое-что прибавить( книжное) около этого места - a farm lay * недалеко от этого места была ферма thereby в связи с этим;
(and) thereby hangs a tale к этому можно еще коечто прибавить ~ таким образом thereby в связи с этим;
(and) thereby hangs a tale к этому можно еще коечто прибавить -
4 thereby
[ðeəʹbaı,ʹðeəbaı] adv книжн.1. посредством этого; таким образом; с помощью этогоhe wished to travel and thereby study the customs of other countries - он хотел путешествовать и таким образом знакомиться с обычаями других стран
2. в связи с этим3. около этого места -
5 thereby
1. adv книжн. посредством этого; таким образом; с помощью этого2. adv книжн. в связи с этим3. adv книжн. около этого местаСинонимический ряд:therethrough (other) therethrough -
6 ex-
I и ē-приставка (в которой звук x обыкновенно сохраняется перед начальными гласными и c, p, q, s, t основного слова, а в остальных случаях выпадает: e-duco, или ассимилируется: ef-fero; реже заменяется c: ecfero); обозначает преим.2) движение вверх ( e-rigo)3) лишение, освобождение ( ef-freno)4) изменение качества ( ef-femino)5) завершение ( e-vasto)6) усиление ( e-gelidus)II ex иē (оба — перед согласными; перед гласными тк. ex) praep. cum abl.1) из (exire ex urbe C; pocula ex auro C; unus ex iis C)2) сex vinclis causam dicere Cs — произнести защитительную речь, находясь в оковах3) от (oriri, nasci или gigni ex aliquo Ter etc.)requiescere ex aliquā re Sl — отдохнуть (оправиться) от чего-л.ex personā alicujus VP, Just — в чьей-л. роли (в качестве кого-л.)agri ex hostibus capti Cs — земли, захваченные у противника4) по причине, вследствие, из-за (ex eā causā C; quā ex re C etc.)5)а) на основании, в силу, сообразно, по (ex senatūs consulto Sl; ex jure, ex lege C; ex foedere Lcn)ex hoc C — в силу этогоpactum, ex quo... Ap — договор, на условиях которого..б) по соображениям, в соответствии, дляe re meā Ter, C etc. (ex usu meo Cs) — в моих интересахex nullīus injuriā L — без чьего-л. ущербаex animo C — от всей души (искренно) или глубоко, действительно ( miser ex animo Pl)ex senatūs sententiā Sl, C — согласно с мнением сената, ноex animi sententiā или ex sententiā C — по желанию (т. е. наилучшим образом)ex vero Sl — действительно6) для определения времени: с, со времени, непосредственно после, вслед заex quo QC, Pt — с тех пор какCotta ex consulatu profectus est in Galliam C — тотчас же по окончании (своего) консульства Котта отправился в Галлиюex itinere C — с дорогиex consule Eutr, CJ — экс-консул (бывший консул); ноe vestigio Cs — тотчас жеaliud ex alio C — одно за другим; иногда для обозначения будущего -
7 davon
(dávon) pron adv1) от этого [того, него]nicht weit davón — недалеко (от этого места)
Was hábe ich davón? — Что мне от этого (за польза)?
2) из этого [того, него]er geht davón aus, dass… — он исходит из того, что…
3) об этом, о том [нём]genúg davón! — хватит от этом!
nichts mehr davón! — ни слова больше об этом!
4) перевод зависит от управления русского глагола:davón kann man nicht lében. — На это (эти средства) не прожить.
das kommt davón! — всё из-за этого!
-
8 a farm lay thereby
Общая лексика: недалеко от этого места была ферма -
9 в стороне
разг.1) (на некотором расстоянии, поодаль от кого-либо, чего-либо) a little way from...; a little off from...Недалеко от этого места, в стороне от дороги, находилась небольшая беседка. (И. Тургенев, Ася) — Not far from this place, a little way from the path, there was a small arbour...
Они сели в сторонке от людей - Тарас на пень, Степан прямо так, на траву. (Б. Горбатов, Непокорённые) — They sat down a little off from the others - Taras on a tree stump and Stepan on the grass.
2) (на некотором отдалении (быть, находиться и т. п.)) stand (be situated, etc.) away from..., in the distanceПостоялый двор находился в стороне, в степи, далече от всякого селения. (А. Пушкин, Капитанская дочка) — The inn was situated away from the road, in the midst of the steppe, remote from human habitation.
3) (не принимать непосредственного участия в чём-либо; отдельно от других (держаться, стоять, оставаться)) hold oneself aloof; keep (stand) aloof; stand aside; remain on the sidelines; be out of the picture; keep out of the affairВ душе он был рад, что она вмешивается в шахтёрские дела. Да и как ей быть в стороне? Будущий инженер. Моя дочь! (Б. Горбатов, Донбасс) — In his heart, however, he was pleased that she took a lively interest in the affairs of the mine. She could n't very well stand aloof. A future engineer! His own daughter!
Так свежо и увлекательно кипит работа, что писателю скучно стоять в стороне и ему не терпится подключиться к общему делу. (В. Орлов, Сто вариаций на тему старой сказки) — Work goes forward with such a gay rhythm that it would be appallingly dull for a writer to stand aside and merely watch; he is impatient to join in, to be a part of it all.
И Будулай повернул дело так, что гроза, которая должна была разразиться над ним, миновала его и разразилась над головами всех остальных мужчин, которые надеялись остаться во всей этой истории в стороне. (А. Калинин, Цыган) — And Budulai worked things round so that the storm that gathered over his head burst instead over the heads of the other men, who had hoped to keep out of the affair.
-
10 economically sized farm
farm family — люди живущие на ферме; крестьянская семья
-
11 fully-owned farm
farm family — люди живущие на ферме; крестьянская семья
-
12 hog-breeding farm
farm family — люди живущие на ферме; крестьянская семья
-
13 livestock farm
farm family — люди живущие на ферме; крестьянская семья
-
14 pedigree farm
с.-х. племенная фермаfarm family — люди живущие на ферме; крестьянская семья
-
15 poor farm
амер. государственная ферма; ферма на дотацииfarm family — люди живущие на ферме; крестьянская семья
-
16 poultry farm
farm family — люди живущие на ферме; крестьянская семья
-
17 товарная ферма
1. cash farmскотовод; владелец животноводческой фермы — cattle farmer
скотовод, владелец животноводческой фермы — cattle farmer
2. commercial farmsлюди живущие на ферме; крестьянская семья — farm family
-
18 here
1. n это место; настоящее местоup to here, down here — до этих пор, до этого места, досюда
between here and London — отсюда до Лондона, между нами и Лондоном
2. adv здесь; тутI supposed him to be here — я полагаю, что он здесь
3. adv в этот моментhere you are — вот, пожалуйста
4. adv сюдаwhen I am out of here … — когда я уеду отсюда …
5. adv усил. вотhere, there, and everywhere — повсюду
here below — на земле, в этом мире
here and now — в настоящее время, именно сейчас
neither here not there — это не относится к делу, это тут ни при чём
here goes! — что ж, начнём!; приступим!, поехали!; была не была!
6. int эй!, послушай!here, someone! Where are you? — эй, кто-нибудь! Где вы?
look here, lover-boy! — послушай, красавчик!
Синонимический ряд:1. everywhere (other) all over; everywhere; far and near; far and wide; from pole to pole; here, there, and everywhere; high and low; in all quarters; in every quarter of the globe; near and far2. hitherto (other) hitherto3. on earth (other) below; here below; in mundane existence; in this world; on earth; on the face of the earth; under the sun -
19 тышечын
тышеч(ын)Г.: тишец(ӹн)1. отсюда; с (из, от) этого места, с этой точкиТышеч каяш уйти отсюда;
тышеч мӱндырнӧ далеко отсюда;
тышеч ӧрдыжтӧ в стороне отсюда;
тышечын умбакырак подальше отсюда.
Теве ял воктенак послымо каван. Тышеч олымым шупшыктат. А. Филиппов. Вот совсем рядом с деревней початый стог. Отсюда возят солому.
Автобус кудалмеке, Миклай мӧҥгышкыжӧ ошкыльо, тудлан тышеч тора огыл. В. Дмитриев. Когда автобус уехал, Миклай зашагал домой, ему отсюда недалеко.
2. здесь; по этому месту, направлению; в этом направленииТышечын кудалаш проезжать здесь;
тышечын палемден каяш делать метки в этом направлении.
Чакнымына годым лач тышеч эртенна. В. Дмитриев. Когда мы отступали, прошли как раз здесь.
«Мемнан обороно тышеч кая», – полк командир картыште йошкар линийым ончыктыш. В. Иванов. «Наша оборона проходит здесь», – командир полка показал на карте красную линию.
3. отсюда; из сказанного (изложенного) перед этим, только что; исходя из этогоКӧ ӱдырамашлан мландым пуаш манеш, кидым нӧлталеш, уке гын, ок нӧлтал. Ме тышечын палена, кӧ кузе шона. С. Чавайн. Кто считает, что надо женщине дать землю, поднимет руку, если нет, не будет поднимать. Отсюда мы узнаем, кто как думает.
Марий-влак Бухар лӱман татар толын шичме вереш илаш тӱҥалыныт. Тышечынак марий ял лӱмжат Бухарово, Бухара лийын кодын. МЭЭ. Марийцы стали жить на том месте, где раньше селился татарин по имени Бухар. Отсюда и название марийской деревни осталось – Бухарово, Бухара.
-
20 тышеч(ын)
Г. тише́ц(ӹ н)1. отсюда; с (из, от) этого места, с этой точки. Тышеч каяш уйти отсюда; тышеч мӱ ндырнӧ далеко отсюда; тышеч ӧ рдыжтӧ в стороне отсюда; тышечын умбакырак подальше отсюда.□ Теве ял воктенак послымо каван. Тышеч олымым шупшыктат. А. Филиппов. Вот совсем рядом с деревней початый стог. Отсюда возят солому. Автобус кудалмеке, Миклай мӧҥгышкыжӧ ошкыльо, тудлан тышеч тора огыл. В. Дмитриев. Когда автобус уехал, Миклай зашагал домой, ему отсюда недалеко.2. здесь; по этому месту, направлению; в этом направлении. Тышечын кудалаш проезжать здесь; тышечын палемден каяш делать метки в этом направлении. Чакнымына годым лач тышеч эртенна. В. Дмитриев. Когда мы отступали, прошли как раз здесь. “Мемнан обороно тышеч кая”, – полк командир картыште йошкар линийым ончыктыш. В. Иванов. “Наша оборона проходит здесь”, – командир полка показал на карте красную линию.3. отсюда; из сказанного (изложенного) перед этим, только что; исходя из этого. Кӧ ӱдырамашлан мландым пуаш манеш, кидым нӧ лталеш, уке гын, ок нӧ лтал. Ме тышечын палена, кӧ кузе шона. С. Чавайн. Кто считает, что надо женщине дать землю, поднимет руку, если нет, не будет поднимать. Отсюда мы узнаем, кто как думает. Марий-влак Бухар лӱ ман татар толын шичме вереш илаш тӱҥалыныт. Тышечынак марий ял лӱ мжат Бухарово, Бухара лийын кодын. МЭЭ. Марийцы стали жить на том месте, где раньше селился татарин по имени Бухар. Отсюда и название марийской деревни осталось – Бухарово, Бухара.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тышеч(ын)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
недалеко — нар., употр. сравн. часто 1. Если какой либо объект находится недалеко, значит, он расположен на небольшом расстоянии от вас. От моего дома до остановки автобуса недалеко: всего пять минут пешком. 2. Если какой либо объект перемещается недалеко,… … Толковый словарь Дмитриева
Затулинский жилмассив — (часто именуется Затулинка) крупнейший жилой массив Новосибирска.[1][2] Содержание 1 Географическое положение 2 … Википедия
Миссури (река) — Миссури Missouri Миссури в штате Северная Дакота Характеристика Длина … Википедия
Семейство аллигаторы — Аллигаторы от вышеописанных крокодилов отличаются тем что для помещения четвертого нижнечелюстного зуба на верхней челюсти находится не вырезка, а глубокая впадина. На каждой стороне челюсти помещается, по крайней мере, по 17 зубов, но на … Жизнь животных
Конвой PQ-17 — Вторая мировая война Битва за Атлантику … Википедия
Муромский заказник — Государственный природный заказник федерального значения «Муромский» Координаты: Координаты … Википедия
Селестис (Звёздные врата) — Селестис Селестис вымышленная планета в отдалённой галактике во вселенной Звёздных врат. Селестис это родная планета всех людей как расы (Орай в частности) и местонахождение Вер Эгер деревни, населённой смертными последователями Орай. Равнины… … Википедия
Лангкави — архипелаг в составе 104 небольших тропических островов, расположенных вдоль северо западного побережья Малайзии (см. Малайзия) в теплых водах Андаманского моря, примерно на равном удалении от Перлиса и Кедаха, очень близко к южной границе с… … Географическая энциклопедия
Иркутская область — в Вост. Сибирском экон. районе России. Пл. 767,9 тыс. км², включает Усть Ордынский Бурятский авт. округ, адм. центр г. Иркутск. Образована в 1937 г. Занимает ЮВ. Среднесибирского плоскогорья, где преобладают высокие плато (Лено Ангарское и др.) и … Географическая энциклопедия
Хичкок, Альфред — Альфред Хичкок Alfred Hitchcock … Википедия
Памятник Чижику-Пыжику — Сюда перенаправляется запрос «Чижик пыжик». На эту тему нужна отдельная статья … Википедия